Фигура речи, похожая на гиперболу.
Адынатон ( ; [1] множественное число adynata ) — фигура речи в форме гиперболы, доведенная до такой крайней степени, что намекает на полную невозможность: [2]
Я скорее позволю бороде расти на своей ладони, чем он пустит бороду на свою щеку. [3]
Слово происходит от греческого ἀδύνατον ( adunaton ), среднего рода от ἀδύνατος ( adunatos ), «неспособный, невозможный» ( a- , «без» + dynasthai , «быть возможным или могущественным»). [4]
Классическое и средневековое использование
Адинатон был широко распространенным литературным и риторическим приемом в классический период . В « Эклоге» Плутарха есть длинный список пословиц , и первый раздел называется ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΔΥΝΑΤΩΝ, состоящий из пословиц, построенных на адинатоне. [5] Форма адинатона часто использовалась для клятв и заветов, например, в 16-м эподе Горация , 25-34.
Его множественная форма ( adynata ) была переведена на латынь как impossibilia . Частое использование было для обозначения одного крайне маловероятного события, произошедшего раньше другого:
Между философами можно ожидать согласия раньше, чем между часами.
В сборнике пословиц Зенобия есть выражение « считать песок », которое характеризует что-то невозможное или недостижимое. [6]
Однако в Средние века он практически вышел из употребления, а затем вновь возродился в произведениях поэтов-романтиков, которые хвастались силой своей любви и тем, что она никогда не кончится.
Вместе мы скорее увидим, я и ты, Как Рона замедлит свой бег и повернет вспять, Как Сона взбудоражит свои воды и вернется к истоку, Чем этот мой огонь когда-либо погаснет.
Художественная литература, фольклор и драма
Адынаты иногда используются в художественных и драматических произведениях:
Частично жар от огня, а значит, по этой идее,
Частично мороз от снега, мокро от океана!
Спрашивай меньше!
Невыполнимые задачи часто появляются в легендах и фольклоре , и могут образовывать элементы баллад , загадок и пословиц . Примеры включают: сказку « Пряха у источника »,
Современное использование
Некоторые современные адинаты включают:
- На современном греческом языке : «Муха съела железо» [7]
- На уйгурском языке Китая: «Чтобы не обидеть чувства моей подруги, я забеременела (сказал мужчина)». [8]
- По -болгарски : когато цъфнат налъмите ( когато цафнат наламите , «когда цветут сабо ») [9] и когато върбата роди круши ( когато варбата роди круши , «когда на иве растут груши»). [10] koga se pokači svinja sz´´lti čehli na krusa (когда свинья в желтых тапочках лезет на грушевое дерево) [11]
- по -голландски : Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen («когда Пасха и Пятидесятница совпадают»); [12] из стихотворения Геррита Комриджа : «Eer maakt men lakens wit met inkt (...) dan dat ik (...) zeg wat ik thans lijden moet» («Рано листы будут отбелены чернилами (.. .), чем мои страдания, явленные мною»). «Оп Св. Юттемис» («В день Св. Ютмы», т.е. праздник несуществующего святого)
- На египетском арабском языке : بكرة في المشمش ( bukra fil mish-mish , «завтра, когда зацветут абрикосы ») [13] [14]
- На английском языке : Когда свиньи летают! [ 15] и Не раньше, чем ад замерзнет! [16] и его производное Шанс снежного кома в аду . [17] Когда луна превращается в зеленый сыр. [11]
- по -фински : kun lehmät lentävät («когда коровы летают») или kun Lipputanko kukkii («когда цветет флагшток») [18]
- На французском : Quand les poules auront des dents («Когда у кур вырастают зубы»), La semaine des quatre jeudis («Неделя четырёх четвергов»). [19] «À la St. Glinglin» (в день памяти несуществующего Святого Глинглина); «Aux calendes grecques» (в греческие календы , которые, конечно, существовали только в римском календаре )
- По -немецки : Wenn Schweine fliegen könnten ( «Когда свиньи умеют летать» ); Wenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen («Когда Пасха и Рождество совпадают») [20]
- По -венгерски : majd ha piros hó esik («когда идет красный снег») [21]
- на румынском языке : La Paştele Cailor («на конной Пасхе») [22]
- По -итальянски : Quando gli asini voleranno («Когда летают ослы»). [23]
- На латышском языке : Kad pūcei aste ziedēs («Когда у совы расцветает хвост») [24]
- На левантийском арабском языке : لما ينوّر الملح (lamma ynawwer al-malħ) («когда цветет соль») [25]
- По -малайски : Tunggu kucing bertanduk («когда у кошек вырастают рога»). [26]
- На малаяламе : «കാക്ക മലർന്നു പറക്കും (kākka malarnnu paṟakkuṃ)» («Когда [] ворона полетит вверх ногами»). [27]
- По -польски : Prędzej mi kaktus na dłoni wyrośnie («Раньше кактус вырастет на моей ладони»).
- По -португальски : quando as galinhas tiverem dentes («когда у кур растут зубы»), [28] nem que a vaca tussa («даже если корова кашляет»), [29] nem que chovam canivetes («даже если идет дождь »). перочинные ножи»), nodia de São Nunca à tarde («после полудня Неверова дня»). [30]
- По -русски : когда рак на горе свистнет ( когда рак на горе свистнет , «когда рак на горе свистнет»). [31]
- По -сербски или по-хорватски : kad na vrbi rodi grožđe («когда на иве растет виноград»). [32]
- По- словацки : keď Budú Padať traktory («когда тракторы упадут») или na svätého dindi («На Св. Динди», вероятно, взято из французского языка).
- В испанском языке : Cuando las vacas vuelen («Когда коровы летают»), [33] вместо «las vacas» также используются слова «los chanchos», заменяющие «коровы» на «свиньи» или, в Испании (предположительно) также может использоваться Cuando las ranas críen pelo («Когда у лягушек вырастают волосы») [34]
- На шумерском : «Мой бык даст тебе молоко!» [35]
- на шведском : två torsdagar i veckan («два четверга на одной неделе»). Также говорят «два воскресенья на одной неделе», но другие дни недели используются редко. [36]
- По -турецки : balık kavağa çıkınca («когда рыба лазит по тополям»). [37]
- На персидском языке : vaght-e gol-e ney («когда цветет бамбук») [38]
Смотрите также
Цитаты
- ^ "adynaton". Словарь английского языка Lexico UK . Oxford University Press . Архивировано из оригинала 2020-11-26.
- ^ Стивен Кушман; Клэр Кавана; Джахан Рамазани; Пол Роузер (26 августа 2012 г.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики: четвертое издание. Princeton University Press. стр. 9. ISBN 978-1-4008-4142-4. Получено 24 сентября 2013 г.
- ↑ Шекспир , Генрих IV, часть 2
- ^ ἀδύνατος, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , о Персее
- ^ стр. 390. Роу, Гэри. 1965. Адинатон как стилистический прием. Американский журнал филологии 85.4:387-396.
- ^ Уильям Ф. Хансен, Нить Ариадны: Путеводитель по международным историям, встречающимся в классической литературе , стр. 98
- ↑ стр. 125. Маркетос, Бабес И., ред. Пословица для этого: 1510 греческих поговорок. New World Publishers, 1945.
- ^ стр. 6. Фидлер, Майкл. «Друзья, враги и дураки: сборник уйгурских пословиц». GIALens 11.3: (2017)1-15.
- ^ Кети Ничева (1987). Булгарская фразеология︠a︡. Наука и искусство. п. 99 . Проверено 24 сентября 2013 г.
- ^ М. Леонидова (1986). Проблемы структурно-семантической типологии болгарских и русских фразелогизмов. Гос. изд-во Народна Просвета. п. 155 . Проверено 24 сентября 2013 г.
- ^ ab "15 - Фразеологизмы". LOGOS – Многоязычный портал переводов . Получено 20 февраля 2024 г.
- ^ Леон Жилле. Spaans Idiomaticum Herbekeken. Испания-Нидерланды. Академия Пресс. стр. 185–. ISBN 978-90-382-1141-1. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Аль-Касими, Нуф. «Есть старая арабская пословица: завтра можно есть абрикосы». The National . Получено 18 августа 2023 г.
- ^ Аль Касими, Нуф. "Миш Миш". Еврейский институт кино . Получено 18 августа 2023 г.
- ^ Кристина Аммер (1997). Американский словарь идиом наследия . Houghton Mifflin. стр. 709. ISBN 978-0-395-72774-4. Получено 24 сентября 2013 г.
- ↑ Пол Хикок (22 сентября 2003 г.). Кембриджский словарь американских идиом. Cambridge University Press. стр. 184. ISBN 978-0-521-53271-6. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Бесплатный словарь - не имеет ни малейшего шанса попасть в ад. Получено 15 июля 2013 г.
- ^ kun lehmät lentävät - Sivistyssanakirja, синонимит - Suomi Sanakirja. Suomisanakirja.fi. Проверено 27 мая 2013 г.
