stringtranslate.com

Таиззи-адени арабский

Таиззи-аденский арабский или южно-йеменский арабский ( арабский : لهجة تعزية عدنية , латинизированныйlahja Ta'izzīyya-ʿAdanīyya ) — диалект арабского языка , на котором говорят преимущественно в Йемене . Сам диалект далее подразделяется на региональные диалекты Таиззи, на которых говорят в Таизе , и Адени, на которых говорят в Адене . Хотя на обоих говорят в Джибути .

Языки, существовавшие в этом регионе до прихода арабского языка, оказали длительное влияние на современную итерацию языка таиззи-адени. Благодаря этой истории и относительной степени географической изоляции, он развил определенные, отличительные фонологические и словарные вариации.

Классификация

Таиззи-аденский арабский язык классифицируется как диалект йеменского арабского языка , который, в свою очередь, является разновидностью более широкого полуостровного арабского языка и является родным для районов юго-западного Йемена .

В 2016 году было подсчитано, что на диалекте таиззи-адени говорили около 10,48 миллионов человек по всему миру. [2] В регионах, где говорят на таиззи-адени, для письма и заранее подготовленной речи более стандартизированный современный стандартный арабский язык часто заменяет таиззи-адени в качестве языка выбора, как и в случае с большинством диалектов в арабском мире. По этой причине арабский язык и его различные диалекты классифицируются как диглоссия; язык, в котором устная и письменная формы расходятся. [3]

Разновидности

Провинции Йеменской Республики

Существуют еще два подразделения таиззи-адени, а именно таиззи и адени. [2] На диалекте таиззи говорят в основном в йеменской провинции Таиз и соседней провинции Ибб, тогда как на адени говорят южнее, в самом Адене и ближайших, отдаленных, сельских районах. [2] Сравнивая эти два подразделения, можно заметить определенные отличительные различия, в значительной степени обусловленные географией и историей соответствующих регионов.

Исторически Аден был торговым портом на Индийском океане и остановочным пунктом на Шелковом пути. Даже сегодня Аден продолжает оставаться крупнейшей верфью, обслуживающей страну Йемен, с тремя крупнейшими портами, расположенными в пределах более обширного города. [4] Из-за расположения порта на краю Индийского океана и относительной близости к Красному морю, Аден вместе с его окрестностями был завоеван Соединенным Королевством в 1831 году для использования в качестве торгового порта на пути между Индией, еще одной бывшей колонией Соединенного Королевства, и самой Великобританией. [5] Поэтому порт видел транзитную миграцию как из Великобритании, так и из Индии под британским правлением и, следовательно, имел значительно больше контактов с различными языками и культурами, чем более замкнутый и изолированный Таиз. В результате в диалекте арабского языка адени более распространены заимствованные слова, в частности слова как английского , так и индийского происхождения, чем в большинстве других диалектов арабского языка. [ необходима цитата ]

История

Современный арабский язык возник севернее Йемена, в районе Хиджаза и вокруг него , [ нужна цитата ] и пришел на территорию современного юго-западного Йемена после ранних мусульманских завоеваний Аравийского полуострова. [ нужна цитата ]

До появления арабского языка в современном регионе, охватываемом диалектом таиззи-адени, говорили на группе языков, известных под общим названием « древнеюжноаравийские ». Эта группа языков была тесно связана друг с другом и, как и современный арабский, была отнесена к семитской языковой семье. [6] [7] Из ограниченных существующих фрагментов и записей этих ныне вымерших языков, а также путем анализа их современных, выживших потомков, ученые попытались реконструировать и классифицировать их особенности. [8] Из того, что удалось реконструировать, похоже, что эти языки оставили значительный след в диалекте таиззи-адени и отвечают за многие уникальные особенности как фонологии, так и словарного запаса диалекта.

Из двух основных классификаций арабских диалектов, а именно оседлых и кочевых (иногда ошибочно называемых бедуинскими), диалект таиззи-адени относится к первой категории. Это различие было проведено, поскольку были замечены значительные различия как в фонологии, так и в словарном запасе между диалектами, на которых говорят в поселках Аравийского полуострова, и диалектами, на которых говорят его бывшие кочевые народы. Поскольку район, где говорят на таиззи-адени, Юго-Западный Йемен, является одним из немногих районов Аравийского полуострова, который имеет достаточную сельскохозяйственную производительность, чтобы позволить вести оседлый образ жизни, [9] жители этого района вели сравнительно более оседлый образ жизни. Следовательно, этот образ жизни отражен в звуках и словарном запасе диалекта. [10]

Карта, показывающая расположение Эритреи относительно Йемена и Джибути.

