stringtranslate.com

Библейские исследования

Библейские исследования — это академическое применение ряда различных дисциплин к изучению Библии ( Ветхого Завета и Нового Завета ). [1] [2] Для своей теории и методов эта область опирается на дисциплины, варьирующиеся от древней истории , исторической критики , филологии , теологии , текстовой критики , литературной критики , исторического прошлого, мифологии и сравнительного религиоведения . [1]

Определение

Оксфордский справочник по библейским исследованиям определяет эту область как совокупность различных и в некоторых случаях независимых дисциплин по изучению собрания древних текстов, обычно называемых Библией. [1] Эти дисциплины включают, помимо прочего, историческую критику , археологию , герменевтику , текстологию , культурную антропологию , историю , историю толкования, социологию , теологию [1] и патристику .

Академические общества

Несколько академических ассоциаций и обществ содействуют исследованиям в этой области. Крупнейшим является Общество библейской литературы (SBL), насчитывающее около 8500 членов в более чем 80 странах. Оно публикует множество книг и журналов по библейским исследованиям, включая свой флагман, Журнал библейской литературы . SBL проводит одну научную конференцию в Северной Америке и еще одну международную конференцию каждый год, а также небольшие региональные встречи. Другие включают Европейскую ассоциацию библейских исследований, Канадское общество библейских исследований , Евангелическое теологическое общество , Институт библейских исследований , Американские школы восточных исследований и Католическую библейскую ассоциацию .

Библейская критика

Библейская критика — это научное «изучение и исследование библейских писаний, которое стремится выносить суждения об этих писаниях». [3] Рассматривая библейские тексты как обычные произведения литературы, а не как нечто отдельное от другой литературы, как в традиционном представлении, библейская критика спрашивает, когда и где возник конкретный текст; как, почему, кем, для кого и при каких обстоятельствах он был создан; какие влияния были задействованы в его создании; какие источники использовались при его составлении; и какое сообщение он должен был передать. Она немного варьируется в зависимости от того, сосредоточено ли внимание на еврейской Библии , Ветхом Завете , письмах Нового Завета или канонических евангелиях . Она также играет важную роль в поисках исторического Иисуса .

Он также рассматривает физический текст, включая значение слов и способ их использования, а также его сохранение, историю и целостность. Библейская критика опирается на широкий спектр научных дисциплин, включая археологию , антропологию , фольклор , сравнительное религиоведение , устные традиции и исторические и религиозные исследования.

Риторический анализ Нового Завета и Ветхого Завета отличается из-за контекста, в котором они были написаны. Новый Завет был написан во времена, когда было много новых греческих и римских идей о литературе и риторике , которые предоставляют возможность для того, что было известно, и дают дополнительные ресурсы для изучения текстов Нового Завета в этих контекстах.

Тексты Ветхого Завета не были написаны в том же контексте, и из-за их древней природы имеют мало дополнительных ресурсов, к которым можно обратиться для общих тем в риторике и литературе. В Ветхом Завете есть много абстрактных стилей текста, включая исторические рассказы, пословицы , поэтические тексты, тексты хвалы (такие как псалмы ) и пророческие тексты. Новый Завет отличается тем, что в нем в основном присутствуют два стиля: евангелия , которые в основном являются историческими рассказами, и письма, или послания. [4]

Когда дело доходит до текстуального анализа и критики Нового Завета, существует несколько эклектичных подходов к пониманию текста на более глубоком уровне. Внешняя критика в контексте библейских исследований включает в себя понимание того, кто, что и когда в текстах Нового Завета. Она не анализирует внутри самого текста, что называется внутренней критикой. Внешняя критика фокусируется на источнике и датах текста и на типе текста (в Новом Завете это в основном евангельский рассказ или письмо церкви или человеку). Внутренняя критика фокусируется конкретно на содержании и природе текстов. Такие вещи, как литературный стиль и теология автора, могут повлиять на то, как человек читает текст. Это может потребовать некоторых знаний внешней критики, поскольку то, кто является автором, прольет свет на то, почему он может говорить то, что он говорит. [5]

Библейская экзегеза

Библейская экзегеза — это объяснение или толкование писаний, традиционно известных как Библия. Большая часть библейской экзегезы основана на историко-литературной динамике, либо на использовании писания для толкования истории и науки, либо на использовании науки и истории для толкования писания.

