LOTE или «Языки, отличные от английского» — это название языковых предметов, помимо английского, в Австралии , Нью-Йорке и других [ неопределенных ] школах. Название произошло от « языка наследия », термина, впервые использованного в Канаде для обозначения других языков, помимо французского и английского. Позже изменено в отношении Австралии для обозначения других языков, кроме английского. [1] LOTE исторически часто были связаны с политикой мультикультурализма и , как правило, отражали преобладающие неанглийские языки, на которых говорят в районе школы, причем идея заключалась в том, чтобы играть определенную роль в поддержании культурной самобытности в местных сообществах. [ нужна цитата ]
LOTE также используется для описания письменных материалов, представленных на других языках, кроме английского. [2]
Домашняя обстановка играет значительную роль в приобретении многоязычия в раннем развитии ребенка. [3] В ходе исследования исследователи обнаружили положительную связь между родителями, которые ценили и тратили время на развитие навыков грамотности своего ребенка и его языкового владения. [4] Родители, которые знакомят своего ребенка с библиотеками, книжками с картинками, чтением вслух, рассказыванием историй, играми и рифмами, улучшают литературные и языковые навыки. [4] Такие факторы окружающей среды влияют на развитие родных языков. [4] Лексическое развитие, изменения словарного запаса в детстве, является ключевой областью двуязычия. [5] Лексическое освоение включает в себя два основных компонента: количество и контекст языкового ввода и применение этого ввода. [5]
На поддержание второго языка меньшинства большое влияние оказывают модели поведения родителей дома. [6] [7] Часто дети, говорящие на двух языках, отдают предпочтение языку большинства, в данном случае английскому, в то время как язык меньшинства варьируется в зависимости от семьи. [7] Одно исследование показывает, что вероятность сохранения двуязычия может быть увеличена, если язык большинства ограничивается дома. [7] Это может произойти в том случае, если один из родителей говорит на одном языке. Это улучшит ввод данных на языке меньшинства. [7] Другое исследование показало, что наибольшее влияние на общение ребенка дома оказывает женщина, осуществляющая уход за ребенком. [6] Они увидели, что если женщина в основном использовала LOTE, то уровень владения языком меньшинства у ребенка был выше. [6]
Сохранение домашнего языка имеет важное значение для некоторых этнических семей как форма продолжения культурной идентичности и семейных отношений между поколениями, особенно с бабушками и дедушками. [8] Считается, что поддержание LOTE также предоставит большие экономические возможности в будущем. [9] Однако сохранение и утрата домашнего языка во многом зависят от семейного контекста. Другое исследование показало, что многие родители были обеспокоены тем, что двуязычие может сбить с толку их ребенка. [10] Например, двуязычный ребенок может смешивать языки большинства и меньшинства для формирования предложений. Это вызвало разные мнения. Одна сторона утверждает, что языковая путаница вызывает языковую задержку, тогда как противоположная точка зрения предполагает, что переключение кода, смешение двух языков, является показателем владения двумя языками. [11] [12]
Обзор литературы показал, что еще одна мотивация родителей преподавать язык меньшинства – это желание ребенка стать языковым посредником . [13] Языковые посредники – это дети, которые переводят и устно объясняют язык большинства для своих семей. [13] Обычно это происходит, когда родители не понимают доминирующий язык. [13] Навыки языковых брокеров обычно используются для официальной документации, такой как правительственные формы, банковские выписки, заявления и страхование. [14] В одном исследовании брокеры превзошли носителей английского языка, поскольку их уровень грамотности выходил за рамки типичной школьной среды. [14] Исследование пришло к выводу, что эта уникальная роль продемонстрировала более высокие способности к познанию и решению проблем, поскольку языковой брокер рассуждал бы в контексте реального мира на уровне взрослого. [14] Эти ситуации естественным образом улучшили навыки брокера в развитии грамотности, поскольку дети уже в возрасте 12 лет переводили сложные в лингвистическом отношении официальные документы и размышляли над разговорами. [13] Эта роль возлагает на ребенка большую ответственность, что потенциально помогает ему быстрее взрослеть при взаимодействии в более взрослых ситуациях. [15] Языковые посредники часто могут помочь преодолеть культурные различия между их семьей и новым сообществом. [15]
Социальная и образовательная среда также способствуют сохранению или потере языка. [9] Одно исследование показало, что использование языков меньшинств обычно снижается; однако уровень языка меньшинства, в данном случае испанского, улучшился, когда учитель преподавал на двух языках, несмотря на минимальное знание испанского языка. [16] Студенты обычно разговаривают на испанском языке во время неакадемических бесед и в небольших группах. [16] Исследование пришло к выводу, что социолингвистическая среда активно поддерживает и развивает родные языки. [16] В отдельном исследовании дети, посещавшие двуязычные дошкольные учреждения, лучше владели английским и испанским языками, языками их меньшинства. [17] Это говорит о том, что изучение английского языка не препятствует развитию родного языка ребенка. [17] Другое исследование выявило положительную корреляцию между крепкой сплоченностью семьи и использованием ребенком родного языка. [18]
Решение ребенка говорить на LOTE является важным фактором утраты языка меньшинства. [9] Например, некоторые дети внутренне желают отношений за пределами семьи. Следовательно, английский будет в первую очередь использоваться для интеграции в общество. Одно исследование показало, что дети, у которых есть братья и сестры, в разговоре часто говорят по-английски, а не на языке LOTE. [19]
Внешние воздействия также влияют на продолжение и потерю LOTE. [20] Например, внешней силой могут быть школы, в которых английский язык является обязательным предметом. Следовательно, семьи могут перейти на разговорный английский дома, чтобы подготовить ребенка к доминирующему языку в детских садах и школе. [21] Более того, одно исследование показало, что учителя, не прошедшие подготовку по традиционным языкам, с большей вероятностью будут иметь безразличное или негативное отношение к поддержанию LOTE. [22] Они увидели, что ответственность LOTE лежит на учителях языка. [22] Исследование пришло к выводу, что все преподаватели должны понимать значение LOTE для учащихся. [22]
Утрата LOTE может создать более серьезные коммуникативные барьеры между детьми второго и третьего поколения и их бабушками и дедушками. [9] Одно исследование показало, что языковой переход на английский происходит гораздо быстрее, поскольку LOTE может быть утрачен в течение одного поколения. [23] Это может негативно повлиять на чувство наследия, культурной и семейной принадлежности. [20]
Хотя в Австралии нет официального национального языка, на английском говорит большинство населения: в 2016 году на нем говорили дома 72,7%. [24] Австралийское правительство поощряет мигрантов изучать английский язык, чтобы интегрироваться в общество. [25] Английский также является основным языком, используемым в австралийских школах .
Несмотря на это, в Австралии проживает более 270 предков. [26] Культурное разнообразие Австралии заключается в ее высокой численности населения в первом и втором поколении. В 2016 году 67% австралийцев родились в Австралии, а 49% — за границей, или один или оба родителя родились за границей. [24]
В период с 2011 по 2016 год доля говорящих на мандаринском языке дома увеличилась с 1,6% до 2,5%, что сделало его вторым по распространенности языком дома в Австралии. [24] Во всех штатах мандаринский язык был вторым по распространенности языком после английского, за исключением Северной территории , где язык коренных народов Австралии преобладал. [24] Число китайских иммигрантов также увеличилось с 1,5% до 2,2% в период с 2011 по 2016 год. [24] В 2016 году дома говорили на более чем 300 уникальных языках, а 21% австралийцев говорили дома на другом языке, чем английский. [27] Среди лиц, родившихся за границей, 61% проживают в Новом Южном Уэльсе или Виктории , а в период с 1996 по 2016 год в Квинсленде и Западной Австралии этот показатель увеличился с 9,5% до 16,5% и с 9,3% до 12,9% соответственно. [27]
В течение 1980-х и 1990-х годов Национальный совет по трудовому образованию и обучению стал более активно участвовать в учебной программе Австралии . [28] Три декларации оказали значительное влияние на образовательную политику и позицию Австралии. [28] В 1989 году Австралийский совет по образованию (AEC) опубликовал Хобартскую декларацию о школьном образовании, ставшую первой в серии, объединяющей австралийское школьное образование. [28] Хобартская декларация утверждала, что австралийские студенты столкнутся, изучат и разовьют LOTE. [29] Binaco отмечает, что мотивация для этого была частично экономической и что Хобартская декларация также впервые вовлекла экономистов в дискуссии. [28] Аделаидская декларация о национальных целях образования в XXI веке была принята в 1999 году Советом министров по образованию, занятости, профессиональной подготовке и делам молодежи ( MCEETYA ). [30] Аделаидская декларация определила языки как ключевую область обучения из-за убеждения в том, что культурное и языковое разнообразие имеет ценность. [28] В 2008 году MCEETYA опубликовала Мельбурнскую декларацию образовательных целей для молодых австралийцев. [31] Мельбурнская декларация пытается определить направление развития образования Австралии на следующие десять лет. [28] В Мельбурнской декларации после слов «языки как область обучения» в скобках было добавлено выражение «особенно азиатские языки». [31]
LOTE становится все более популярным предметом в австралийских школах. В проекте формы австралийской учебной программы : языки, подготовленном ACARA , предложены три уровня языков, которые будут преподаваться в австралийских школах в 2011 году: [32]
Языки уровня 1 были выбраны потому, что они удовлетворяют потребности наибольшего числа студентов. Итальянский язык изучается большинством студентов, а китайский язык является национальным приоритетом. [32]
