stringtranslate.com

Бамбарский язык

Бамбара , также известный как Бамана ( сценарий Н'Ко : ✓ ) или Бамананкан ( сценарий Н'Ко : y _ _ Народ бамбара и около 10 миллионов пользователей второго языка . [1] По оценкам, около 80 процентов населения Мали говорят на бамбаре как на первом или втором языке. Оно имеет структуру предложения субъект-дополнение-глагол и два лексических тона . [ нужна цитата ]

Классификация

Бамбара – это разновидность группы близкородственных языков, называемых мандинг , носители которых ведут свою культурную историю от средневековой империи Мали . [2] Разновидности мандинга обычно считаются (среди носителей языка) взаимно понятными – в зависимости от знакомства или знакомства с диалектами между носителями – и на них говорят от 30 до 40 миллионов человек в странах Буркина-Фасо , Сенегал , Гвинея-Бисау , Гвинея. , Либерия , Кот-д'Ивуар и Гамбия . [3] Мандинг является частью более крупной языковой семьи манде .

Географическое распределение

На бамбаре говорят по всей Мали как на лингва-франка. На этом языке наиболее широко говорят в районах к востоку, югу и северу от Бамако, где наиболее густонаселены носители языка и / или те, кто идентифицирует себя как члены этнической группы бамбара. Эти регионы также обычно считаются историческим географическим местом происхождения народа бамбара, особенно сегу , после его расхождения с другими группами мандинг. [4]

Диалекты

Основным диалектом является стандартный бамара, на который оказывает значительное влияние Манинкакан. [ необходимы разъяснения ] В Бамбаре много местных диалектов: Каарта, Тамбакунда (запад); Беледугу, Бананба, Месекеле (север); Джитуму, Джамаладугу, Сегу (в центре); Чакадугу, Келеядугу, Джалакадугу, Куруламини, Банимɔнкɛ, Чамала, Чэндугу, Банинкɔ, Шендугу, Ганадугу (юг); Кала, Курума, Саро, диалекты к северо-востоку от Мопти (особенно Bɔrɛ); Зегедугу, Бэндугу, Бакакан, Джанка (юго-восток)., [4] [5]

Письмо

Страница из книги Фрэнсиса Делафоржа Grammaire et méthode Bambara (1949).

С 1967 года Бамбара в основном пишется латиницей с использованием некоторых дополнительных фонетических символов . Гласные: a, e, ɛ (ранее è ) , i, o, ɔ (ранее ò ) , u ; Акценты могут использоваться для обозначения тональности. Бывший диграф ny теперь пишется ɲ , когда он обозначает небное носовое скольжение; написание ny сохраняется для сочетания носовой гласной с последующим орально-небным скольжением. В соответствии с правилами правописания Бамако 1966 года носовое велярное скольжение « ŋ » пишется как « ŋ », хотя в ранних публикациях оно часто транскрибировалось как ng или nk .

Алфавит Н'Ко ( N'Ko : 💞 ) — это алфавит, разработанный Соломаной Канте в 1949 году как система письма для языков мандинг в Западной Африке; Н'Ко означает «Я говорю» на всех языках мандинг. Канте создал Н'Ко в ответ на убеждения, что африканцы были «бескультурным народом», поскольку до этого времени не существовало коренной африканской системы письма для его языка. Нко сначала приобрел сильную базу пользователей в районе, где говорят на языке манинка, в Канкане, Гвинея, родном городе Канте, а затем распространился оттуда в другие части Западной Африки, где говорят на языке мандинг. Нко и арабская письменность до сих пор используются в Бамбаре, хотя в Мали официально признана только орфография на основе латиницы.

Кроме того, начиная с 1930 года для языка был разработан сценарий, известный как Масаба или Маса-ба [6], Войо Кулубайи ( ок.  1910–1982 ) из ​​Ассатьемалы. Названный в честь первых символов в предпочтительном порядке сопоставления Кулубайи , Масаба представляет собой слоговое письмо , в котором используются диакритические знаки для обозначения таких качеств гласных, как тон , длина и назализация . Хотя Масаба не имеет однозначного отношения к другим системам письма, Масаба, похоже, опирается на традиционную иконографию Бамбара и имеет некоторые сходства со слоговым письмом Ваи в Либерии и с секретными алфавитами арабского происхождения, используемыми в Ходе (ныне регионы Ход-эль-Гарби и Ход-Эх-Чарги в Мавритании ). . По состоянию на 1978 год Масаба ограниченно использовалась в нескольких общинах Ниоро Серкле для ведения бухгалтерского учета, личной переписки и записи мусульманских молитв; текущий статус и распространенность сценария неизвестны. [7] [8]