Это особенно важно, когда это применяется к личности Иисуса Христа и Евангелиям в Новом Завете. Многие люди согласны с тем, что Иисус был реальной исторической личностью, но был ли он действительно Сыном Божьим, является предметом споров среди многих людей, и это различие оказывается важным для интерпретации текстов и того, следует ли читать Евангелия буквально или символически. [6]

Книга Откровения сильно отличается от других книг Библии, что требует дополнительного анализа, чтобы определить, следует ли ее читать буквально или символически. Цели автора книги (Иоанна) также имеют значение для того, как человек читает книгу. Если читать Откровение как буквальное раскрытие конца времен или читать Откровение как в высшей степени символическую книгу, будут разные результаты в толковании отдельных разделов. [7]

Кроме того, взгляд человека на Священные Писания как на священные и написанные Богом или как на исторический текст имеет последствия для его интерпретации текста. [8]

Текстовая критика

Текстовая критика — это раздел текстологии, филологии и литературной критики, который занимается выявлением и устранением ошибок транскрипции в текстах, как рукописных, так и печатных. Древние писцы делали ошибки или вносили изменения при копировании рукописей вручную. Имея копию рукописи, несколько или много копий, но не оригинальный документ, текстолог стремится реконструировать исходный текст (уртекст , архетип или автограф ) как можно точнее. Те же процессы можно использовать для попытки реконструировать промежуточные издания или редакции истории транскрипции документа. Конечной целью работы текстолога является создание «критического издания», содержащего текст, наиболее приближенный к оригиналу.

Существует три основных подхода к текстовой критике: эклектика, стемматика и редактирование текста-копии. Методы биологической дисциплины кладистики в настоящее время также используются для определения связей между рукописями.

Термин «низшая критика» используется для описания контраста между текстовой критикой и « высшей критикой », которая представляет собой попытку установить авторство, дату и место составления оригинального текста.

Библейская история

Исторические исследования часто доминируют в современных библейских исследованиях. Библеисты обычно пытаются интерпретировать конкретный текст в его первоначальном историческом контексте и используют любую доступную информацию для реконструкции этой обстановки. Историческая критика направлена ​​на определение происхождения , авторства и процесса, с помощью которого были составлены древние тексты. Известные теории исторической критики включают документальную гипотезу , которая предполагает, что Пятикнижие было составлено из четырех различных письменных источников, и различные реконструкции «исторического Иисуса», которые основаны в первую очередь на различиях между каноническими Евангелиями.

Существует много споров вокруг использования Библии в качестве исторического источника. Ветхий Завет должен служить непрерывным повествованием об становлении древнего Израиля . Хотя многие историки согласны с тем, что такие личности, как царь Давид и царь Соломон , являются реальными историческими личностями, возникают проблемы при попытке подтвердить или опровергнуть такие события, как сотворение мира и потоп Ноя . [9] Использование таких терминов, как «миф» и «история», также создает споры из-за некоторых коннотаций, которые имеет каждое слово. Часто «миф» или «мифические» тексты рассматриваются как не правдивые истории, тогда как «история» или «исторические» тексты рассматриваются как факт. Мифические истории также иногда можно рассматривать как истории, которые служат своего рода религиозным или моральным уроком, но не обязательно являются правдой, однако это не означает, что правдивые исторические истории не имеют религиозных и моральных уроков, которые их сопровождают. [10] Эти взгляды на миф и историю являются примерами нескольких трудностей, когда дело доходит до анализа Ветхого Завета как исторического текста.

Исторический анализ Нового Завета также затруднен из-за природы оригинальных текстов, которые мы можем анализировать, в частности, их переводимости, а также того, как устная традиция влияла на письменную традицию во время формирования и канонизации евангельских текстов и учений Иисуса. [5]

Языки оригинала

Еврейская Библия, текстовая основа христианского Ветхого Завета (хотя с измененным порядком и разделением некоторых книг на две части), была написана на библейском иврите , хотя несколько глав были написаны на библейском арамейском . Второканонические книги, удаленные из Ветхого Завета в некоторых протестантских христианских Библиях, по-разному написаны на иврите, греческом или арамейском языках. Новый Завет был написан на греческом койне , с возможными арамейскими оттенками , как и первый перевод еврейской Библии, известный как Септуагинта или греческий Ветхий Завет. Поэтому иврит, греческий и иногда арамейский языки продолжают преподаваться в большинстве университетов, колледжей и семинарий с сильными программами по библейским исследованиям.

