Балийский язык — австронезийский язык, на котором говорят на индонезийском острове Бали , а также на севере Нуса Пениды , западе Ломбока , [4] юге Суматры и Сулавеси . [5] Большинство носителей балийского языка также используют индонезийский язык . Национальная перепись 2000 года зафиксировала 3,3 миллиона человек, говорящих на балийском языке, однако Балийское культурное агентство в 2011 году подсчитало, что число людей, все еще использующих балийский язык в повседневной жизни, составляет менее 1 миллиона. Язык был классифицирован Glottolog как «не находящийся под угрозой исчезновения» . [2]
Высшие регистры языка во многом заимствованы из яванского языка : старая форма классического яванского языка, кави , используется на Бали в качестве религиозного и церемониального языка.
Балийский язык — австронезийский язык, принадлежащий к малайско-полинезийской ветви семьи. В составе малайско-полинезийской семьи он входит в подгруппу бали-сасака-сумбава . [6] Внутренне балийский язык имеет три различных варианта: горнобалийский, низиннобалийский и балийский язык острова Нуса Пенида . [2]
По данным переписи населения 2000 года, на балийском языке говорят 3,3 миллиона человек в Индонезии, в основном на острове Бали и прилегающих территориях.
В 2011 году Балийское культурное агентство подсчитало, что число людей, все еще использующих балийский язык в своей повседневной жизни на острове Бали, не превышает 1 миллиона, так как в городских районах их родители вводят только индонезийский язык или даже английский как иностранный язык, в то время как ежедневные разговоры в учреждениях и средствах массовой информации исчезли. Письменная форма балийского языка становится все более незнакомой, и большинство балийцев используют балийский язык только как средство устного общения, часто смешивая его с индонезийским в своей повседневной речи. Однако в районах переселения за пределами острова Бали балийский язык широко используется и, как полагают, играет важную роль в выживании языка. [7]
Официальное написание обозначает как /a/, так и /ə/ как ⟨a⟩ . Однако ⟨a⟩ обычно произносится как [ə], когда он заканчивается в слове, и [ə] встречается также в префиксах ma- , pa- и da- . [8]
В зависимости от диалекта, фонема /t/ реализуется как глухая альвеолярная или ретрофлексная смычка. Это контрастирует с большинством других языков в западной Индонезии (включая стандартный индонезийский ), которые имеют зубной /t/ -шаблон с альвеолярной серией фонем. [5]
Ударение падает на последний слог. [8]
Несмотря на то, что большинство основных слов в балийском и индонезийском языках происходит из австронезийского и санскрита, многие родственные слова звучат совершенно по-разному в разных языках. [9] В балийском языке есть четыре разных регистра : низкий ( basa kétah ), средний ( basa madiâ ) и высокий ( basa sínggíh ), использование которых зависит от отношений и статуса говорящих [10] и тех, о ком идет речь. Высокий балийский язык обычно не используется, за исключением разговоров с педандами , поэтому немногие говорят на нем свободно. [11] Обычные мутации в унаследованных балийских словах:
Однако эти мутации не выражены в высоком балийском языке, что указывает на то, что высокий балийский язык содержит много заимствований из санскрита и ( древне ) яванского языка . Эти заимствования идентичны по звучанию их современным яванским когнатам, но отражают использование пятнадцатого века из древнеяванского языка. [10]
В балийском языке используется десятичная система счисления, но она осложняется многочисленными словами для обозначения промежуточных величин, такими как 45, 175 и 1600.
Термины родства могут использоваться как местоимения. Если эти местоимения используются как агенты , они относятся либо к говорящему, либо к слушателю, в зависимости от контекста. [12] Хотя местоимения первого и второго лица не нуждаются в антецеденте для понимания, местоимения третьего лица нуждаются в нем. [13]
Вместо грамматического времени в балийском языке для описания времени используются наречия времени.
Для настоящего времени наречие jani («сейчас») может быть как определенным, так и неопределенным в зависимости от контекста. Его более выразительная форма jani san («прямо сейчас») является определенной. Неопределенное слово ajanian («до сих пор») относится к любому времени до или во время высказывания.
Слово buin/bin («снова») обязательно для puan и telun , чтобы прояснить, что они не используются в своих значениях прошедшего времени. Mani, manian и puan могут иметь префикс mani для обозначения будущего. [14]
Балийский язык является агглютинативным . [15] Глагольная и существительная флективная морфология , как и в индонезийском , минимальна , но деривационная морфология обширна. [8]
Из двух суффиксов дательного падежа, -ang и -in , [11] последний следует использовать, если объект одушевленный. [16] Суффикс -né / -é отмечает существительные как для определенности , так и для принадлежности . [15]
Существительные предшествуют своим модификаторам и часто помечаются дейктическим словом, ento 'тот' или ené 'этот'', чтобы показать, что любые модификаторы действуют как модификаторы, а не как глаголы. Определенный маркер также может быть присоединен к модификаторам, особенно к тем, которые передают «неотъемлемое свойство своего референта». [13] Прилагательные, следующие за притяжательными (и, следовательно, определенными) существительными, выполняют функцию предикативов , в то время как прилагательные, следующие за неотмеченными существительными, выполняют функцию атрибутивов. [15]
В балийском языке встречаются два типа серийных глагольных конструкций . Оба глагола всегда полностью склоняются, но в первом типе глаголы имеют одного и того же агента, тогда как во втором объект первого глагола является субъектом второго. [17]
Порядок слов похож на порядок слов в индонезийском языке , а глагольная и существительная флективная морфология также минимальна. Однако деривационная морфология обширна, и суффиксы применяются для указания определенных или неопределенных артиклей, а также факультативно для указания принадлежности . [8]
По умолчанию, неотмеченный порядок слов в балийском языке - Patient Verb Agent . Если агент - местоимение третьего лица, он присоединяется к глаголу как клитический суффикс -a.
