stringtranslate.com

Яма-уба

«Ямауба» (山うば) из Хяккай Дзукан Саваки Суши
Ямамуба (山むば) из Бакемоно-но э (化物之繪, ок. 1700), Коллекция японских книг и рукописей Гарри Ф. Брюнинга, Специальные коллекции Л. Тома Перри , Библиотека Гарольда Б. Ли , Университет Бригама Янга .
«Ямауба» (山姥) из Газу Хякки Ягё Ториямы Сэкиена
Изображение Яма-убы, созданное Тотойей Хоккеем (1780–1850)

Ямауба (山姥 или 山うば) , Ямамба или Яманба — вариации имени ёкая [1], встречающиеся в японском фольклоре .

Описание

Слово также может быть написано как 山母, 山姫 или 山女郎, и в городе Масаэки, район Нисимороката , префектура Миядзаки (ныне Эбино ), «ямахимэ» мыла волосы и пела прекрасным голосом. Глубоко в горах префектуры Сидзуока есть история о том, что «ямахимэ» появлялась как женщина примерно двадцати лет с красивыми чертами лица, маленьким рукавом и черными волосами, и что когда охотник встречал ее и пытался выстрелить в нее из ружья, она отбивала пулю руками. На Хоккайдо , Сикоку и в южных районах Кюсю также есть ямадзидзи (горный старик), а ямауба также появляется вместе с ямаваро (горным ребенком), и здесь ямауба будет называться «ямахаха» (горная мать), а ямадзидзи — «яматичи» (горный отец). В районе Ивата , префектура Сидзуока, «ямабаба», которая приходила и отдыхала в определенном доме, была кроткой женщиной, носившей одежду из коры дерева. Она одолжила котел, чтобы сварить немного риса, но котел наполнялся всего за две порции риса. В этом не было ничего необычного, но говорили, что когда она садилась рядом с ним, пол скрипел. В Хатидзё-дзима «дэдзи» или «дэччи» совершали камикакуси , заставляя людей ходить по местам, которые не должны существовать в течение всей ночи, но если кто-то подружится с ней, она одолжит вам притолоку, среди прочего. Иногда она также нянчила детей, которые пропадали в течение трех дней. Говорят, что на ее теле есть пятна, а ее груди прикреплены к ее плечам, как будто это была веревка тасуки. В префектуре Кагава ямауба в реках называются «каваджоро» (речная леди), [2] и всякий раз, когда плотина вот-вот прорвется из-за большого количества воды, она говорила громким плачущим голосом: «Мой дом смоет». [3] В Кумакири, Харуно , округ Сюти , префектура Сидзуока (ныне Хамамацу ), есть легенды о ямаубе, называемой «hocchopaa», и она появлялась на горных дорогах вечером. Таинственные явления, такие как звуки фестивалей и проклятия, исходящие с гор, считались из-за этой hocchopaa. [4] В округе Хигасичикума , префектура Нагано , их называют «uba», и легенды там рассказывают о ёкае с длинными волосами и одним глазом,[5] и, судя по названию, это, как полагают, разновидность ямаубы.[6]

В рассказах жертвами ямаубы обычно становятся путешественники и торговцы, такие как погонщики быков, коней, бондари и торговцы галантерейными товарами, которые часто ходят по горным тропам и сталкиваются с людьми в горах, поэтому считается, что именно они распространяют такие истории.

Ямауба изображалась двумя разными способами. Были истории, в которых люди, нагружавшие быков рыбой для доставки, сталкивались с ямаубой на мысах и преследовались ими, например, Ушиката Ямауба и Кувазу Дзёбо , а также история, в которой кто-то, за кем гналась ямауба, карабкался по цепи, появлявшейся с небес, чтобы спастись бегством, и когда ямауба попыталась преследовать его, тоже карабкаясь по цепи, она упала и разбилась насмерть на поле гречихи, называемое «Тэндо-сан но Кин но Кусари». В этих историях ямауба была страшным монстром, пытающимся съесть людей. С другой стороны, были такие истории, как Nukafuku Komefuku (также называемая "Nukafuku Kurifukk"), где две сестры, собиравшие фрукты, встретили ямаубу, которая дала сокровище доброй старшей сестре (которую мучила мачеха) и наслала несчастье на невоспитанную младшую сестру. Есть также история "ubakawa", где ямаба давала человеку удачу. В префектуре Айти есть легенда, что дом, которым владеет ямауба, быстро обретает богатство и удачу, и некоторые семьи обожествляли их как богов-покровителей.

Появление

В зависимости от текста и переводчика, Ямауба предстаёт в виде чудовищной старухи , «её нечёсаные волосы длинные и золотисто-белые... её кимоно грязное и рваное», [7] с каннибалистическими наклонностями. [8] В одной из историй мать, путешествующая в свою деревню, вынуждена рожать в горной хижине с помощью, казалось бы, доброй старушки, только чтобы обнаружить, когда уже слишком поздно, что незнакомка — Ямауба, которая планирует съесть беспомощного Кинтаро . [9] В другой истории ёкай воспитывает героя-сироту Кинтаро, который впоследствии становится знаменитым воином Саката-но Кинтоки. [10]

Говорят, что у Ямаубы есть рот на макушке, скрытый под волосами. [11] В одной истории рассказывается, что ее единственная слабость — это некий цветок, содержащий ее душу. [12]

Ямауба, «Распущенные волосы », Хокусай
Яма-уба Медсестра Кинтоки, Китагава Утамаро 1802 г.

Но драма

В одной из драм театра Но , переводимой как « Ямауба, дама горы», Конпару Дзенчику утверждает следующее:

Ямауба — фея гор, которые находятся под ее опекой с момента сотворения мира. Она украшает их снегом зимой, цветами весной... Она очень постарела. Дикие белые волосы спадают на ее плечи; ее лицо очень худое. Была куртизанка в столице, которая танцевала танец, изображающий странствия Ямаубы. Он имел такой успех, что люди называли эту куртизанку Ямаубой, хотя ее настоящее имя было Хякума. [13]

Действие пьесы происходит однажды вечером, когда Хякума отправляется в путешествие, чтобы посетить храм Дзэнко в Синано , где она принимает гостеприимство женщины, которая оказывается не кем иным, как настоящей Ямаубой. [13]

западная литература

В рассказе Стива Бермана «Тролль на горе с девочкой» [14] фигурирует Ямауба.

Лафкадио Хирн , пишущий в первую очередь для западной аудитории, рассказывает такую ​​историю:

Затем [они] увидели Яма-Убу — «горную кормилицу». Легенда гласит, что она ловит маленьких детей и некоторое время нянчит их, а затем пожирает. Яма-Уба не схватила нас, потому что ее руки были заняты милым маленьким мальчиком, которого она как раз собиралась съесть. Ребенка сделали удивительно красивым, чтобы усилить эффект. Призрак, парящий в воздухе над могилой на некотором расстоянии... не имел глаз; его длинные волосы висели свободно; его белое одеяние было легким, как дым. Мне вспомнилось высказывание в сочинении одного из моих учеников о привидениях: «Их величайшая особенность в том, что у них нет ног». Затем я снова подпрыгнул, потому что существо совершенно беззвучно, но очень быстро пронеслось по воздуху ко мне. [7]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Джоли, 396.
  2. ^ 武田明. "四国民俗通巻10号仲多度郡琴南町美合の聞書".怪異・妖怪伝承データベース.国際日本文化研究センター. Проверено 17 августа 2009 г.
  3. ^ 村上健司編著 (2000).妖怪事典.毎日新聞社. стр. 124頁. ISBN 978-4-620-31428-0.
  4. ^ 加藤恵 (1989). «県別日本妖怪事典». В 野村敏晴編 (ред.).歴史読本 臨時増刊 特集 異界の日本史 鬼・天狗・妖怪の謎. 新人物往来社. стр. 319頁.
  5. ^ 日野巌 (2006). "日本妖怪変化語彙".動物妖怪譚. 中公文庫. Том. 下.中央公論新社. стр. 236頁. ISBN 978-4-12-204792-1.
  6. ^ 妖怪事典. стр. 55.
  7. ^ ab Hearn, 267.
  8. ^ Ашкенази, 294.
  9. Одзаки, 70.
  10. Одзаки, 67.
  11. Сиране, 558.
  12. Монаган, 238.
  13. ^ ab Waley, 247.
  14. Уоллес, 184.

Ссылки