Существует немного оригинальных рукописей Ветхого Завета/еврейской Библии, и хотя доступны древние переводы (такие как Септуагинта), возникает проблема со сравнением перевода с оригинальным еврейским текстом (потому что он у нас есть). Это может привести к проблемам установления надежности переводов, таких как Септуагинта. Чтобы преодолеть это, исследователи придумали методы, позволяющие использовать очень немногие имеющиеся у нас рукописи и постоянно делать выводы и сравнивать с оригинальными текстами, используя эти выводы, чтобы обеспечить большую надежность доступных текстов. [11] Чтобы указать, является ли перевод подлинным или нет, крайне важно искать ключевые слова, которые могут показаться уникальными и которые не переведены с корневого языка, такого как иврит или любой другой исходный язык. Это показывает, что в переводах присутствует много других языков, которые, кажется, были изобретены снова и снова. Однако такое изменение является нормальным, и оно показывает разницу между оригинальными писаниями и конечным результатом переводов. Хотя Библия изначально была написана на иврите, она была впервые переведена на древнегреческий язык в 3 веке до н. э. Это все еще было переведено в Ветхий Завет. Однако, когда Библия была переведена в Новый Завет, она теперь была на греческом языке, или, другими словами, на греческом койне, который также известен как библейский греческий. [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Оксфордский справочник по библейским исследованиям Дж. У. Роджерсона и Джудит М. Лью (18 мая 2006 г.) ISBN  0199254257 стр. xvii
  2. Введение в библейские исследования, второе издание Стива Мойиса (27 октября 2004 г.) ISBN 0567083977 страницы 11–12 
  3. Библейский словарь Харпера , 1985, стр. 129
  4. ^ Шлимм, Мэтью Р. (июль 2007 г.). «Библейские исследования и риторическая критика: преодоление разрыва между еврейской Библией и коммуникацией». Review of Communication . 7 (3): 244–275. doi :10.1080/15358590701480515. ISSN  1535-8593. Архивировано из оригинала 15.04.2023 . Получено 11.05.2023 .
  5. ^ ab ДЕЛОБЕЛЬ, ЖОЭЛЬ (1 января 2002 г.). «Ахиллесова пята текстовой критики Нового Завета». Бидждраген . 63 (1): 3–21. дои : 10.2143/BIJ.63.1.794. ISSN  0006-2278.
  6. ^ Уильямс, Дуэйн (2015-07-03). «Христос Мейстера Экхарта и средневековая библейская экзегеза». Medieval Mystical Theology . 24 (2): 161–179. doi :10.1179/2046572615Z.2015.1117806. ISSN  2046-5726. Архивировано из оригинала 21.04.2023 . Получено 09.05.2023 .
  7. ^ Снайдер, Ли (ноябрь 2000 г.). «Приглашение к трансцендентности: книга откровения». Quarterly Journal of Speech . 86 (4): 402–416. doi :10.1080/00335630009384307. ISSN  0033-5630. Архивировано из оригинала 2023-04-15 . Получено 2023-05-09 .
  8. ^ Джодар, Карлос (2022-07-03). «Библия, литература и коммуникация: взгляд теолога». Церковь, коммуникация и культура . 7 (2): 370–390. doi : 10.1080/23753234.2022.2098788 . ISSN  2375-3234.
  9. ^ КОНРАД, ЭДГАР В. (2000-11-01). «Современное состояние библейских исследований». Журнал Ассоциации языков и литературы Австралазийских университетов . 94 (1): 109–118. doi :10.1179/aulla.2000.94.1.007. ISSN  0001-2793.
  10. ^ Wyatt, N. (ноябрь 2008 г.). «Возвращение мифического разума. Миф и история, или миф против истории, продолжающаяся проблема в библейских исследованиях». Scandinavian Journal of the Old Testament . 22 (2): 161–175. doi :10.1080/09018320802661168. ISSN  0901-8328. Архивировано из оригинала 2023-04-17 . Получено 2023-05-11 .
  11. ^ Тулли, Эрик Дж. (2020-07-02). «Модель различения текстовых вариантов и сдвигов перевода в текстовой критике Ветхого Завета». Scandinavian Journal of the Old Testament . 34 (2): 245–266. doi :10.1080/09018328.2020.1805207. ISSN  0901-8328.
  12. ^ Грищенко, Александр Игоревич (2022). «Лингвистико-текстовые маркеры в позднесредневековых славянских библейских переводах с еврейских оригиналов». Studi Slavistici . Firenze University Press: 285–300. doi : 10.36253/Studi_Slavis-12184 . ISSN  1824-761X. ProQuest  2679861962. Получено 29.04.2024 .

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки