Еврейский английский — это термин, объединяющий разновидности английского языка, на котором говорят евреи . Они могут включать в себя значительное количество лексики и синтаксиса, взятых из идиша , а также классического и современного иврита . Эти разновидности можно разделить на несколько типов: йешивиш , инглиш и хеблиш, а также более гибкие смеси английского и других еврейских языков , которые могут содержать особенности и другие элементы из языков, отличных от идиша и иврита.
Классификация «еврейский английский» устраняет необходимость в определении конкретного происхождения неанглийских компонентов любого такого варианта. Это компенсирует, например, ошибочные восприятия, которые могут возникнуть из-за невнимания к еврейскому происхождению слова, которое могло стать широко известным в англоязычных контекстах через идиш и, следовательно, может просто считаться идишским. (Эта проблема проиллюстрирована в списке английских слов идишского происхождения .) [ необходима цитата ]
Несколько терминов для гибридного еврейского английского языка используются или были предложены, например, Englibrew и Yeshivish (гибридный английский язык, используемый в ешивах , еврейских религиозных школах). [1]
Ряд терминов относится к гибридам или смесям английского и идиша, а не к ивриту, и переключение кодов может быть связано с представлением религиозной или культурной принадлежности в речи, а не с причинами языкового переноса. [2] В США к ним относятся: Yinglish, Yidgin English, Yidlish, Yiddiglish, Ameridish, Anglish, Heblish, Engdish, Engliddish, Engbrew, Englibrew, Jewish English, Jewish Dialect, Frumspeak, Yeshivish, Hebonics, Judeo-English. [2]
Heblish или Hebrish , реже Hebglish или Engbrew [3] — все это смеси слов « иврит » и « английский », обозначающие любую комбинацию двух языков или переключение кодов между языками.
Термин Heblish был зарегистрирован впервые в 1979 году, а Hebrish (1989) и Hebglish (1993) появились позже. Другие менее распространённые термины — Hinglish (записан с 1982 года) и Henglish (1983). [4] После этого общественность вернулась к использованию термина «Hebrish».
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)Yinglish, Yidgin English, Yidlish, Yiddiglish, Ameridish, Anglish, Heblish, Engdish, Engliddish, Engbrew, Englibrew, Jewish English, Jewish Dialect, Frumspeak, Yeshivish, Hebonics: все эти термины использовались для обозначения разновидностей английского языка, на которых говорят евреи в Соединенных Штатах. ... те, кто тесно ассоциирует себя с религиозными и культурными аспектами еврейской жизни, часто выражают свою принадлежность в речи.
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )Девятнадцатый закон Джоэля: Сказано во имя раввина Йоси Гордона: Будьте защитником хебглиша (или, если вам больше нравится, энгбрю ), нового «идиш», который появляется вокруг английского, а не немецкого. Используйте как можно больше настоящих ивритских существительных в своей английской речи. / Итак, давайте поговорим о нашей версии «эскимосского снега». Хотя мы знаем, что все «еврейские» (ивритские) слова хороши, потому что они усиливают идентичность и передают культуру, создание словарного запаса тиккун олам — это тройной удар. / а. Он делает все, что связано с «культурной уникальностью». Наличие еврейского языка имеет значение. ....