Амфибрахий ( / ˈ æ m f ɪ b r æ k / ) [1] — метрическая стопа, используемая в латинской и греческой просодии . Она состоит из долгого слога между двумя короткими слогами . [2] Слово происходит от греческого ἀμφίβραχυς, amphíbrakhys , «короткий с обеих сторон».
В английской акцентуально-силлабической поэзии амфибрахий — это ударный слог, окруженный двумя безударными слогами. Он редко используется как общий размер стихотворения, обычно появляясь только в небольшом количестве юмористических стихов, детской поэзии и экспериментальных стихотворений. Отдельная амфибрахическая стопа часто появляется как вариант, например, в анапестическом размере.
Это основная стопа, используемая в построении лимерика , как в «There once was / a girl from / Nan tuc ket». Она также использовалась викторианцами для повествовательной поэзии, например, поэма Сэмюэля Вудворта «The Old Oaken Bucket» (1817), начинающаяся словами «How dear to / my heart are / the scenes of / my child hood». [3] Поэма У. Х. Одена «O where are you going?» (1931) является более поздним и немного менее метрически-регулярным примером. Амфибрахий также часто используется в балладах и легких стихах, таких как гиперметрические строки поэмы сэра Джона Бетджемана «Meditation on the A30» (1966).
Амфибрахий — основной размер русской поэзии. Распространенной вариацией амфибрахия, как в русском, так и в английском языке, является окончание строки ямбом , как это делает Томас Харди в « Разоренной девице » (1901): «О , не знаешь, что я была бы разрушена , сказала она ». [4]
Амфибрахий очень популярен в польской литературе. Его можно найти в романтической поэзии в некоторых произведениях Адама Мицкевича и Юлиуша Словацкого . Самый известный пример — «Deszcz jesienny» (рус.: «Осенний дождь»; 1908) Леопольда Стаффа . Считается, что амфибрахий подходит для колыбельных. Обычно польские амфибрахийные строки имеют женские окончания (например, тетраметр ◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡), но некоторые поэты экспериментируют и с мужскими строками. В стихотворении «Walc» (рус. «Вальс») из сборника Чеслава Милоша 1945 года Ocalenie первая строка женская, ◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡, вторая мужская, ◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡◡ – и так далее. [5] Ян Болеслав Ожог экспериментировал с нерегулярным амфибрахическим стихом с разным количеством стоп в последовательных строках. Примером такого способа создания стиха является стихотворение Jemioła ( Омела ), включенное в книгу с тем же названием (1966). [6]
Некоторые книги Доктора Сьюза содержат много строк, написанных амфибрахием, например, эти из книги « Если бы я управлял цирком» (1956):
Большая часть песни Леонарда Коэна « Знаменитый синий плащ » (1971) [7] написана амфибрахием, например, первый куплет (кроме первой стопы третьей строки, которая представляет собой спондей ):
Хит Migos 2013 года « Versace » популяризировал рэп в (амфибрахических) триолях: [8]
Ver sa ce / Ver sa ce / Me du sa / голова на мне / как будто я «Лум / в ти »
Я знаю , что / тебе это нравится / Моя шея и / мое запястье / такие неряшливые
Ver sa ce / Ver sa ce / Я люблю это / Ver sac e / верхняя часть / моего Au di
Мой штекер - Джон Готти , он дал мне уток , и я знаю , что они могут [ 9]