Этот порядок слов по умолчанию может быть обратным (агент глагол пациент) с носовым префиксом на глаголе. Носовой порядок слов не может быть активной конструкцией, потому что он отмечен, и не может быть антипассивным , потому что пациент не может быть опущен. Он считается вторым типом переходного залога.
Существует настоящий страдательный залог (Patient Verb Agent), заимствованный из яванского языка и отмеченный глагольным префиксом ka-. Он используется в основном в высоких регистрах. Если агент этой пассивной конструкции является третьим лицом, ему должен предшествовать предлог . Если он не является третьим лицом, ему не может предшествовать предлог.
Второй истинный страдательный залог (Patient Verb), отмеченный глагольным префиксом ma-, всегда пропускает агента. Он обозначает завершенное событие и доступен только некоторым глаголам. [12]
Балийский диалект имеет 2 основных диалекта, диалект Хайленда и диалект Лоуленда. Разница между двумя диалектами заключается в разнообразии словарного запаса, фонологии и использовании регистра (например, Высокий регистр против низкого регистра). В диалекте Хайленда, также называемом диалектом Бали Ага, высокий регистр отсутствует, в то время как в диалекте Лоуленда распознаются как высокий регистр, так и низкий регистр. [18] [19]
Горный диалект, также известный как Бали Ага [диалект], является диалектом балийского языка, на котором говорит народ бали ага в горных районах и северной части Бали , особенно в горном хребте Кинтамани и близлежащих округах, таких как Бангли , Булеленг и Карангасем , а также в Нуса Пенида . [18] По словам Бавы (1983:394), высокогорный диалект сгруппирован в три основные области использования, а именно восточный, северный и западный регионы, которые подробно описаны следующим образом:
В целом, существует два поддиалекта Хайленда, которые отличаются от диалектов, на которых говорят в указанной области. Эти поддиалекты — диалект Нуса Пенинда , на котором говорят в основном в Нуса Пенида , и диалект Капара (также называемый Бали Капара ), на котором говорят в основном в деревне Сембиран, суб-регентство Теджакула, регентство Булеленг , с предполагаемым числом пользователей 4883 человека. [18] Диалект Нуса Пенида с другой стороны считался другим диалектом, но есть некоторые указания на то, что диалект Нуса Пенида может быть поддиалектом диалекта Хайленда. Согласно Джендре и др. (1997), как диалект Нуса Пенида, так и диалект Хайленда имеют одинаковую фонологическую модель, как объясняется ниже: [20]
Однако между этими двумя диалектами имеются и другие заметные различия, а именно отсутствие или сокращение распространения фонемы / а / в конечных позициях слов.
В настоящее время диалект Нуса Пенида широко используется только в Нуса Пенида в округе Клунгкунг . Однако важно отметить, что не все общины в Нуса Пенида используют диалект Нуса Пенида. Есть несколько групп людей, которые общаются, используя разные диалекты. На островах Нуса Лембонган и Нуса Ченинган , которые расположены рядом с Нуса Пенида, а также в небольшой части Нуса Пенида недалеко от этих островов, существует особый диалект, который сильно отличается от диалекта Нуса Пенида. Одно из самых ярких различий заключается в таких словах, как eda (вы) и kola (я) в диалекте Нуса Пенида. Носители диалекта Нуса Лембонган используют такие слова, как cai или ci (вы) и cang (я). Другой пример — əndək (диалект Нуса-Пенида) и tusing (диалект Нуса-Лембонган), геленг-ченик , хангкен-кенкен и так далее. [20] Только 13 из 16 деревень Нуса-Пениды используют диалект Нуса-Пенида. Остальные деревни говорят либо на диалекте Нуса Лембонган, либо на диалекте, напоминающем материковый балийский клунгкунг. [20]
Диалект Нуса Пенида также используется за пределами Нуса Пениды, в основном из-за миграции его носителей после извержения вулкана Агунг в 1963 году. Значительная часть носителей переселилась на юг Суматры , в частности в Бандар-Лампунг , Палембанг , Месуджи и Восточный Лампунг .
Для записи на балийском языке использовались две различные системы письма : балийская письменность и, в наше время, латиница .
Балийское письмо ( Aksara Bali , ᬅᬓ᭄ᬱᬭᬩᬮᬶ ), которое организовано как Hanacaraka ( ᬳᬦᬘᬭᬓ ), является абугидой , в конечном итоге происходящей от письма брахми Индии . Самые ранние известные надписи датируются 9 веком нашей эры. [ 22]
Мало кто сегодня знаком с балийской письменностью. [23] Балийская письменность почти такая же, как и яванская .
В школах Бали сегодня преподают латинский алфавит, известный как Тулисан Бали . [24]
^1 В балийском письме заимствованные слова из санскрита и кави , как правило, используют консервативную орфографию в качестве стандартной формы в балийском письме. Слово, обозначающее язык, basa , в балийском языке является заимствованным словом из древнеяванского bhāṣa , которое произошло от санскритского слова भाषा bhāṣā , поэтому оно пишется в соответствии с санскритским и древнеяванским написанием ᬪᬵᬱᬩᬮᬶ в балийском письме. Форма Bali в балийском письме используется начинающими писателями. Между тем, диакритические знаки не пишутся в текущей романизации балийского языка. Таким образом, и Bali , и basa Bali являются стандартными формами.
{{cite conference}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ){{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )