По данным переписи 2011 года, 861 232 респондента на Балеарских островах заявили, что понимают либо балеарский, либо материковый каталонский язык , по сравнению с 111 912 респондентами, которые не понимали; пропорции были схожими на каждом из островов. [1]
Отличительные черты каталонского языка на Балеарских островах различаются в зависимости от конкретного варианта, на котором говорят (майоркский, меноркский или ибицианский).
Фонология
Гласные
Примечания:
Большинство вариантов сохраняют вокалическую систему из восьми ударных гласных: / a / , / ə / , / ɛ / , / e / , / i / , / ɔ / , / o / , / u / :
В майоркской системе восемь ударных гласных /a, ə, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, которые в безударной позиции сокращаются до четырёх /ə, i, o, u/ .
В западно-меноркской системе восемь ударных гласных /a, ə, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, которые в безударной позиции сокращаются до трех /ə, i, u/ .
Восточно-меноркская и частично ивисская системы имеют семь ударных гласных /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, которые сокращаются до трех /ə, i, u/ в безударной позиции (как в центральном каталонском ). Существуют различия между диалектом, на котором говорят в городе Ибица ( eivissenc de vila ), и диалектами остальной части острова ( eivissenc pagès ) и Форментеры ( formenterer ).
Гласный /a/ — центральный [ ä ] в ибицианском (как и в большинстве каталонских диалектов), а в майоркском и миноркском — передний [ a ] . Вариант [ æ ] встречается в феланиче .
Так называемые « открытые гласные » ( vocals obertes ), /ɛ/ и /ɔ/ , как правило, такие же низкие, как /a/ в большинстве балеарских подвидов. Фонетическая реализация /ɛ/ приближается к [ æ ] (как в американском английском l a d ), а /ɔ/ такая же открытая, как [ ɒ ] (как в традиционном RP d o g ) (черта, общая с валенсийским ). Во многих майоркских диалектах /ɔ/ может быть неокруглена до [ ɑ ] .
В большинстве регионов Майорки слова с ударением в предпоследней букве, оканчивающиеся на -ia, теряют ⟨a⟩ [ ə ] ; например, glòria («слава») произносится как glòri [ˈɡlɔɾi] .
Согласные
Примечания:
В майоркском и некоторых миноркских диалектах /k/ и /ɡ/ становятся палатальными , [ c ] и [ ɟ ] перед незадними гласными и в конце слова; например, gu erra [ˈɟɛrə] ('война'), c asa [ˈcazə] ('дом').
Фонематическое различие между /v/ и /b/ сохраняется, как в альгерском и стандартном валенсийском языках, например, v iu [ˈviw] .
Поскольку в центральнокаталонском /l/ веляризован, [ ɫ ] во всех случаях; например, te l a [ˈtɛɫə] ('ткань'). Однако веляризованный /l/ (также известный как темный l) не используется в транскрипциях ни одного варианта каталонского.
Палатальный латеральный аппроксимант /ʎ/ сохраняется как отдельная фонема, с отсутствием ieisme, за исключением большинства кастильских носителей. Однако большинство носителей Майорки используют [j] вместо /ʎ/ в словах, которые в латыни имели /l/ + yod (- li -, - le -), - cvl - или - tvl -; например , pa ll a [ˈpajə] 'солома', от латинского palea . Это известно как iodització . Обратите внимание, что это явление более ограничено, чем yeísmo, так как /ʎ/ всегда используется изначально, например, ll una [ˈʎunə] ('луна'), а также в интервокальном порядке в словах, которые в латыни имели - ll -.
Депалатализация конечных слогов /ɲs/ и /ŋks/ с компенсаторной дифтонгизацией в майоркском языке: a nys [ˈajns] ('годы'), tro ncs [ˈtɾojns] ('бревна').
В большинстве вариантов балеарского языка сохраняются конечные смычные в кластерах; например, [mp] , [nt] , [ŋk] и [lt] : ca mp [ˈkamp] «поле» (черта, общая с современным валенсийским).
Балеарские варианты каталонского языка имеют самую сильную тенденцию не произносить историческую конечную ⟨r⟩ ни в каком контексте; например, amo r [əˈmo] «любовь», co r [ˈkɔ] «сердце».
Ассимиляция интервокальных кластеров в некоторых подвидах Майорки и Менорки:
(Обратите внимание, что некоторые из этих ассимиляций могут встречаться и в континентальном каталонском: capmoix /ˌkapˈmoʃ/ → [ˌkabˈmoʃ] ~ [ˌkamˈmoʃ] «удрученный»).
Другие ассимиляции (среди многих) включают:
/fɡ/ → [ɡː] (например, fg и ' afghani')
/ɾl/ → [lː] (например, Carl es ' Карл')
просодия
За исключением Ибицы, в сочетаниях глагола и слабого местоимения ( клитиках ) ударение смещается на конечный элемент, например, comprar-ne [komˌpɾaˈnə] или [kumˌpɾaˈnə] (стандартный центральный каталонский [kumˈpɾar.nə] ).
Морфология и синтаксис
Балеарский язык сохраняет определенный артикль salat (происходящий от латинского ipse/ipsa вместо ille/illa ), черта, общая только с сардинским среди существующих романских языков, но которая была более распространена в других каталонских и гасконских областях в древние времена. Тем не менее, определенный артикль salat также сохранился вдоль побережья Коста-Брава ( Каталония ) и в валенсийских муниципалитетах Тарбена и Ла-Валь-де-Гальинера .
Перед личными именами употребляется личный артикль en / na , n' .
Первое лицо единственного числа настоящего изъявительного наклонения имеет нулевую экспоненту, т.е. нет видимого окончания. Например, то, что в центральном каталонском было бы jo parlo ('я говорю'), реализуется как jo parl .
У глаголов первого спряжения (на -ar ) формы первого и второго лица множественного числа оканчиваются на -am и -au соответственно. Например, cantam ('мы поем'), cantau ('вы поете ').
Также в глаголах первого спряжения несовершенное сослагательное наклонение образуется с помощью -a- , например cantàs , cantassis . Однако в настоящее время во многих местах распространены и стандартные каталонские формы на ⟨e⟩ .
В сочетаниях двух безударных местоимений, предшествующих глаголу, одно прямое с формой el , la и т. д., а другое косвенное с формой me , te и т. д., прямое местоимение стоит первым. Например, la me dóna ('он/она дает это мне'), стандартный каталонский me la dóna .
Лексикон
Балеарский язык имеет большое количество характерной лексики, особенно архаизмов, сохранившихся благодаря изоляции островов и разнообразию языковых влияний, которые их окружают. Лексика значительно различается в зависимости от субдиалекта. Например: a·lot для стандартного " noi " ('мальчик'), moix для " gat " ('кот'), besada для " petó " ('поцелуй'), ca для " gos " ('собака'), doblers для " diners " ('деньги'), horabaixa для " vesprada " ('вечер') и rata-pinyada для " rat-penat " (' летучая мышь ').
В языке менорки есть несколько заимствованных из английского языка слов, которые относятся ко временам британской оккупации, например, grevi («подливка»), xumaquer («сапожник»), boínder («эркер»), xoc («мел») или ull blec («черный глаз»).
Политические вопросы
Некоторые на Балеарских островах, такие как член партии Partido Popular и бывший президент Балеарских островов Хосе Рамон Бауза , утверждают, что диалекты Балеарских островов на самом деле являются отдельными языками, а не диалектами каталонского. Во время выборов 2011 года Бауза выступал против централизованных или стандартизированных стандартов каталонского в государственном образовании. [4] [ требуется лучший источник ]