В японском языке счётные слова или счётчики (助数詞, josūshi ) — это счётные слова, используемые с числами для подсчёта вещей, действий и событий. Счётчики добавляются непосредственно после чисел. [1] Существует множество счётчиков, и разные счётчики используются в зависимости от вида или формы описываемых существительных. [1]
В японском языке, как и в китайском и корейском , числительные не могут сами по себе количественно определять существительные (за исключением некоторых случаев чисел от одного до десяти; см. ниже). [2] Например, чтобы выразить идею «две собаки» на японском языке, можно сказать либо:
Да
ни
два
匹
хики
мелкое животное - МВт
の
нет
ПОСС
犬
ину
собака
犬
ину
собака
Да
ни
два
匹
хики
мелкое животное - МВт
но простое склеивание二и犬в одном порядке неграмотно. Здесь二 ni — это число «два»,匹 hiki — это счетное слово для мелких животных,の no — это притяжательная частица (перевернутое «of», похожее на «'s» в «John's dog»), а犬 inu — это слово «dog».
Счетчики не являются самостоятельными словами; они должны появляться с числовым префиксом. Число может быть неточным:何 nan или, реже,幾 iku , оба могут использоваться для обозначения «некоторые/несколько/много», а в вопросах — «что/сколько/сколько». Например:
何
нан
некоторый
名
мэй
люди- МВт
様
сама
почтенные
"некоторые гости"
何
нан
что
名
мэй
люди- МВт
様
сама
почтенные
?
?
В
"сколько гостей?"
Некоторые существительные предпочитают幾 iku , как в:
Счетчики по своей функции похожи на слово «pieces» в «two pieces of paper» или «cups» в «two cups of coffee». Однако они не могут принимать нечисловые модификаторы. Так что в то время как «two pieces of paper» переводится довольно прямо как:
紙
ками
бумага
Да
ни
два
да
май
плоский -МВт
"два листка бумаги"
«два зеленых листа бумаги» следует переводить как緑の紙二枚 midori no kami ni-mai , что похоже на «два листа зеленой бумаги».
Как и в английском языке, для обозначения различных видов количества могут использоваться разные счетные слова.
パン
кастрюля
хлеб
Да
иккин
одна буханка
"одна буханка хлеба"
パン
кастрюля
хлеб
一枚
ичимай
один-плоский- МВт
"один ломтик хлеба"
Существует множество счетных средств, и в зависимости от вида или формы существительных, которые описывает число, используются различные счетные средства. [1]
Грамматически, счетные слова могут появляться как до, так и после существительного, которое они считают. Они обычно появляются после существительного (после частиц ), и если используются перед существительным, они подчеркивают количество; это распространенная ошибка для тех, кто изучает японский язык на английском языке. Например:
ビール
биру
пиво
を
о
ОБЖ
Да
нихон
два-длинных-тонких- МВ
飲んだ
нонда
выпил
В отличие:
Да
нихон
два-длинных-тонких- МВ
の
нет
ПОСС
ビール
биру
пиво
を
о
ОБЖ
飲んだ
нонда
выпил
будет уместно только при акцентировании внимания на числе, например, при ответе «[Я] выпил две бутылки пива» на вопрос «Сколько пива вы выпили?».
В генеративной грамматике одна из предлагаемых структур японских именных фраз включает три слоя функциональных проекций: #P, CaseP и QuantifierP. [3] Здесь #P помещается над NP, чтобы объяснить отсутствие в японском языке морфологии множественного числа и чтобы было ясно, что голова # является основой такой морфологии. [3] Эта структура опирается на движение , чтобы удовлетворить согласованию посредством расширенных признаков принципа проекции. [ необходимо разъяснение ] [3]
В японском языке практически все существительные должны использовать счётное слово для выражения числа, поскольку в японском языке отсутствует морфология единственного/множественного числа. [4] [3] В этом смысле практически все японские существительные являются вещественными существительными . Эта грамматическая особенность может привести к ситуациям, когда человек не может выразить количество конкретного объекта синтаксически правильным способом, потому что он не знает или не может вспомнить соответствующее счетное слово. С количествами от одного до десяти эту проблему часто можно обойти, используя традиционные числительные (см. ниже), которые могут количественно определить многие существительные без посторонней помощи. Например, «четыре яблока» — этоりんご四個 ringo yonko , где個 ko — счётное слово, но также может быть выражено с помощью традиционного числительного четыре, какりんご四つ ringo yottsu . Однако эти традиционные числительные не могут использоваться для подсчёта всех существительных; некоторые, включая существительные, обозначающие людей и животных, требуют надлежащего счетного слова (за исключением 1 и 2 человек, которые практически всегда используют варианты традиционных числительных; см. исключения).
Некоторые из наиболее распространенных счетных слов могут заменять менее распространенные. Например,匹 hiki (см. ниже) часто используется для всех животных, независимо от размера. Однако многие говорящие предпочитают использовать традиционно правильный счетный глагол頭 tō , когда говорят о более крупных животных, таких как лошади. Это дает ряд возможных счетных слов с различной степенью использования и приемлемости — например, при заказе кусикацу (жареные шашлычки) можно заказать их как二串 futa-kushi (два шампура),二本 ni-hon (две палочки) или二つ futa-tsu (два предмета) в порядке убывания точности.
Счетчики могут быть намеренно использованы для создания юмористических, глупых или оскорбительных эффектов. Например, фраза男一匹 otoko ippiki («один человек [как животное]») использует匹 hiki , счетное слово для животных, вместо типичных счетных слов для людей. [5]
Это выборочный список некоторых наиболее часто используемых слов для счета.