Латинская орфография

В нем используются семь гласных a, e, ɛ, i, o, ɔ и u, каждую из которых можно произносить назально, фарингально и пробормотать, что дает общее количество 21 гласной (буквы приблизительно соответствуют их эквивалентам в IPA ). [ нужна цитация ] Письмо с использованием латинского алфавита началось во время французской колонизации, а первая орфография была введена в 1967 году. Грамотность ограничена, особенно в сельской местности. Хотя письменная литература развивается лишь медленно (из-за преобладания французского языка как «языка образованных»), существует множество устной литературы , которая часто представляет собой рассказы о королях и героях. Эта устная литература в основном передается гриотами ( Джелив в Бамбаре), которые представляют собой смесь рассказчиков , певцов восхвалений и книг по истории человечества, которые много лет изучали пение и декламацию. Многие из их песен очень старые и, как говорят, восходят к старой империи Мали.

Алфавит

Другие буквы

Орфография Нко

Гласные

Согласные

Тоны

Фонология

Согласные

Каждая согласная представляет собой один звук, за некоторыми исключениями:

Гласные

Грамматика

Основная структура предложения — субъект-объект-глагол (SOV). Возьмем фразу n t'alon (я не знаю [этого]). n — подлежащее (I), a — объект (it), а [ta]lon — глагол ([знать]). Буква t' происходит от отрицательного маркера настоящего времени , причем bé является утвердительным маркером настоящего времени ( n b'a don означало бы «Я это знаю»). Как и во многих языках SOV, в бамбаре используются послелоги , а не предлоги — их роль аналогична английским предлогам, но они ставятся после существительного.

В языке есть два тона (средний/стандартный и высокий) ; например , sa 'умереть' вместо 'змея'. Типичная структура аргументов языка состоит из подлежащего, за которым следует аспективный вспомогательный глагол, за которым следует прямой объект и, наконец, переходный глагол.

Бамбара не меняет пол. Пол существительного можно указать, добавив прилагательное -cɛ или -kɛ для мужского пола и -muso для женского. Множественное число образуется путем присоединения к существительным или прилагательным гласного суффикса -u , чаще всего низкого тона (в орфографии -w ).

Заемные слова

В городских районах многие союзы Бамананкан были заменены в повседневном использовании французскими заимствованиями, которые часто обозначают переключение кода . В диалекте Бамако используются такие предложения, как: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas.  : Я пошёл в Кита [Баманакан], но там никого не было [французов]. Только в Бамананкане предложение было бы: Ń taara Kita nka mɔkɔ si tun tɛ yen. Французское предложение «est-ce que» также используется в Бамананкане; однако оно произносится медленнее и состоит из трех слогов, [ɛsikə] .

Бамананкан использует много французских заимствованных слов. Например, некоторые люди могут сказать: I ka kurusi ye nere ye : «Твоя юбка желтая» (используя производное от jaune , французского слова, обозначающего желтый, они часто используют joni ).

Однако можно также сказать: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye , что также означает «твоя юбка желтая». Оригинальное слово Бамананкана, обозначающее желтый цвет, происходит от « nɛrɛmuku », обозначающего муку ( муку ), приготовленную из нере (рожкового дерева), семени из длинного семенного стручка. Нɛрɛмуку часто используют в соусах на юге Мали.

Большинство французских заимствованных слов имеют суффикс «i»; это особенно распространено при использовании французских слов, значение которых традиционно не встречается в Мали. Например, слово « снег» в Бамананке — niegei , основанное на французском слове, обозначающем снег neige . Поскольку в Мали никогда не было снега, в Бамананкане не было уникального слова, чтобы описать его.

Примеры

бывший:

Н

я

бɛ

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ . позитивный

Бамананкан

Бамбара

mɛn

слышать

dɔɔni-dɔɔni

маленький маленький

N bɛ bamanankan mɛn dɔɔni-dɔɔni

У меня АУС.позитив Бамбара слышу маленький-маленький

Я немного понимаю/слышаю Бамбару

бывший:

я

ты

тɛна

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ . НЕГ . ФУТ

думуни

принимать пищу

ке

делать

ва?

вопрос

Я tɛna dumuni ke wa?

ты AUX.NEG.FUT ешь, делаешь Q

Ты не собираешься есть?

бывший:

Дю Мара

Доу Мара

быть

все еще

американцы

Америка

хали

в

би

жить

ва?

вопрос

{Ду Мара} быть американцами хали би ва?

{Dou Mara} все еще Америка в прямом эфире Q

Доу Мара все еще живет в Соединенных Штатах?

Музыка

Малийские артисты, такие как Оуму Сангаре , Сидики Диабате , Фатумата Диавара , Рокия Траоре , Али Фарка Туре , Хабиб Койте и супружеский дуэт Амаду и Мариам, часто поют в Бамбаре. Тексты на языке бамбара встречаются в « Путешествии Стиви Уандера по «Тайной жизни растений» .

Кроме того, в 2010 году испанская рок-группа Dover выпустила свой седьмой студийный альбом I Ka Kené, большая часть текстов которого написана на этом языке. Американский рэпер Nas также выпустил трек под названием «Sabali» в 2010 году, в котором участвовал Дамиан Марли . Сабали — слово Бамбара, означающее терпение.

Легальное положение

Бамбара до 2023 года был одним из нескольких языков, признанных Мали национальным языком . [13]

В 2023 году, после того как новая конституция была одобрена большинством избирателей, бамбара стал одним из официальных языков вместе с 12 другими языками, на которых говорят в стране. Французский язык был исключен из официального языка и остался только в качестве рабочего языка. [14]

Рекомендации

Цитирование

  1. ^ abc Bambara в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ «Примечание о текущем использовании этнонимов и лингвистов мандинг и манде» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 8 апреля 2012 г. Проверено 20 апреля 2012 г.
  3. ^ «Языковая семья манде: мандинг» . www.sil.org . Архивировано из оригинала 21 января 2013 года . Проверено 1 января 2018 г.
  4. ^ ab «Языковая семья манде: карты Восточного Мандинга, Северо-Восточного Мандинга, Бамана, Городского койне». www.sil.org . Архивировано из оригинала 22 января 2013 года . Проверено 1 января 2018 г.
  5. ^ Выдрин 1999, с. 315.
  6. ^ Брок-Утне, Биргит; Гарбо, Гуннар (2009). Язык и власть. Значение языка для мира и развития: Значение языка для мира и развития . Оксфорд: Коллектив африканских книг. п. 146. ИСБН 9789987081462.
  7. ^ Галтье, Жерар (1987). «Un écriture Traditionalnelle Mandingue: le «masaba» des Bambara-Masasi du Mali». Журнал африканистов . 57 (1–2): 255–266. дои : 10.3406/jafr.1987.2174 . Проверено 18 марта 2020 г.
  8. ^ Келли, Пирс (2018). «Глава 9: Изобретение, передача и эволюция письменности: идеи новых сценариев Западной Африки». В Ферраре Сильвия; Валерио, Мигель (ред.). STUDI MICENEI ED EGEO-ANATOLICI NUOVA SERIE ДОПОЛНЕНИЕ 1 Пути формирования письменности в Древнем Средиземноморье. Рим: CNR – Consiglio Nazionale delle Ricerche. стр. 189–209. doi : 10.31235/osf.io/253vc. ISBN 978-88-7140-898-9.
  9. ^ «Бамбарский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 29 июня 2021 г.
  10. ^ «Бамбарский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 27 июня 2021 г.
  11. ^ «Алфавит и произношение бамбара (нко и латынь)» . Ан ка таа . 31 мая 2019 года . Проверено 28 июня 2021 г.
  12. ^ Байёль, Шарль. Cours pratique de bambara . п. 3.
  13. ^ Скаттум, Ингсе (2010). «L'introduction des langues nationales dans le système éducatif au Mali: Objectifs et Consequences» [Введение национальных языков в малийскую систему образования: проблемы и последствия] (PDF) . Журнал языковых контактов (на французском языке). 3 (1): 248. дои : 10.1163/19552629-90000013 . Проверено 17 февраля 2017 г.
  14. ^ AfricaNews (26 июля 2023 г.). «Мали отказывается от французского как официального языка». Африканьюс . Проверено 30 июля 2023 г.

Источники

Внешние ссылки

Описания

Словари

Учебные материалы

Другой