Японская система адресации используется для обозначения определенного места в Японии . Адреса, написанные японскими иероглифами , начинаются с крупнейшего географического объекта и переходят к самому конкретному. Японская система сложна и своеобразна , она является продуктом естественного роста городских территорий, в отличие от систем, используемых в городах, которые расположены в виде сеток и разделены на квадранты или районы.
В отличие от большинства стран, адреса для отправки в Японию должны быть написаны на японском языке. Адреса, написанные латинскими буквами , соответствуют соглашению, используемому большинством западных адресов , и начинаются с наименьшего географического объекта (обычно номера дома) и продолжаются до самого большого. Даже при переводе с использованием латинских символов Почта Японии требует, чтобы адрес был также написан на японском языке, чтобы обеспечить правильную доставку. [1]
Японские адреса начинаются с крупнейшего подразделения страны — префектуры . Большинство из них называются кэн (県), но есть также три других специальных обозначения префектур: то (都) для Токио , до (道) для Хоккайдо и фу (府) для двух городских префектур — Осаки и Киото .
Следом за префектурой следует муниципалитет . Для крупного муниципалитета это город ( ши ,市). Города, которые имеют достаточно большое население (более 500 000 жителей) и считаются таковыми по распоряжению Кабинета министров Японии , называются назначенными городами и подразделяются на районы ( ку , 区), где в префектуре Токио насчитывается 23 города. они обозначаются как особый округ (特別区, токубэцу-ку ) [2] [3] с дополнительными полномочиями мэрам. Для небольших муниципалитетов адрес включает район ( гун , 郡), за которым следует город ( чо или мати , 町) или деревню ( мура или сын , 村). В Японии город отделен от районов, в которые входят города и деревни.
В целях адресации муниципалитеты можно разделить на чо или мати (два разных прочтения иероглифа 町, в зависимости от конкретного случая) и/или аза (字). Несмотря на то, что в нем используется тот же символ, что и в городе, мачи здесь является чисто адресной единицей, а не административной единицей; также существуют адресные подразделения ку , не являющиеся административно-специальными округами. Есть две распространенные схемы:
Однако существует множество исключений, и граница между схемами часто размыта, поскольку нет четких границ для мати , аза и т. д. Есть также некоторые муниципалитеты, такие как Рюгасаки, Ибараки , которые не используют никаких подразделений.
Ниже этого уровня возможны два стиля адресации.
В обоих стилях, поскольку все элементы адреса, начиная с chōme вниз, являются числовыми, при повседневном использовании их принято формировать в строку, разделенную дефисами или притяжательным суффиксом の ( нет ), в результате чего получается Асакуса 4-5-10 или Асакуса 4の. 5の10. Это делает эти два стиля неразличимыми, но, поскольку каждый муниципалитет принимает тот или иной стиль, риска двусмысленности нет. Также можно добавить номер квартиры, в результате чего получится 4-5-10-103.
Названия улиц редко используются в почтовых адресах (за исключением Киото и некоторых городов Хоккайдо, таких как Саппоро ).
Блоки банчи часто имеют неправильную форму, поскольку номера банчи присваивались в порядке регистрации в старой системе, а это означает, что, особенно в старых районах города, они не будут располагаться в линейном порядке. По этой причине, указывая направление к месту, люди часто предлагают перекрестки, визуальные ориентиры и станции метро , например, «в Тюо-дори и Мацуя-дори через дорогу от станций Мацуя и Гиндза» для магазина в Токио. Многие предприятия размещают карты в своей литературе и визитных карточках. На знаках, прикрепленных к опорам, часто указывается название городского района и номер квартала, а подробные карты кварталов окрестностей иногда размещаются возле автобусных остановок и железнодорожных вокзалов в крупных городах.
Помимо самого адреса, все населенные пункты Японии имеют почтовый индекс . После реформы 1998 года он начинается с трехзначного числа, дефиса и четырехзначного числа, например 123-4567. Почтовый знак〒 может предшествовать коду, чтобы указать, что следующее за ним число является почтовым индексом.