Языки уровня 2 были выбраны потому, что французский, японский, индонезийский и немецкий являются одними из наиболее часто изучаемых языков в австралийских школах, индонезийский, японский и корейский являются национальными приоритетами, а испанский «является языком глобального значения». [32]
Языки уровня 3 были выбраны потому, что арабский, новогреческий и вьетнамский являются наиболее часто используемыми иностранными языками в австралийских домах, а арабский «является языком глобального значения». [32]
Викторианская школа языков (VSL) была создана в 1935 году как субботняя школа, в которой преподавали японский и итальянский языки заинтересованным и высоко академическим ученикам. [33] VSL была сформирована благодаря небольшой основной группе учителей и администраторов и при финансовой поддержке других благотворителей. [33] VSL в основном обучал интересам персонала и местным ресурсам, а не формальной системе итогового оценивания. [33] К 1965 году количество учащихся на VSL увеличилось, и были предложены голландские, русские, индонезийские и китайские языки, а отдел образования также финансово поддерживал все расходы на VSL. [33] Кроме того, знание японского и итальянского языков будет официально признано при выдаче аттестата о среднем образовании, а к 1950 году также будет признан голландский язык. [33] К 1981 году VSL будет предлагать 26 языков, 17 из которых были введены к 1975 году. Этот всплеск был связан с притоком двух миллионов европейских мигрантов в послевоенный период из-за этнических групп, лоббировавших правительство в отношении дополнительных языковых классов наследия. . [33] Однако аудитория VSL в значительной степени распространяется на тех, кто ранее изучал языки. Французский, немецкий и латынь в основном изучают учащиеся в школах, где эти языки недоступны. В 2014 году VSL обучила более 7000 учащихся начальной школы и 6500 учащихся средней школы на более чем 40 площадках. [34]
Аккредитация образования VSL обеспечивает гибкость некоторым школам. Решение департамента образования Виктории аккредитовать VSL также подтверждает ее качество для родителей и школьных учителей, которые в противном случае могли бы усомниться в ее ценности. [35] VSL освобождает от обязательного изучения LOTE в 7-8 классах, позволяя учащимся завершать обучение после школьных занятий. [35] Такая возможность доступна и для старшеклассников, которые желают снизить нагрузку, перенеся ее на внеклассное время. [36] Однако важно отметить, что правительство Виктории имеет процедуры, позволяющие другим учреждениям получить аккредитацию с получением Викторианского Свидетельства об образовании (VCE). [37] Таким образом, хотя профессионализм и стандарты VSL соответствуют стандартам VCE, они не уникальны по качеству образования. [38]
В связи с признанием VCE VCE, отдел образования требует, чтобы все преподаватели VSL имели как минимум временную регистрацию учителей. [33] Учителя должны пройти полную регистрацию, но минимальный уровень установлен из-за нехватки квалифицированных учителей традиционных языков. [33] Департамент образования субсидирует посещение учебных занятий. [33] Кроме того, признание VSL означает, что классы, проводимые в обычных школах, имеют доступ к технологиям. [33] Одно исследование показало, что учреждениям, арендующим школьные кампусы, не был предоставлен доступ к своим помещениям. [39] С ростом роли технологий в образовании возможность VSL получить доступ к школьным помещениям позволяет учителям быть лучше подготовленными к преподаванию HL. [33]
Однако VSL не лишен проблем. Из-за плюрицентрической природы языка необходимо принимать решения о том, какие вариации являются приоритетными и преподаются. Это порождает политические соображения, поскольку VSL является учреждением, аккредитованным государством, и различными этническими сообществами, и группы могут быть затронуты в зависимости от преподаваемых вариаций. Более того, одно исследование утверждает, что язык, религия и культурная самобытность тесно связаны. [40] Это создает противоречие между секуляризацией образования, а также взглядами и ожиданиями этнических сообществ в отношении преподавания HL. [33] Другое исследование, проведенное в Афинах, показало, что некоторые родители положительно отреагировали на включение религиозных практик в качестве основных ценностей культурной идентичности изучающих язык наследия. [40] Многие религиозные группы предлагают языковые курсы в качестве стратегии евангелизации, ярким примером которой является Мельбурнская китайская христианская церковь со многими китайскими школами, связанными с церковью. [9]
Некоторые советы местных органов власти в Новом Южном Уэльсе признают различное наследие, проводя этнические фестивали. Эти мероприятия привлекают местных жителей, чтобы отметить разнообразную культурную самобытность местных сообществ. Например, в 2016 году местный совет Фэрфилда провел Фестиваль Луны или Фестиваль середины осени в Кабраматте . [41] Это отмечало большое количество китайского и вьетнамского населения Кабраматты. Фестиваль включал в себя традиционные мероприятия и представления, такие как танец дракона, блюда национальной кухни, лунный пирог. В 2020-2021 годах праздник урожая был отменен из-за ограничений, связанных с COVID-19. [42]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )