stringtranslate.com

багамский креольский

Багамский креольский , также описываемый как багамский диалект , — это основанный на английском креольский язык, на котором говорят как белые, так и чернокожие багамцы , иногда в немного разных формах. Багамский диалект также имеет тенденцию быть более распространенным в определенных районах Багамских островов. Острова, которые были заселены раньше или которые исторически имеют большое чернокожее багамское население, имеют большую концентрацию людей, демонстрирующих креолизованную речь; диалект наиболее распространен в городских районах. [2] Отдельные носители владеют меньшими и большими диалектными формами.

Багамский диалект имеет схожие черты с другими креольскими языками на основе английского языка, такими как языки Ямайки , Барбадоса , Тринидада и Тобаго , Теркса и Кайкоса , Сент-Люсии , Гренады , Сент-Винсента и Гренадин , Гайаны и Виргинских островов . Существует также очень значительная связь между багамским и языком гуллах Южной Каролины , поскольку многие багамцы являются потомками порабощенных африканских народов, привезенных на острова из региона гуллах после Американской революции . [3]

По сравнению со многими диалектами региона, основанными на английском языке , было проведено ограниченное исследование того, что известно как багамский язык. Такое отсутствие исследований багамского диалекта, возможно, связано с тем, что в течение многих лет предполагалось, что этот язык является просто разновидностью английского языка. Однако академические исследования показывают, что это не так. На самом деле, существует множество социально-исторических и лингвистических свидетельств в поддержку предположения, что это креольский язык. [4]

Произношение

Хотя есть различия между черными и белыми носителями, есть тенденция среди говорящих опускать /h/ или, в гиперкоррекции , добавлять его к словам без него, так что harm и arm произносятся одинаково. Слияние чаще всего происходит в речи Абако и северной Эльютеры . [5]

Некоторые носители языка объединили /v/ и /w/ в одну фонему и произносят слова с [v] или [w] в зависимости от контекста (последний появляется в начале слова, а первый — в других местах). [6] За пределами белой акролектальной речи носители языка не имеют зубных фрикативов , а родственные английские слова обычно произносятся с [d] или [t] , как в dis ('this') и tink ('think'). [5] Другие характеристики багамского креольского языка по сравнению с английским включают: [5]

Грамматика

Местоимения в багамском диалекте в целом такие же, как в стандартном английском. Однако второе лицо множественного числа может принимать одну из трех форм:

Притяжательные местоимения в багамском языке часто отличаются от стандартного английского языка следующими особенностями:

и

Например, das ya book? означает «это твоя книга?»

Кроме того, притяжательные местоимения отличаются от стандартного английского языка: [ необходима цитата ]

При описании действий, совершаемых в одиночку или одной группой, используется только один , например, only me one sing («Я единственный, кто пел») и only Mary one gern Nassau («Мэри единственная, кто едет в Нассау»).

Глаголы

Использование глаголов в багамском языке значительно отличается от использования в стандартном английском. Также существуют различия среди говорящих. Например, слово go :

1) Я еду во Фрипорт :

2) Я собираюсь готовить.

Аналогично, глагол «to do» имеет многочисленные вариации в зависимости от времени и контекста:

В настоящем времени глагол «to be» обычно спрягается как «is» независимо от грамматического лица :

Отрицательная форма глагола «to be» обычно имеет вид «een» I een gern («я не собираюсь»).

Хотя контекст часто используется для указания времени (например, I drink plenny rum las night = «Я выпил много рома вчера вечером»), прошедшее время также может быть образовано путем объединения «did», «done», «gone» или «been» с глаголом:

Лексикон

В работе Холма и Шиллинга (1982) содержится более 5500 слов и фраз, не встречающихся в стандартном английском языке, при этом авторы пытаются связать их с другими креольскими языками на основе английского языка, такими как Gullah. [2] Слова могут происходить из английского языка, а также из некоторых африканских языков.

Примеры

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Хакерт, Стефани (2013). «Глава обзора: багамский креольский». Атлас структур пиджин- и креольских языков.
  2. ^ ab Ризер (2010:161)
  3. ^ Холм, Джон (1983). «О связи гуллахов и багамцев». American Speech . 58 (4): 303–318. doi :10.2307/455145. ISSN  0003-1283. JSTOR  455145.
  4. ^ Макфи, Хелен. «Является ли багамский диалект жаргоном? Архивировано 25 июня 2011 г. в Wayback Machine »
  5. ^ abc Holm & Shilling (1982: viii)
  6. ^ Уэллс (1982:589)
  7. ^ Холм и Шиллинг (1982:5–6)
  8. ^ Холм и Шиллинг (1982:16)
  9. ^ ab Holm & Shilling (1982:49)
  10. ^ Холм и Шиллинг (1982:115)

Библиография

Внешние ссылки