" Ne'er-do-well " - уничижительный термин для никчемного человека; или мошенника , бродяги или бродяги без средств к существованию. Это сокращение от фразы never-do-well . [1]
Термин «неудачник» использовался в австралазийских колониях девятнадцатого века для обозначения молодых британских и ирландских мужчин, считавшихся нежелательными. Обычно считалось, что эти мужчины были младшими сыновьями богатых семей, которые каким-то образом не смогли реализовать свой потенциал, поэтому их отправляли в колонии, чтобы они «улучшили» себя. Иногда их называли « людьми на переводы », потому что они полагались на выплаты от своих семей; другие колонисты считали, что эти люди обычно тратили эти деньги на выпивку и азартные игры, и боялись, что они будут представлять угрозу естественному порядку общества. [2]
Начиная с середины девятнадцатого века, этот термин начал появляться в записях мигрантов, путевых записях и реформистских трактатах. В 1851 году Джордж Хепберн вел дневник во время своего путешествия в Данидин . Он описывал «будущих джентльменов» на борту, которые постоянно пили, как «негодяев, которые дурачились». Некоторые писатели советовали не эмигрировать таким людям, например, Чарльз Флиндерс Херстхаус , который предупреждал, что «праздные бездельники» должны оставаться дома, потому что они «гораздо выше работы и намного ниже ее». [3]
Когда в 1873 году правительство Новой Зеландии ввело Закон о слабоумных пассажирах, [4] министр колоний Дэниел Поллен описал этот закон как необходимость из-за растущего числа «полубезумцев, полубезумцев», отправленных в колонию друзьями и семьей. Поллен предупредил, что эта практика привела к «большой доле безумцев», которым требовалось дорогостоящее содержание в учреждениях. Это, по-видимому, прямой политический ответ на беспокойство по поводу количества бездельников, прибывающих в Новую Зеландию в этот период. [5]