Аль-Фариа бинт Шаддад аль-Муррия ( араб . الفارعة بنت شداد ) была доисламской арабской поэтессой, примечательной как одной из относительно небольшого числа известных средневековых арабских поэтесс , так и знаменитой короткой марфией, которую она сочинила для себя. брат Масуд ибн Шаддад. [1]
Марфия Аль-Муррии гласит:
- О мой глаз, будь щедр к Масуду, сыну Шаддада
- с каждой слезной железой
- чья скорбь очевидна.
- О, кто увидит сверкающую молнию тучу,
- что я искал всю ночь
- проливной дождь на русло реки
- черный базальтовый след.
- Ею я хотел бы оросить могилу того, кого я намеревался,
- тот, чья могила мне дорога
- хотя он был неискупленным.
- Удостоверитель в советах, возводитель зданий,
- наручник знамен, сжигатель плотин,
- Перерезавший верблюжьи глотки, убийца тиранов,
- спускающийся на вершины холмов, разрушающий узы,
- Оратор красноречивых, мятежник ратифицированных,
- заградитель водопоев, рассеиватель сомнений,
- Пасущийся на пастбищах, стойкий в невзгодах,
- рассеиватель ужасов, покоритель высот,
- Собиратель всех добродетелей — как знали все, кто его знал —
- украшение товарищей, бич тирана.
- О Абу Зурара, не отдаляйся!
- Ведь каждый юноша однажды станет заложником
- на каменной плите и деревянном носилках.
- О Бану Джарм, разве ты не дал своему пленнику пить?
- Да будет моя душа твоим выкупом, о Масуд,
- от жгучей жажды!
- Двигатель широкополосной тяги
- за которым следует обильный поток
- после закипания пены.
- Который оставляет своего противника с пожелтевшими кончиками пальцев.
- и его одежда как будто
- с брызгами шелковицы.
- Покупатель бурдюков для гостей
- которые зажигаются во дворе его дома.
- для обездоленных,
- обильный утренний дождь. [2]