- ^ Рой Фуллер (1 января 2000 г.). Идиомы животных. Прессы Унив. дю Мирай. п. 122. ИСБН 978-2-85816-539-1. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Деррик Де Керкхове; Мартина Ликер; Керстин Шмидт (2008). Маклюэн neu lesen: Krititische Analysen zu Medien und Kultur im 21. Jahrhundert. расшифровка Верлаг. п. 485. ИСБН 978-3-89942-762-2. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Эва Сабо (2005). Венгерский практический словарь: венгерско-английский, англо-венгерский. Hippocrene Books. стр. 431. ISBN 978-0-7818-1068-5. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Миоара Аврам; Мариус Сала (2000). Можем ли мы познакомить вас с румынским языком?. Издательство Румынского культурного фонда. стр. 157. ISBN 978-973-577-224-6. Получено 24 сентября 2013 г.
- ↑ Мэтью Лоури (25 июля 2012 г.). Фонетический путеводитель по итальянскому языку: выучите итальянский примерно за год. AuthorHouse. стр. 285. ISBN 978-1-4772-1927-0. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Дзидра Калнинья (2003). English-latviešu, latviešu-angl̦u vārdnīca. Авот. ISBN 978-9984-700-90-8. Получено 24 сентября 2013 г.
- Ссылки فلسطين أون لاين (на арабском языке). 04.04.2023 . Проверено 08 марта 2024 г.
- ^ Айнон бинти Мохд и Абдулла бин Хасан (2005). Камус Перибахаса Контемпорари - Эдиси Ке-2. ПТС Профессионал. п. 431. ИСБН 978-983-3376-38-4. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Каттакада. «Малайялам Адинация». Викиисточник . Викимедиа . Проверено 22 августа 2015 г.
- ^ Кристина Мурон Фигероа; Тереза Моралехо Гарате (1 января 2006 г.). Исследования по контрастивной лингвистике: материалы 4-й Международной конференции по контрастивной лингвистике, Сантьяго-де-Компостела, сентябрь 2005 г. Univ Santiago de Compostela. п. 361. ИСБН 978-84-9750-648-9. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Азусса Мацуока; Люсьене Феррейра да Силва Гедес (ноябрь 2009 г.). «Анализ идиоматических отрицательных конструкций» (PDF) . Гатильо (на португальском языке). Федеральный университет Juiz de Fora .
- ^ Марк Г. Нэш; Виллианс Рамос Феррейра (2009). Михаэлис Dicionário de Expressões Idiomáticas (Словарь). Редактор Мельораментос. п. 151.
когда летают свиньи
Amer dit (...) Algo como: 'quando a galinha criar dentes'; нет диа-де-Сан-Нунка.
- ^ Агнес Арани-Маккай (1 сентября 1996 г.). Русские идиомы. Бэрронс. п. 222. ИСБН 9780812094367. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Желько Буяс (1999). Англо-хорватский словарь. Глобус. п. 487. ИСБН 9789531670784. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Рафаэль Ордозгоити де ла Рика; Игнасио Перес Хименес (1 января 2003 г.). Изображение марки. Редакция ESIC. п. 147. ИСБН 978-84-7356-342-0. Получено 24 сентября 2013 г.
- ^ «Cuando la rana eche pelos»… ¡y realmente lo hizo! ~ Культуризандо. Culturizando.com. Проверено 27 мая 2013 г.
- ↑ стр. 15, Гордон, Эдмунд И. «Шумерские пословицы и басни о животных:» Сборник пять» (Заключение)». Журнал клинописных исследований 12, № 2 (1958): 43-75.
- ^ Ялмар Бергман (1952). Сам скрифтер: Farmor och vår here. Боннье. п. 137 . Проверено 24 сентября 2013 г.
- ^ Журнал факультета литературы Университета Хаджеттепе. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. 2001. с. 50 . Проверено 24 сентября 2013 г.
- ^ "Мне нравится | واژهنامه آزاد" . www.vajehyab.com.
Ссылки и дополнительная литература
- Некоторые заметки об адинатоне в средневековой литературе
- Рональд Грэмбо, Символы адинатона в пословицах. Несколько фрагментарных замечаний (стр. 456–458). Proverbium 15. Хельсинки 1970.
- Мартти Хаавио, Omöjlighetssymboler i finsk epik (стр. 73-83). Сед и Сеген, 1956 год.
- Майерс, Дж., Вукаш, Д. Словарь поэтических терминов.
- Хенрик Ибсенс Бренд Skrifter . Пер Гюнт. Университет в Осло. Х. Ашехуг и компания (Уильям Найгаард). Осло, 2007. ISBN 82-03-19002-2 .
- Опата, Д. «Символы адинатона в пословицах игбо». Lore & Languages , VI (1) (1987): 51–57.
Внешние ссылки
- Словарное определение термина адинатон в Викисловаре