Кроме того, существует значительная община носителей арабского языка таиззи-адени преимущественно иудейского вероисповедания, которые населяют восточноафриканскую страну Эритрею. Исторически регион Аден сохранял сильное еврейское присутствие, начиная примерно с 2000 лет до времени преимущественно еврейского Химьяритского королевства Южной Аравии. [11] Эти аденские евреи говорили на местном языке, таиззи-аденском арабском, и не считались этнически или культурно отличными от мусульманского населения. [12] После британского завоевания Адена и создания Аденского протектората в 1839 году эти аденские евреи , также называемые аденитами, стали идентифицироваться как отдельная этническая группа по отношению к другим жителям этого района, несмотря на их общую историю и язык. [13] Британское завоевание также привело к увеличению иммиграции евреев из других районов Аравийского полуострова в недавно созданный Аденский протекторат. [12] Во время британского правления многие евреи-адени, говорящие на таиззи-аденском арабском языке, основали коммерческие предприятия и общины на соседней итальянской территории Эритрея. [12] В 1947 году, после объявления плана ООН по разделу региона Палестины, по всему британскому протекторату Аден произошли масштабные беспорядки и протесты, в результате которых погибло 82 еврея-адени, а также были разрушены синагоги и принадлежавшие евреям предприятия. [14] После этого произошел массовый исход евреев-адени, поскольку те, кто остался, массово покинули Аден, поселившись преимущественно в ранее созданных общинах в Эритрее; в то время это была часть Эфиопии. По этой причине в современном государстве Эритрея все еще существует относительно многочисленная община носителей таиззи-аденского арабского языка. [12]

Фонология

Согласные

Из-за несколько изолированного положения среди горных йеменских нагорий , а также длительного воздействия местных, доарабских языков на речь и фонологию, таиззи-адени развил определенные отличительные черты, которые отличают его от множества местных языков, на которых говорят по всему арабскому миру. Кроме того, существуют определенные элементы фонологии диалекта таиззи-адени, которые не являются уникальными для самого диалекта, но являются общими для других диалектов йеменского арабского языка, отличая этот йеменский кластер диалектов от литературного арабского языка.

Некоторые из наиболее выраженных фонологических вариаций — это продолжающееся использование межзубных фрикативов , согласных звуков, произносимых с кончиком языка, касающимся зубов, например, звук «th» в современном английском. С течением истории большинство носителей арабского языка отказались от этого звука, вместо этого решив объединить его с зубным смычным звуком , звуком, при котором язык блокирует поток воздуха, в английском языке есть много таких примеров, и все звуки «t», «d» и «k» демонстрируют это качество. [10]

Другим примером ключевого фонологического различия между таиззи-адени и стандартным арабским языком является замена звонкого палатального взрывного согласныго на звонкого велярного взрывного согласныго . Разница между этими двумя звуками не совсем точно представлена ​​в английском алфавите, поскольку оба представлены буквой «g» в английском алфавите. Однако звонкая палатальная взрывная согласный — это звук «g» в слове «geese», тогда как звонкая велярная взрывная согласный — это более традиционная «g», например, в слове «gaggle». В то время как большинство диалектов арабского языка отказались от классического арабского звонкого палатального взрывного согласных, и он сохранился только в нескольких отдельных диалектах по всему арабскому миру, таиззи-адени является одним из немногих, где этот звук был заменен звонким велярным взрывным согласным, поскольку большинство региональных вариаций арабского языка вместо этого решили заменить его звонкой палатально-альвеолярной свистящей аффрикатой , звуком, представленным буквой «j» в английском алфавите. [10]