В этот список также включены некоторые счетные слова и их употребления, которые используются редко или не так широко известны; другие слова также могут использоваться в качестве счетных слов более спорадически.
Систематические изменения происходят, когда определенные числа предшествуют счетным словам, начинающимся с определенных фонем. Например,一 ichi +回 kai →一回 ikkai . Подробности приведены в таблице ниже.
Это может быть результатом морфофонологического феномена исторических звуковых изменений [7] , как показано на примере звучания слова匹 hiki :
六
року
шесть
+
+
+
匹
ч ики
маленькое животное. CL
→
→
六匹
ро пп ики
изменение с гортанного [h] на губно-губной [p] .
Также может быть, что некоторые счетные слова несут особенности, которые отвечают за такие эвфонические изменения [ необходимо разъяснение ] для единственного, двойственного и множественного числа существительных, где единственное число несет особенности [+единственное, −увеличенное], двойственное — особенности [−единственное, −увеличенное], а множественное — особенности [−единственное, +увеличенное]. [8]
Да
хито-ри
один человек. CL
Да
фута-ри
два человека. CL
Да
сан -нин
три человека. CL
Эти изменения соблюдаются довольно последовательно, но исключения и вариации между говорящими существуют. Там, где вариации распространены, указано более одной альтернативы.
Jū заменяется либо ju-, либо ji- (じゅっ/じっ), за которыми следует удвоенная согласная перед глухими согласными, как показано в таблице. Ji- — более старая форма, но в речи последних поколений она была заменена на ju- .
Традиционные числа используются маленькими детьми для обозначения своего возраста вместо использования счётчика возраста歳(or才) sai .
Некоторые счётчики, в частности日 nichi и人 nin , используют традиционные цифры для некоторых чисел, как показано в таблице ниже. Другие варианты использования традиционных чисел обычно ограничиваются определёнными фразами, такими как一月 hitotsuki и二月 futatsuki (один и два месяца соответственно),一言 hitokoto (отдельное слово) и一度 hitotabi (один раз).
Иногда общие числа, имеющие производное значение, записываются разными кандзи. Например, хитори (один) пишется独り, а футатаби (еще раз, в другой раз) обычно пишется再びвместо二度. Счетчик месяцев кагецу (производное от кандзи箇月) обычно пишетсяヶ月.
Nana и shichi являются альтернативами для 7, yon и shi являются альтернативами для 4, а kyū и ku являются альтернативами для 9. В этих трех парах вариантов nana , yon и kyū соответственно используются чаще. Однако некоторые счетчики, в частности人 nin (люди),月 gatsu (месяц года),日 ka/nichi (день месяца, дни),時 ji (время суток) и時間 jikan (часы) принимают только определенные альтернативы. Они показаны в таблице ниже.
В то время как回 kai (употребления) и銭 sen (0,01 иены, сейчас используется редко) следуют эвфоническим изменениям, перечисленным выше, омофоны階 kai (этажи/этажи здания) и千 sen (1000) немного отличаются, как показано ниже, хотя эти различия соблюдаются не всеми говорящими. Таким образом,三階("третий этаж") можно прочитать как san k ai или san g ai , в то время как三回("три раза") можно прочитать только как san k ai .
В общем, упомянутые выше счетные слова являются количественными числительными , то есть они указывают на количество. Чтобы преобразовать счетное слово в порядковое числительное , которое обозначает положение в последовательности, в конец счетного слова добавляется目 me . Таким образом, «один раз» будет переведено как一回 ikkai , тогда как «первый раз» будет переведено как一回目 ikkaime .
Однако это правило непоследовательно, поскольку счетные слова без суффикса me часто используются взаимозаменяемо с количественными и порядковыми значениями. Например,三階 sangai может означать как «три этажа», так и «третий этаж».
Чтобы выразить период времени, можно добавить間 kan к следующим словам:秒 byō ,分 fun ,時 ji ,日 nichi (и его неправильные прочтения, кроме tsuitachi ),週 shū ,ヶ月 kagetsu и年 nen . Однако использование варьируется в зависимости от слова. Например, пропуск кан в случае時間 дзикан был бы ошибкой, тогда как сюкан и сю используются часто. Кроме того, кагэцукан редко можно услышать из-за того, что он по сути излишен, поскольку ка уже служит для выражения длины.
Счетчик для кроликов - -wa (羽), что совпадает с счетным для видов птиц. Обычно -hiki (匹) используется для "животных малого и среднего размера", [10] поэтому счетный для кроликов является исключением. Существует много теорий о том, почему -wa (羽) используется для кроликов вместо -hiki (匹).
Одна из теорий заключается в том, что в эпоху Эдо употребление в пищу четвероногих животных было строго запрещено правительством, и людям не разрешалось употреблять в пищу кроличье мясо. [11] [12] Затем люди начали относить кроликов к птицам, чтобы они могли употреблять кроличье мясо, и приставка также была изменена с -хики (匹) на -ва (羽). [11] [12] Другая теория заключается в том, что вкус кроличьего мяса похож на вкус мяса птицы, и, кроме того, кроликов ловили с помощью сети, как и птиц, поэтому -ва (羽) используется вместо -хики (匹). [13] Такэмицу говорит, что происхождение слова кролик,兎 usagi , -羽 u , которое описывает перо птицы: поэтому приставка, -ва (羽), используется для кроликов. [14]