stringtranslate.com

Якоб Якобсен

Якоб Якобсен (22 февраля 1864 — 15 августа 1918) был фарерским лингвистом и ученым. Он был первым фарерцем, получившим докторскую степень , его диссертация о языке норн Шетландских островов внесла большой вклад в его историческое сохранение.

Кроме того, он был известен своим вкладом в фарерский язык и его литературу , наиболее заметным из которых был его конфликт с Венцеславом Ульрихом Хаммершаймбом по поводу разработки фарерской орфографии , в ходе которого он безуспешно выступал за принятие фонетической системы письма.

Жизнь

Родителями Якоба Якобсена были Ганс Николай Якобсен из Торсхавна и Йоханна Мари Хансдаттер из Сандой . Якоб был младшим из трех детей, у него было две старшие сестры. Их отец, Х. Н. Якобсен, зарабатывал на жизнь переплетчиком , а также владел книжным магазином в Торсхавне. Первоначально книжный магазин находился в старом городе, но в 1918 году Х. Н. Якобсен перенес магазин в центральное место, дальше в верхней части города, где он и находится по сей день, сохранив свою традиционную фарерскую травяную крышу. Основанный в 1865 году, HN Jacobsens Bókahandil [1] является одним из старейших магазинов, которые все еще работают на Фарерских островах .

Якоб Якобсен пошел в школу «realskolen» в Торсхавне, где он проявил природный талант к изучению языков. В возрасте тринадцати лет он пошел в школу в Дании и закончил колледж в Херлуфсхольме в 1883 году. В 1891 году он окончил ее, изучая датский язык в качестве основного предмета, а французский и латынь — в качестве дополнительных предметов. В 1897 году он получил докторскую степень за свою работу «det norrøne sprog på Shetland» (скандинавский язык на Шетландских островах).

Позднее одна из сестер Якобсена сыграла большую роль в жизни своего брата в Копенгагене; после его смерти она перевела его шетландские произведения на английский язык в соответствии с собственными планами Якобсена.

Якобсен и Фарерские острова

Работа Й. Якобсена в области фарерского фольклора и устной поэзии сыграла важную роль в становлении современной фарерской письменной литературы. Это касается прежде всего его сборника фарерских легенд и сказок Færøske Folkesagn og Æventyr . Он рассматривал народные сказки как разновидность вымышленной литературы, в то время как легенды для него были своего рода источником по ранней истории Фарерских островов . Он также собирал устную поэзию, работал с фарерскими топонимами и создал множество неологизмов . Он был первым, кто указал на некоторые кельтские топонимы на Фарерских островах, а также отвечал за раздел грамматики и тексты-образцы в Færøsk Anthologi 1891 года под редакцией В. У. Хаммершаймба .

В 1898 году Я. Якобсен предложил новую орфографию фарерского языка , основанную на новой тогда науке фонетике . Принцип орфографии 1898 года заключается в том, что должно быть однозначное соответствие между фонемой и буквой , и что письменный язык должен быть легким для изучения детьми. Из-за политических разногласий предложение было отклонено.

Якобсен и Шетландские острова

Якоб Якобсен является ключевой фигурой в культуре Шетландских островов . Как пишет Джон Дж. Грэм в своем предисловии ко 2-му изданию, его « Словарь языка норн на Шетландских островах» является непревзойденным источником информации о происхождении и использовании шетландского языка. Основанный на полевых работах Якобсена на Шетландских островах в 1893–1895 годах, он впервые появился на датском языке в четырех томах между 1908 и 1921 годами, а затем был опубликован на английском языке в двух томах, 1928 и 1932 годах. Словарь зарекомендовал себя на международном уровне как крупная научная работа в области скандинавской филологии. В 1985 году Шетландскому народному обществу , президентом которого в то время был Грэм, удалось найти средства для переиздания двухтомного английского издания в факсимиле.

Когда Якобсен покинул Фарерские острова и отправился в Лейт около Эдинбурга, его единственным знанием языка Шетландских островов были словари Томаса Эдмондстона и те части « Рассказов у ​​камина Шетландских островов » Джорджа Стюарта , которые написаны на шетландском диалекте . В Эдинбурге он встретился с Гилбертом Гуди и там прочитал «ценное рукописное дополнение» к работе Эдмондстона, написанное Томасом Баркли. Он прибыл на Шетландские острова в 1893 году [2] и во время своей полевой работы там он взял интервью у большого количества носителей шетландского диалекта и ученых, включая Холдейна Берджесса , Джеймса Стаута Ангуса , Джона Ирвина, Роберта Джеймисона (1827-1899), Джеймса Инкстера, Джона Николсона и Лоренса Уильямсона.

Переписка Якобсена с Гуди была отредактирована Э. С. Рейдом Тейтом и опубликована в 1953 году. В 1981 году Рой Грённеберг опубликовал исследование под названием «Якобсен и Шетландские острова» .

Ссылки

  1. ^ HNJ Bókahandil Tórshavn Føroyar Фарерские острова føroyskar bøkur føroyskt mentan bókmentir на bokhondil.fo
  2. ^ Barnes, Michael P. (1996). "Глава 1 - Якоб Якобсен и язык норн Шетландских островов" (PDF) . В Waugh, Doreen J. (ред.). Северные связи Шетландских островов - Язык и история . Эдинбург, Великобритания: Шотландское общество северных исследований, Эдинбургский университет. стр. 52–65. ISBN 0-950599-49-2. Архивировано из оригинала (PDF) 3 июня 2016 г. . Получено 21 мая 2016 г. .

Ларсен, Кай. 1994. Ставсетингарупскот Якобс Якобсенс. Вардин 61:7-41 Петерсен Ялмар П. 2007. Орфография Якобсена 1889 года. Появится в книге конференции о Якобсене.

Внешние ссылки