Эрик Аксель Хермелин, барон Хермелин (22 июня 1860 г. — 8 ноября 1944 г.) — шведский писатель и плодовитый переводчик персидских литературных произведений.
Хермелин родился в аристократической семье в Свансхальсе, коммуна Эдешёг , лен Эстергётланд и получил традиционное образование, по окончании которого он провел пару лет на философском факультете Уппсальского университета , который он покинул, не получив диплома. Уже на этом этапе он, по-видимому, пристрастился к алкоголю, что впоследствии стало зависимостью с тяжелыми последствиями на всю жизнь. После неудачной попытки заняться сельским хозяйством в семейном поместье он начал скитаться за границей. В 1883 году он отправился в Соединенные Штаты и зарабатывал на жизнь как учитель, плотник и солдат, прежде чем вернуться в Европу в 1885 году. В 1886 году он отправился в Англию и присоединился к британской армии в качестве солдата в полку Миддлсекс (под именем Томас Эдвард Халлан). В следующем году он отправился со своим полком в Индию . Однако его военная карьера в Индии оказалась неудачной. Его сильно беспокоили болезни, и к тому времени его пьянство переросло в полноценный алкоголизм, возможно, в сочетании с употреблением наркотических средств. Тем не менее, он уделял время изучению языка, очевидно, готовясь к одному из языковых экзаменов, которые были частью британской административной системы в Индии . Он утверждает, что выучил хиндустани (т. е. урду ), а также начал изучать персидский язык . Однако нет никаких записей, показывающих, что он сдал какой-либо экзамен по этим предметам. В последующие годы он иногда называл себя индийским «Монши», и также вероятно, что в то время у него произошли первые встречи с суфизмом . В апреле 1893 года он был окончательно уволен из армии «с позором», т. е. по дисциплинарным причинам. После этого он стал еще более бесстрашным путешественником, отправившись в Англию и Америку (включая Ямайку ), а затем обратно в Швецию , где он снова попробовал свои силы в сельском хозяйстве. Его аристократическая семья сочла его алкоголизм и беспорядочную жизнь неприемлемыми и официально объявила его неспособным управлять своей жизнью, и в 1897 году он был помещен под опеку опекуна. Несмотря на этот запрет, он снова уехал за границу и жил в Австралии и, возможно, в Америке, зарабатывая на жизнь различными занятиями. Он появился в Лондоне осенью 1907 года и вернулся в Швецию в начале 1908 года. Осенью того же года его поместили в сумасшедший дом в Стокгольме , а в феврале 1909 года его перевели в приют Святого Ларса в Лунде., где он провел остаток своей жизни. Он так и не женился.
Нет никаких конкретных свидетельств о какой-либо литературной продукции за годы его путешествий, но он обратился к чтению и письму, когда был заключен в приют в Лунде . Он начинал как консервативный и патриотичный писатель стихов, комментариев и переводов в местных ежедневных газетах; но благодаря чтению, среди прочего, английского социалиста Роберта Блэтчфорда , он постепенно принял более либеральную и даже радикальную позицию. Вскоре его привлек мистицизм, прежде всего Эмануэля Сведенборга , чьи работы он начал переводить. Затем он обратился к христианскому квиетизму и мистицизму Якоба Бёме , который оставался одним из его главных вдохновителей. В этом контексте он возобновил свои занятия персидским языком , а также начал изучать иврит . Вопреки всем обстоятельствам, с повторными срывами в алкоголизм и глубокими депрессиями, он начал новую карьеру как писатель и переводчик. Его первой публикацией ( Уппсала , 1913) был шведский перевод английской работы Александра Уайта о Якобе Бёме . В 1918 году в печати появились два тома переводов произведений Бёме, и в том же году увидела свет его первая публикация шведского перевода с персидского, « Бустан Саади » , возможно, впервые им встреченный, когда он готовился к экзамену по персидскому языку в Индии примерно тридцатью годами ранее. Это был первый из длинной серии персидских переводов классической персидской литературы, выполненных его рукой.
В период 1918-43 гг. он опубликовал не менее 23 томов, в общей сложности более 8000 страниц, таких переводов. После Golestan вышла антология robaiyyat и maznawiyyat, затем Golshan-e raz Шабестари , Robaiyyyat Хайяма , сокращенная версия Hadiqat al Haqiqa Санаи и Anwar-e sohayli Ваэза Кашефи . Однако величайшим достижением Хермелина был его перевод произведений Фарид ад-дина Аттара и Джалал-ад-дина Руми . И «Панд-наме» Фарид ад-дина 'Аттара , и его «Мантик ат-тайр» появились в печати в 1929 году, его «Тазкерат аль-авлия» в четырех томах в 1931-43 годах, а « Маснави» Джалал ад-дина Руми в шести томах в 1933-39 годах. В промежутке он также опубликовал переводы отрывков из « Шах-наме» и полных текстов « Калилы о Демна» и «Искандар-наме » Низами .
Благодаря колоссальному труду Хермелина, уже в 1940-х годах на шведском языке было доступно больше переводов классической персидской литературы, чем на большинстве других европейских языков. Влияние этих переводов было, однако, довольно ограниченным. Будучи пациентом сумасшедшего дома, он оставался маргинальной фигурой, и большинство его переводов печатались в частном порядке, за счет семьи. Кроме того, у него был старомодный, а порой даже странный и своеобразный стиль на шведском языке. Он щедро использовал заглавные буквы для акцентирования и преуспел в некоторых квазиэтимологических ошибочных догадках (таких как замена 'Omr («жизнь») на 'Omar Khayyam ). Однако в целом его переводы надежны и точны, лишь изредка неверно истолковывая фразеологию, которую нелегко найти в стандартных справочных работах, доступных ему ( Грамматика Салеманна-Жуковского и Словарь Франца Йозефа Штейнгаса и т. д.). Временами его стиль приобретает сильный и оригинальный, даже пророческий, звучание, что делало его особенно привлекательным для поэтов и писателей, таких как Вильгельм Экелунд , Ялмар Гуллберг и Гуннар Экелёф . Аналогичным образом, очень личный вид мистицизма, который он развивал на протяжении многих лет, оказал большее влияние как литературная модель, чем как экзегеза суфизма . Его работа затрагивает грандиозную, но одинокую струну в шведской литературе и персидской науке 20-го века.
В 1943 году Эрик Хермелин получил Императорский Орден Льва и Солнца от Масуда Ансари, представителя шаха Ирана Мохаммеда Резы Пехлеви , в Стокгольме . [1]
В 2018 году программа шведского телевидения «K Special» транслировала часовой фильм об Эрике Хермелине шведско -иранского кинорежиссера Али Борири. Фильм под названием «Суфии и Эрик Гермелин» исследует биографию Гермелина, переводы персидской литературы , а также его взгляды на литературу, религию и политику, а также содержит интервью с Карлом-Йораном Экервальдом , Ашком Даленом , Йоханом Хермелином и Марикой Лагеркранц . [2]