В то время как два диалекта таиззи и адени имеют многочисленные общие черты в отношении их фонологии, существуют отличительные элементы в обоих диалектах. [15] Таиззи использует звонкий увулярный взрывной согласный (в английском языке этот звук отсутствует, однако он похож на более гортанный «к») для озвучивания арабской буквы «каф». Для сравнения, большинство разновидностей арабского языка используют либо звонкий велярный взрывной согласный, либо глухой увулярный взрывной согласный (соответственно представленные буквами «к» и «г» в английском языке) для этой буквы. [10]

Кроме того, два эмфатических звука классического арабского языка фарингализованы в диалекте таиззи-адени, что означает, что глотка сжимается во время артикуляции. Из-за огромных расхождений в произношении в арабском мире и неопределенной истории, неясно, как один из этих эмфатических звуков, классическая арабская буква « Ḍād », изначально была огласована. Однако вполне вероятно, что эта буква использовалась для представления фарингализованного звонкого альвеолярного латерального фрикатива , фонетически представленного как [ɮˤ]. Эта буква, наряду с фарингализованным звонкого зубного фрикатива классического арабского языка, представленного фонетическим символом [ðˤ], составляют два эмфатических звука классического арабского языка. В диалекте таиззи-адени эти звуки были объединены, но все еще сохранили свою фарингализацию, чтобы стать фарингализованным звонким альвеолярным взрывным [dˤ]. Это контрастирует с существующими языками современного южноаравийского языка, из которых таиззи-адени был значительно под влиянием, так как в современном южноаравийском языке эти звуки были гортанизированы , в которых голосовая щель закрыта при артикуляции звука. [10]

Гласные

Словарный запас

Как и во многих диалектах, в словарном запасе таиззи-адени есть элементы, которые отличают его от других диалектов. Эти различия возникли в значительной степени из-за вышеупомянутых исторических и географических реалий Юго-Западного Йемена.

Некоторые примеры расхождений и различий между таиззи-адени и современным стандартным арабским языком транслитерированы ниже с сопровождающим переводом на английский язык:

Кроме того, существуют отличительные, словарные различия между двумя поддиалектами адени и таиззи. Одним из таких примеров является использование заимствованных слов в обоих диалектах, поскольку аденский арабский имеет более высокую распространенность заимствованных слов, чем большинство диалектов арабского языка. [ необходима цитата ] Предлагаемые причины этого различия двояки. Одним из факторов, влияющих на интеграцию заимствованных слов в любой диалект арабского языка, является отношение носителей диалекта к исходному языку, из которого было получено заимствованное слово. Если носители относятся к языку и процессу интеграции враждебно, они более склонны сопротивляться воспринимаемому языковому захвату. Однако те носители, которые неоднозначно относятся к изменениям или даже приветствуют их, более склонны использовать заимствованные слова из иностранных языков; поскольку эти люди считают заимствованные слова в некоторой степени престижными. [19] Еще одним фактором, влияющим на степень включения заимствованных слов в диалекты, является знакомство людей с иностранными языками. Носители языка, обладающие всесторонним пониманием иностранных языков, с большей вероятностью будут вставлять заимствованные слова в свой разговорный язык в качестве замены местных слов или для обозначения концепции, которая ранее не существовала в их региональном диалекте. [19]

Поскольку Аден ранее находился под контролем Соединенного Королевства, носители аденского языка с большей вероятностью сталкивались и с английским, и с различными языками Индии. Поэтому сегодня южный регион Йемена, включая Аден, остается эпицентром английского языка в стране и имеет наибольшее количество людей, свободно владеющих английским языком. Таким образом, поскольку диалект аденского языка имеет большую долю носителей, которые и лучше знакомы с английским, и менее враждебны к воспринимаемым иностранным языковым вторжениям, использование заимствованных слов стало более распространенным в аденском арабском языке, чем в большинстве других арабских диалектов, включая таиззи арабский. [20]

