Этьен Марк Катремер (12 июля 1782, Париж — 18 сентября 1857, Париж) — французский востоковед.
Этьен родился в семье янсенистов , и его мать, знавшая латынь , была вынуждена скрываться в сельской местности, когда его отец, торговец одеждой, получивший от короля Людовика XV французское дворянство с разрешением короля продолжать заниматься торговлей и держать магазин, был казнен в 1793 году во время Французской революции . [1] Позже он изучал арабский язык у Сильвестра де Саси (1758–1838), члена французского дворянства с 1813 года и сына нотариуса с еврейскими корнями, впоследствии ставшего ректором Парижского университета в Школе живых восточных языков . [1]
В 1807 году он поступил на работу в отдел рукописей императорской библиотеки, в 1809 году перешел на кафедру греческого языка в Руанский университет , в 1815 году поступил в Академию надписей , с 1819 года преподавал иврит и арамейский язык в Коллеж де Франс и, наконец, в 1838 году, после смерти Сильвестра де Саси , стал профессором персидского языка в Школе живых восточных языков [2] .
Первой работой Катремера были «Recherches... sur la langue et la litérature de l'Egypte» (1808), показывающая, что язык древнего Египта следует искать на коптском языке . [2]
Его «Географические и исторические мемуары о Египте… sur quelques contrées voisines » были опубликованы в 1811 году. Эта публикация вынудила Жана-Франсуа Шампольона , знаменитого расшифровщика Розеттского камня , преждевременно опубликовать «Введение» к его книге «L'Egypte sous». фараоны . Поскольку обе работы касаются коптских названий египетских городов, а работа Шампольона была опубликована позже, некоторые обвинили Шампольона в плагиате. Фактически «ни он, ни Катремер не копировали друг друга, и в их публикациях были очевидны очень очевидные различия в подходах». [3]
Катрмер отредактировал и перевел часть «Арабской истории султанов Мемалуков » Аль-Макризи (1364–1442) (2 тома, 1837–1841), «не потому, что он так уж сильно интересовался историей мамлюкского Египта, а скорее потому, что его увлекала лексика арабского языка пятнадцатого века и особенно те лексикографические крупицы, которые не были определены в стандартных арабских словарях». [1]
Среди других работ он опубликовал «Воспоминания о набатенцах» (1835 г.); перевод книги Рашид-ад-Дина Хамадани (1247–1318 гг.), «История монголов де ла Перс» (1836 г.); «Мемуар географический и исторический о Египте» (1810 г.); текст «Пролегоменов » Ибн Халдуна (1332–1406) ; и огромное количество полезных мемуаров в « Азиатском журнале» . Стоит также упомянуть его многочисленные обзоры в Journal des Savants . [2]
Катрмер составил большие лексикографические коллекции на восточных языках, фрагменты которых появляются в примечаниях к его различным работам. Его рукописный материал для сирийского языка был использован в «Тезаурусе » Роберта Пейна Смита ; о листках, которые он собрал для проектируемого арабского , персидского и турецкого лексикона, некоторые сведения приведены в предисловии к «Дози» , «Приложение к арабским словарям» . Они были приобретены Мюнхенской придворной библиотекой в 1858 году и в настоящее время хранятся в ее преемнице, Баварской государственной библиотеке . [2] [4]
Биографическая заметка Бартелеми Сент-Илера предваряется « Меланжами истории и восточной философии» Катремера (1861). Могила Катремера находится на 32-м участке парижского кладбища Пер-Лашез. [5]