Ритуал Бакабов — название рукописи из Юкатана , содержащей шаманские заклинания, написанные на языке юкатекских майя . Название рукописи было дано майянистом Уильямом Э. Гейтсом из-за частого упоминания в ней божеств майя, известных как Бакабс . Печатная индульгенция на последних страницах датирует ее 1779 годом.
Рукопись датирована концом XVIII века, хотя это не точно. Стиль написания в рукописи предполагает, что большая часть включенной информации была скопирована из более старых работ. Работа ссылается на многих персонажей мифологии майя, которые по большей части неизвестны из других работ.
Рукопись была обнаружена зимой 1914–1915 годов Фредериком Дж. Смитом при неизвестных обстоятельствах. Вскоре ее приобрел Уильям Гейтс и дал ей название, под которым она известна сегодня. Спортсмен Роберт Гарретт купил ее у Гейтса в 1930 году. В 1942 году Гарретт передал ее в Институт перспективных исследований Принстона. Позднее, в 1949 году, она присоединилась к другим вкладам Гарретта в библиотеку Принстонского университета, где и находится по сей день.
Текст был впервые описан Альфредом М. Тоззером в публикации 1921 года. Первый и пока единственный перевод работы был выполнен Ральфом Л. Ройсом в 1965 году. Ройс выполнил свой перевод, используя фотокопии, предоставленные сотрудником библиотеки Ньюберри в Чикаго. [1]
Ритуал Бакабов включает около сорока двух основных заклинаний с фрагментарными дополнениями по всему тексту. Большая часть рукописи написана одной и той же рукой. В своем переводе Ройс назвал этого главного автора «рукой Бакабов». [2]
На страницах 20, 21, 62 и 63 есть навязчивые отрывки, написанные другим почерком. Страница 70 включает в себя медицинский рецепт, написанный другим почерком. Из последних двадцати четырех страниц восемнадцать обсуждают медицину и знания о растениях (стр. 215–227, 229–230 и 236–237), три включают фрагментарные заклинания (стр. 231, 233 и 235), а три пустые (стр. 228, 232 и 234). Эти заключительные части текста и первые три страницы никогда не переводились. Неизвестно, написаны ли эти последние двадцать четыре страницы тем же почерком, что и основная часть рукописи, или другим. При переводе работы Ройс написал: «Я не чувствую себя компетентным комментировать почерк». [3]
В заклинаниях есть несколько ссылок на Can Ahau, что является либо днем 4 Ahau, либо альтернативным написанием Caan Ahau («Небесный Владыка»). Другие «собственные имена» могут быть на самом деле титулами. Имя Hun-pic-ti-ku («Восемь тысяч богов»), которое появляется в восьмом заклинании, может быть получено от божества Tahdziu Hunpic Dziu («Восемь тысяч коровьих птиц») или божества Izamal Hunpic Tok («Восемь тысяч кремней»), или это может быть собирательным термином для всех богов майя.
Болезни и больные также персонифицируются в заклинаниях. В семнадцатом заклинании, посвященном «змеиной пульсации живота», недуг описывается как сын Икс Хун Типлах Кан («Госпожа Уникального Пульсирующего Неба»).
В тексте есть несколько ссылок на христианство. Почти каждое заклинание заканчивается словом «Аминь», а тридцать девятое использует «Иисус Мария» ( Jesuz Maria ) в качестве восклицания.
Ритуал Бакабов наполнен символизмом, который давно утратил свое значение и смысл. В своей работе « История и религия майя» Дж. Эрик С. Томпсон писал: «Единственная параллель, которая приходит на ум из Книги Откровения . Множество растений, птиц и насекомых, все одетые в символизм и намеки на утраченную мифологию, являются важными особенностями... даже в переводе заклинания очень трудно понять». [4]