Яале ве-Яво (יעלה ויבוא; перевод: «Да восстанет [наша память] и придет ... перед Тобой») — еврейская молитва, которая добавляется к литургии в праздники и Рош Ходеш ; она вставляется как в Амида, так и в Биркат Ха-Мазон . Она просит Бога «вспомнить» Свой народ за заслуги, даровав ему благословение, избавление и милость в этот благоприятный день.
Яале ве-Яво читается во все основные праздники и промежуточные дни, но не читается во второстепенные праздники, такие как Ханука или Пурим . [1] Как правило, любой день, когда в Храме приносилась жертва Мусаф, требует ее чтения [1] .
В большие праздники он читается в середине благословения Амиды , «Ата Бехартану». [1] В меньшие праздники ( Рош Ходеш и Чол ХаМоэд ) он читается в середине благословения «Ритце» (или «Авода») Амиды [ 1] . В Биркат ХаМазон он читается в благословении «Боне Йерушалаим». [a] Некоторые темы в Яале ве-Яво соответствуют темам этих благословений, а именно, восстановление Иерусалима и восстановление храма. [5] Что касается его размещения в Ритце конкретно, Талмуд [6] определяет это благословение как правильное место для включения молитв о будущем. Более поздние ученые объясняют это включением Яале ве-Яво. [7]
Яале ве-Яво опускается из каждого Мусафа Амида, за исключением Мусафа Рош ха-Шана в сефардском обряде. [8] Кроме того, он не читается ни в один постный день, кроме Йом Киппура .
Тосефта ( Талмудический Израиль, ок. 190 – ок. 230 н. э.) является самым ранним источником для вставки дополнительной молитвы для особых дней. Там она альтернативно упоминается как «Освящение дня» (קדושת היום) или «Ссылка на случай» (מעין המאורע) [1] . К талмудическим временам амораимы определили места в литургии, чтобы включить дополнительную молитву для особых дней. [9]
Эти ранние раввинские источники не предоставляют нам образец молитвы, которая использовалась как «Ссылка на случай». Хотя архаичный язык Яале ве-Яво побудил некоторых ученых объявить ее древней литургией, составленной Советом Явне под эгидой Раббана Гамлиэля в первом веке н. э., [10] эта атрибуция была встречена скептически, поскольку «Ссылка на случай», начинающаяся со слов «Яале ве-Яво», не появляется ни в одном еврейском тексте до 7 века. [11]
Yaaleh V'Yavo впервые упоминается по имени в контексте праздничных молитв в трактате Соферим (ок. 6 7h – 8 вв .). [12] Затем она появляется в различных гаонских респонсах, наиболее важным из которых является респонсум раввина Палтоя бен Абайе (ок. 850 г.). [13] раввин Палтоя пишет, что некоторые общины в его время использовали Yaaleh V'Yavo для всех праздников, в то время как другие использовали ее только в Мусафе Рош Хашана и использовали некоторые неназванные альтернативы для других праздников. Он утверждает, что это изменение является вопросом местного обычая, и что точная молитва, которая используется, не влияет на действительность выполнения обязательства включать «Ссылку на случай». [b]
Этот респонсум привел других ученых [14] к мысли, что Яале ве-Яво изначально была написана для Мусафа Рош ха-Шана , в частности для раздела Зихронот («Воспоминания») поэтической Амиды, известной как «Текиата Д'Вей Рав» (תקיעתא דבי רב: trans. «Муссаф Шофар-Амида ешивы Рава»), которая используется и по сей день. Оттуда молитва была заимствована для использования на других праздниках. Тема воспоминания в Яале ве-Яво подтверждает эту теорию.
Й. Хайнеманн [15], находясь на ранних стадиях разработки своего подхода к изучению литургии, основанного на критике формы, осознал, что возможна и другая точка зрения на историю этой молитвы. По его мнению, еврейские молитвы и литургические практики возникли естественным образом среди людей в различных социальных условиях (синагога, учебный зал и т. д.), прежде чем были систематизированы и стандартизированы раввинами. Поэтому непродуктивно искать Urtext (исходный текст), который представляет собой единственную, изначальную версию. В этом ключе несколько версий молитвы разрабатывались одновременно в разных кругах и использовались взаимозаменяемо. Из-за сходства между Яале ве-Яво и молитвой Боне Йерушалаим в Биркат Хамазон , Хайнеманн предполагает, что первая изначально была составлена как версия последней, предназначенная специально для использования в Рош ха-Шана , День памяти. Эта теория также объясняет, почему Яале ве-Яво включает в себя обе эти темы: память и Иерусалим.
А. Келлерман [11] изучил раннюю версию Яале ве-Яво из постталмудического Израиля и утверждает, что это ранний еврейский литургический гимн из доклассической эпохи сочинения пиютов (до 6-го века). Важно отметить, что другие ученые (даже специалисты по пиютам [16] ), изучавшие ту же версию, не согласились; скорее, они предполагают, что она следует стилю, типичному для архаичной литургической прозы.
Как и в случае со многими ранними еврейскими молитвами, мы находим две редакции Яале ве-Яво в средневековье: «вавилонский» обряд и «палестинский» обряд. Оба обряда довольно похожи и, несомненно, являются одной и той же молитвой. [17] С упадком центров гаонов в Израиле (ок. 11 в.) палестинский обряд постепенно вышел из употребления, поскольку большинство еврейских общин переняли законы и практику вавилонских центров. Вавилонский обряд появляется в Сиддурим гаонов [c] и с тех пор остается довольно стабильным, с небольшими изменениями, возникающими в разных общинах.
Одно из четких различий между современными сефардскими и ашкеназскими нусхаот Яале ве-Яво проявляется во включении (сефардские) или исключении (ашкеназские) слов «מקרא קודש» в праздничные дни. [d]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )