Курдский язык пишется с использованием одного из двух алфавитов: основанного на латинице алфавита Бедирхан или Хавар , введенного Джеладетом Али Бедирханом в 1932 году и популяризированного через журнал Хавар , и курдско-арабского алфавита . [1] [2] Регион Курдистана согласовал стандарт для Центрального курдского языка, реализованный в Unicode для вычислительных целей. [3] Алфавит Хавар в основном используется в Сирии и Турции , в то время как курдско-арабский алфавит обычно используется в Ираке и Иране . Алфавит Хавар также в некоторой степени используется в Иракском Курдистане . [4] [5] Два дополнительных алфавита, основанные на армянском и кириллическом письмах , когда-то использовались курдами в Советском Союзе , в первую очередь в Армянской Советской Социалистической Республике и Курдистанском уезде .
Обычно северные языки, на которых говорят курды , зазаки и курманджи , пишутся на расширенном латинском алфавите, состоящем из 26 букв базового латинского алфавита ISO с 5 буквами с диакритическими знаками , что в общей сложности составляет 31 букву (каждая имеет заглавную и строчную форму):
В этом алфавите краткие гласные — E, I и U, а долгие гласные — A, Ê, Î, O и Û (см. эквиваленты МФА в таблице Help:IPA/Kurdish ).
Представляя алфавит в своем журнале Hawar , Джеладет Али Бедирхан предложил использовать диакритические знаки на ⟨ḧ ẍ⟩ , чтобы различать арабские звуки غ и ح (см. [1] стр. 12, 13). Они не считаются буквами, но используются для устранения неоднозначности заимствованных слов, которые в противном случае были бы объединены.
Турция не признает этот алфавит. Использование букв Q, W и X, которых не было в турецком алфавите до 2013 года, привело к судебным разбирательствам в 2000 и 2003 годах (см. [2], стр. 8 и [3]). С сентября 2003 года многие курды обращались в суды, пытаясь изменить свои имена на курдские, написанные этими буквами, но безуспешно. [6]
Турецкое правительство окончательно легализовало буквы Q, W и X как часть турецкого алфавита в 2013 году. [7]
Курдский латинский алфавит был разработан в основном Джеладетом Бедирханом, который изначально искал сотрудничества с Тевфиком Вехби , который в 1931 году жил в Ираке. Но после того, как Вехби не ответил ему ни на один вопрос в течение нескольких месяцев, он и его брат Камуран Али Бедирхан решили запустить алфавит «Хавар» в 1932 году. [8] Джеладет Бедирхан стремился создать алфавит, который не использовал бы две буквы для представления одного звука. Поскольку курды в Турции уже выучили турецкий латинский алфавит , он создал алфавит, который был бы доступен специально для курдов в Турции. [9] Некоторые ученые предложили внести незначительные дополнения в алфавит Бедирхана, чтобы сделать его более удобным для пользователя. [10]
Многие курдские варианты, в основном сорани , пишутся с использованием модифицированного арабского алфавита с 33 буквами, введенными Саидом Кабан Седки. В отличие от персидского алфавита, который является абджадом , центральнокурдский является почти настоящим алфавитом , в котором гласные имеют ту же обработку, что и согласные. Письменный центральнокурдский также опирается на контекст гласных и согласных для различения фонем u/w и î/y вместо использования отдельных букв. Он показывает два фарингальных согласных , а также звонкий велярный фрикативный звук , используемый в курдском языке.
Некоторое время назад Курдская академия предложила новый порядок сортировки для алфавита в качестве нового стандарта, [11] все буквы которого приняты и включены в центральную курдскую клавиатуру Unicode: [12]
Алфавит представлен 34 буквами, включая وو , которая занимает свое собственное положение. Курды в Ираке и Иране используют этот алфавит. Хотя стандартизация Курдистана использует ک ( Unicode 06A9) вместо ك (Unicode 0643) для буквы каф (22 в таблице выше), как указано в таблице Unicode на официальной домашней странице [12] , последний глиф все еще используется различными лицами и организациями.
В центральном курдском языке семь гласных, все они, за исключением / ɪ /, представлены буквами: [13]
Подобно некоторым буквам в английском языке, и و (u), и ی (î) могут стать согласными. В словах وان [a] (Wan) и یاری [b] (play) و и ی являются согласными. В центральном курдском языке слоги должны быть образованы как минимум одной гласной, в то время как допускается максимум две гласные.
Древний курдский алфавит задокументирован мусульманским автором Ибн Вахшийей в его книге «Шаук аль-Мустахам» , написанной в 856 году нашей эры. Ибн Вахшийя пишет: «Я видел в Багдаде тридцать книг с этим алфавитом, из которых я перевел две научные книги с курдского на арабский; одну из книг о культуре виноградной лозы и пальмы, а другую о воде и способах ее нахождения в неизвестной местности». [14] «Центр арабских и ближневосточных исследований» также утверждает, что древнекурдский алфавит, как и несколько других алфавитов, найденных в книге Ибн Вашийи, являются фантастическими выдумками. [15]
Третья система, используемая для немногих (курманджи-говорящих) курдов в бывшем Советском Союзе , особенно в Армении, использовала кириллический алфавит , состоящий из 40 букв. Она была разработана в 1946 году Хеджие Синди . [16]
С 1921 по 1929 год в Армянской Советской Социалистической Республике для курманджи использовалась модифицированная версия армянского алфавита . [18] [19]
Затем во время кампаний по латинизации в Советском Союзе он был заменен латинским алфавитом, похожим на яньялиф .
В 1928 году курдские языки во всем Советском Союзе , включая Армянскую ССР, были переведены на латинский алфавит, содержащий некоторые кириллические символы: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, г, h, i, ь, j, k, ʀ, l, m, ɴ, o, ө, w, p, n, q, ч, s, ш, ц, t, u, y, v, x, z, ƶ . В 1929 году он был реформирован и заменен следующим алфавитом: [20]
Советский латинский алфавит больше не используется.
Езидское письмо пишется справа налево и использовалось для письма на курдском языке, в частности на диалекте курманджи (также называемом северным курдским). Письмо имеет долгую историю, по некоторым данным, его можно датировать 13-14 веками, однако некоторые ученые относят создание этого письма к 17-18 векам. Автор письма неизвестен, но оно использовалось в двух рукописях, Meṣḥefa Reş и Kitêba Cilwe , впервые опубликованных Анастасом Мари в 1911 году.
Считается, что исторически существовали две священные езидские рукописи, известные как Meshefa Reş и Kitêba Cilwe , но оригиналы были утеряны. Позднее были найдены копии этих рукописей, написанные особым езидским алфавитом, однако их содержание было искажено. В результате, хотя езидское духовенство и признает езидский алфавит, оно не считает содержание этих двух рукописей источниками езидской религии . [21] [22]
В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение возродить езидский шрифт и использовать его для написания молитв, религиозных книг, на бланках организаций и в езидской геральдике. [23] [24] Сегодня он используется езидскими священнослужителями в езидском храме Султана Эзида в Тбилиси , где на стенах написаны имена езидских святых этим алфавитом. Кроме того, Dua'yêd Êzdiyan , книга, содержащая сборник езидских молитв, была написана и издана на езидском алфавите. [23]
Hemû mov azad û di weqar û mafan de wekhev tên dinyayê. Ew xwedî his û şuûr in û divê li hember hev bi zihnieteke bratiyê bilivin.
Хему миров азад у ди weqar у mafan de wekhev tén dinyayé. Ew xwedí hish ú shuúr in ú divé li hember hev bi zihnieteke bratiyé bilivin.
Он был бы в восторге и был бы в восторге от того, что произошло. ئەو خوەدی هش و شوئوورن и دڤێ لهەمبەر هەڤ بزهنیەتەکە براتییێ بلؤن.
Һәму мьров азад у дь ԝәԛар у мафан дә ԝәкһәв тен дьняйе. Әԝ хԝәди һьш у шӧур ьн у дьве ль һәмбәр һәв бь зьһньйәтәкә возьмитейе бьльвьн.
ւՠրու մըրու ազատ տը ւՠքար ու մաֆան տՠ ւՠգְեվ դեն ւՠքայե։ ՠւ խւՠտի հըււ շւուր rest պրա֤ըյե պըլըվըն։
Həmu mьrov azad dь wəqar u mafan də wəkhəv ten dьnjaje. Əw xɩdi hьş u şɩur ьn u dьve lь həmbər həv bь zьhnjətəkə bratje bьlьvьn.
Хему миров азад ди векар у мафан де вехев тэн диньяйе. Ew xwedi' his' u' s'uu'r in u' diving' li hember hev bi zihnieteke bratiye' bilivin.
Курдам официально разрешено с сентября 2003 года брать курдские имена, но они не могут использовать буквы x, w или q, которые распространены в курдском языке, но не существуют в турецкой версии латинского алфавита. ... Эти буквы, однако, используются в Турции в названиях компаний, теле- и радиоканалов, а также торговых марок. Например,
у турецкой армии
есть компания под названием
AXA
OYAK
, а в Турции есть
телеканал
SHOW TV .