Из-за статуса южного региона Йемена как бывшего протектората Британской империи, с английскими поселенцами, часто путешествовавшими в Аден и его окрестности и даже населявшими его, английский язык стал и сохранил свою позицию неофициального языка торговли и образования в Адене. [21] Кроме того, из-за преобладания диалектов адени в Йемене как источника английского разговорного языка, другие диалекты в его окрестностях, такие как таиззи и соседний хадрами , получили английские заимствованные слова в свою речь, не напрямую через носителей английского языка, а косвенно через носителей аденского арабского языка. [21]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Таиззи-Адени арабский в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ abc "Глоттолог 4.3 - Таиззи-Адени арабский". glottolog.org . Проверено 12 ноября 2020 г.
  3. ^ Сайег–Хаддад, Элинор (2003-08-01). «Лингвистическая дистанция и первоначальное приобретение навыков чтения: случай арабской диглоссии». Прикладная психолингвистика . 24 (3): 431–451. doi :10.1017/s0142716403000225. ISSN  0142-7164. S2CID  145651848.
  4. ^ "Порты Йемена". seaport.homestead.com . Получено 2020-11-12 .
  5. ^ Роббинс, Роберт Р. (октябрь 1939 г.). «Правовой статус колонии Аден и протектората Аден». Американский журнал международного права . 33 (4): 700–715. doi :10.2307/2192881. ISSN  0002-9300. JSTOR  2192881.
  6. ^ Уотсон, Джанет (2014). «Южно-семитские и арабские диалекты юго-запада Аравийского полуострова». Труды семинара по арабским исследованиям . 44 : 147–153. ISSN  0308-8421. JSTOR  43782858.
  7. ^ Уотсон, Джанет (18.10.2018). «Южноаравийские и арабские диалекты». Oxford Scholarship Online . doi :10.1093/oso/9780198701378.003.0011.
  8. ^ Аванзини, А. (2009-03-01). «Происхождение и классификация древних южноаравийских языков». Журнал семитских исследований . 54 (1): 205–220. doi :10.1093/jss/fgn048. ISSN  0022-4480.
  9. ^ Де Пау, Эдди (2001). "Агроэкологическое исследование Аравийского полуострова" (PDF) . Международный центр сельскохозяйственных исследований в засушливых районах .
  10. ^ abcde Уотсон, Джанет (2007). Фонетика и морфология арабского языка . Оксфорд: Oxford University Press.
  11. ^ "Евреи Йемена". obo . Получено 2020-11-12 .
  12. ^ abcd Eraqi Klorman, Bat-Zion (2009-09-09). «Йемен, Аден и Эфиопия: еврейская эмиграция и итальянский колониализм». Журнал Королевского азиатского общества . 19 (4): 415–426. doi :10.1017/s1356186309990034. ISSN  1356-1863. S2CID  161619548.
  13. ^ Эраки Клорман, Бат-Цион (2014-01-01), Традиционное общество в переходный период: опыт йеменских евреев, Koninklijke Brill NV, стр. 186–192, doi :10.1163/9789004272910_009, ISBN 978-90-04-27291-0, получено 2020-11-12
  14. ^ Коэн, Эди (2020-03-05). «Повторное убийство еврейских мертвецов: еще одна трагедия в Йемене». Центр стратегических исследований Бегина-Садата . Получено 2020-11-12 .
  15. ^ Хоулс, Клайв (2006). «Арабские диалекты Аравии». Труды семинара по арабским исследованиям . 36 : 25–34. ISSN  0308-8421. JSTOR  41223878.
  16. ^ Давод, Тамам Хассам Омар Мохамед (1952). Фонетика и фонология аденского диалекта арабского языка . Лондонский университет.
  17. ^ Фегхали, Хабака Дж. (1991). Учебник арабского языка Адени . Кенсингтон, Мэриленд: Dunwoody Press.
  18. ^ Qafisheh, H (1993). «Arabic Adeni Reader». Журнал Американского восточного общества . 13 : 637–638. doi :10.2307/605818. JSTOR  605818.
  19. ^ Аб Хафез, Ола (31 декабря 1996 г.). «Фонологическая и морфологическая интеграция заимствованных слов в египетский арабский язык». Египет/Арабский мир (27–28): 383–410. дои : 10.4000/ema.1958 . ISSN  1110-5097.
  20. ^ «На каких языках говорят в Йемене?». WorldAtlas . Получено 12.11.2020 .
  21. ^ Аб Аль-Саккаф, Абдулла Хасан (15 января 2006 г.). «Лингвистика заимствований в арабском языке хадрами». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 9 (1): 75–93. дои : 10.1080/13670050608668631. ISSN  1367-0050. S2CID  145299220.