В японском языке адрес пишется в порядке от наибольшей единицы к наименьшей, в последнюю очередь указывается имя адресата. Например, адрес центрального почтового отделения Токио:
или
При написании ромадзи порядок обратный . Формат, рекомендованный Почтой Японии [5] :
В этом адресе Токио является префектурой; Тиёда-ку — один из особых подопечных; Маруноути 2-Чоме — название городского округа; 7-2 — номер квартала и здания. На практике [6] к тёмэ обычно добавляют префикс, как в японском языке, в результате чего получается несколько короче:
Хотя почти все элементы адреса меняются местами при написании ромадзи , связанные строки чисел рассматриваются как единицы, а не переворачиваются. Во-первых, «номер городского квартала и здания» представляет собой единицу измерения, и его цифры не перепутаны - в этом примере это «7-2» как на японском, так и на римском языке, хотя японский (буквально Marunouchi 2-Chōme 7-2 ) частично меняется на «7-2, Маруноути 2-Чоме» римским шрифтом, если тёме отдельно. Точно так же, если включен тёмэ , они также образуют единицу, поэтому в этом примере строка равна 2-7-2 как в японском, так и в западном алфавите.
Как упоминалось выше, в некоторых районах Японии используются несколько необычные системы адресации. Иногда другая система была включена в официальную систему, как в Саппоро , тогда как в Киото система полностью отличается от официальной системы, но используется наряду с ней. В отличие от большинства японских городов, в Киото и Саппоро адреса указаны на основе улиц, расположенных в виде сетки .
Хотя в Киото используется официальная национальная система адресации – в стиле Тибан , с районом (区, ку ) , районом (丁目, тёмэ ) и номером земли (番地, банчи ) , подразделения тё очень малы, многочисленны и в одном приходе часто бывает несколько чо с одним и тем же именем, что делает систему чрезвычайно запутанной. В результате большинство жителей Киото используют неофициальную систему, основанную на названиях улиц, что является формой народной географии . Однако эта система признана почтовым отделением и государственными учреждениями.
Для большей точности можно указать адрес улицы, а затем номер чо и номер земли. Иногда несколько домов имеют один и тот же номер земли, и в этом случае также необходимо указать имя (либо просто фамилию, либо полное имя жителя); это имя обычно отображается перед домом на хёсацу (表札, именной табличке ) , часто представленном декоративно, как и номера домов в других странах.
Система работает, называя пересечение двух улиц, а затем указывая, является ли адрес севером (上ル, агару , «вверху») , югом (下ル, сагару , «ниже») , востоком (東入ル, хигаси-иру , « войди на восток») или на запад (西入ル, nishi-iru , «войди на запад») от перекрестка. Точнее, две улицы перекрестка обрабатываются несимметрично: сначала указывается улица, на которой находится адрес, затем указывается ближайшая поперечная улица, а затем указывается адрес относительно перекрестка. Это означает, что здание может иметь более одного адреса в зависимости от выбранного перекрестка улиц.
Например, адрес Киотской башни указан на их сайте как: [7]
После почтового индекса указывается город и район, затем неофициальный адрес, пробел, а затем официальный адрес:
Этот адрес означает «к югу от пересечения улиц Карасума и Ситидзё» — точнее, «на Карасуме, ниже (к югу от) Ситидзё» (Карасума проходит с севера на юг, а Ситидзё — это перекресток с востока на запад). В качестве альтернативы уличный адрес может быть указан как 烏丸通七条下ル (со вставленной улицей (通, дори ) ), что четко указывает на то, что адрес находится на улице Карасума.
Однако система является гибкой и допускает различные альтернативы, такие как:
Для менее известных зданий официальный адрес часто указывается после неофициального, как, например, в адресе ресторана «Шинатора Рамэн» :
Поскольку начальная часть адреса знакома, ее часто сокращают - например, Кёто-фу, Киото-си (京都府京都市, «Префектура Киото, город Киото») можно сократить до Киото-си (京都市, «Город Киото») , как в листинге Киотской башни. В более неформальном порядке, особенно в обратных адресах для внутригородской почты, город и район могут быть сокращены до начального символа с точкой или запятой для обозначения сокращения — в Киото всего 11 районов , так что это легко понять. Например, 京都市Kyōto-shi сокращается до 京、Kyō– , а 下京区Shimogyō-ku сокращается до 下、Shimo– . Объединив их (и отбросив окуригану ), можно сократить адрес Киотской башни до:
Система Саппоро, хотя и официальная, по структуре отличается от обычных японских адресов. Центр города разделен на квадраты двумя пересекающимися дорогами: Кита-Итидзё и Сосейгава; Затем блоки называются в зависимости от их расстояния от этой точки, а дальше от центра города в каждый включается несколько блоков. Расстояние с востока на запад обозначается тёмэ (немного неортодоксальное использование тёмэ ), а расстояние с севера на юг обозначается буквой дзё , которая была включена в имя тё .
Адрес башни Sapporo JR Tower : [8]
Этот адрес указывает на то, что это пятое здание в квартале, расположенном на 5 дзё к северу и 2 тёмэ к западу от центра, названное по фактическим кардинальным именам: кита (север), минами (юг), ниси (запад) и хигаси ( восток). Направления дзё простираются примерно на 7 километров с севера на юг вдоль главной реки Сосейгава Дори, но не более чем на 3 километра на восток и запад; за пределами этой области у дзё есть другие названия, хотя отправной точкой каждого из них по-прежнему является угол в направлении центра города, часто для обозначения новой нумерации используются такие ориентиры, как главная линия Хакодатэ или большие дороги.
Например, далеко на окраине находится больница Саппоро Тачибана по адресу: [9]
Здание 12 в блоке 3 тёмэ размером 11 дзё к северу и 2 тёмэ к западу от места пересечения главной линии Хакодатэ с улицей Тарукава. Или офис прихода Тоёхира по адресу: [10]
Здание 1 в блоке 1 тёмэ размером 6 дзё к югу и 10 тёмэ к востоку от места, где небольшая улица впадает в реку Тойохира . Направление определяется на основе квадранта города, в котором находится дзё , который может отличаться от фактического направления на центр города, в зависимости от используемого ориентира.
В отдаленных и менее густонаселенных частях города вместо этого может использоваться стандартное имя чо , а не пронумерованное дзё , такое как Макоманай .
Во многих районах префектуры Оита , включая города Оита и Усуки, обычно используется неофициальная параллельная система, известная как «административные округа» (行政区, gyōseiku ) или «названия районных советов» (自治会名, jichikaimei ) . [11] Несмотря на внешнее сходство, эти адреса заканчиваются на куми (組) или ку (区):
Как видно из названий, они происходят от традиционных районных советов. Хотя они продолжают использоваться на местном уровне (например, в школах и избирательных округах) и могут приниматься для доставки почты, они не считаются официальными адресами, а отдельные здания в каждом куми также будут иметь стандартный адрес оаза-банти . [11] Например, мэрия Усуки, находясь в пределах Сузаки 4-тёме 1-куми, имеет официальный адрес Усуки 72–1, к которому для ясности можно добавить оаза
В некоторых городах префектуры Исикава , включая Канадзаву и Нанао , иногда в порядке ироха (イ・ロ・ハ・ニ...) вместо цифр для блоков используется катакана . Их называют бу (部). Например, адрес отеля Кагая в Нанао: [12]
В некоторых городах, в том числе в некоторых частях Нагаока и Ниигаты , перед номером квартала используется префикс джиккан (甲・乙・丙 ...) для обозначения традиционного деления. Они функционируют аналогично chome и рассматриваются в адресах как таковые. Например, адрес полицейского участка Йоита в Нагаоке: [13]
Нынешняя система адресации была создана после Второй мировой войны как небольшая модификация схемы, использовавшейся со времен Мэйдзи .
По историческим причинам имена довольно часто конфликтуют. Это типично для Хоккайдо, где многие топонимы идентичны названиям, встречающимся в остальной части Японии, например Син-Хиросима (буквально новая Хиросима) до Хиросимы, [14] в основном в результате систематических проектов групповой эмиграции с конца 19-го века. век на Хоккайдо; люди из деревень по всей материковой Японии мечтали стать богатыми фермерами. Историки отмечают, что между топонимами региона Кансай и северного Кюсю также существует значительное сходство . Дополнительную информацию см. в японских топонимах .
Именованные дороги (通り, тори, доури) — это дороги или участки, которые считаются заслуживающими внимания и которым присвоено имя. В отличие от других стран, названные дороги используются не в адресах, а просто в логистических целях; за исключением вышеупомянутой Киотской системы.