Библиотека Наг-Хаммади (также известная как Рукописи Ченобоскиона и Гностические Евангелия [a] ) представляет собой собрание ранних христианских и гностических текстов , обнаруженное недалеко от города Наг-Хаммади в Верхнем Египте в 1945 году.
Тринадцать переплетённых в кожу папирусных кодексов, зарытых в запечатанном кувшине, были найдены местным фермером по имени Мухаммед аль-Самман. [1] Сочинения в этих кодексах включают 52 в основном гностических трактата , но они также включают три работы, принадлежащие Corpus Hermeticum , и частичный перевод/изменение « Государства » Платона . В своём введении к «Библиотеке Наг-Хаммади» на английском языке Джеймс Робинсон предполагает, что эти кодексы могли принадлежать близлежащему пахомианскому монастырю и были захоронены после того, как святой Афанасий осудил использование неканонических книг в своём «Праздничном письме» 367 года нашей эры . Гипотеза пахомиан была дополнительно расширена Лундхаугом и Дженоттом (2015, 2018) [2] [3] и дополнительно усилена Линьямаа (2024). В своей книге 2024 года Линьямаа утверждает, что библиотека Наг-Хаммади использовалась небольшой интеллектуальной монашеской элитой в пахомианском монастыре и что они использовались как меньшая часть гораздо более обширной христианской библиотеки. [4]
Содержание кодексов было написано на коптском языке . Самым известным из этих произведений, вероятно, является Евангелие от Фомы , из которых кодексы Наг-Хаммади содержат единственный полный текст. После открытия ученые признали, что фрагменты этих высказываний, приписываемых Иисусу, появились в рукописях, обнаруженных в Оксиринхе в 1898 году ( P. Oxy. 1 ), и соответствующие цитаты были обнаружены в других ранних христианских источниках. Большинство толкователей датируют написание Евангелия от Фомы вторым веком, но основываются на гораздо более ранних источниках. [5] Захороненные рукописи датируются третьим и четвертым веками.
Кодексы Наг-Хаммади в настоящее время хранятся в Коптском музее в Каире , Египет .
Ученые впервые узнали о библиотеке Наг-Хаммади в 1946 году. Проводя тщательные расследования в 1947–1950 годах, Жан Доресс обнаружил, что местный фермер, который в то время был подростком, выкопал тексты на кладбище в пустыне, расположенном недалеко от гробниц Шестой династии Египта . В 1970-х годах Джеймс Робинсон разыскал местного фермера, о котором идет речь, и назвал его Мухаммедом Али аль-Самманом. Аль-Самман рассказал Робинсону сложную историю, включающую кровную месть , каннибализм , рытье свежей почвы для сельскохозяйственных нужд и суеверия о джиннах . Его мать утверждала, что она сожгла некоторые из рукописей; Робинсон идентифицировал их с Кодексом XII. Робинсон дал несколько отчетов об этом интервью, при этом число людей, присутствовавших при открытии, варьировалось от двух до восьми. [6] Отчет Жана Доресса не содержит ни одного из этих элементов.
Более поздние исследования привлекли внимание к упоминанию аль-Самманом трупа и «кровати из древесного угля» на этом месте, аспекты истории, которые были категорически отрицаемы братом аль-Саммана. Предполагается, что библиотека изначально была простым ограблением могилы, а более причудливые аспекты истории были придуманы в качестве прикрытия. Захоронения книг были обычным явлением в Египте в первые века нашей эры, но если библиотека была погребальным хранилищем, это противоречит убеждению Робинсона, что рукописи были намеренно спрятаны из-за страха преследований. Вместо этого Льюис и Блаунт (2014) предположили, что кодексы Наг-Хаммади были заказаны в частном порядке богатым человеком, не являющимся монахом, и что книги были захоронены вместе с ним в качестве предметов погребального престижа. [7] Кровная месть [ необходимо разъяснение ] , однако, хорошо засвидетельствована несколькими источниками. [8]
Постепенно большинство трактатов попало в руки Фокиона Дж. Таноса , [9] кипрского торговца антиквариатом в Каире, и с тех пор они были изъяты Департаментом древностей из-за опасений, что они будут проданы за пределы страны. После революции 1952 года тексты были переданы Коптскому музею в Каире и объявлены национальной собственностью. [10] Пахор Лабиб , директор Коптского музея в то время, стремился сохранить рукописи в стране их происхождения.
Тем временем один кодекс был продан в Каире бельгийскому торговцу антиквариатом . После попытки продать кодекс в Нью-Йорке и Париже в 1951 году его приобрел Институт Карла Густава Юнга в Цюрихе при посредничестве Жиля Киспеля . Он был задуман как подарок на день рождения Юнга; по этой причине этот кодекс обычно называют Кодексом Юнга, поскольку он является Кодексом I в коллекции. [10] Смерть Юнга в 1961 году привела к ссоре из-за права собственности на Кодекс Юнга; страницы были переданы Коптскому музею в Каире только в 1975 году, после публикации первого издания текста. Папирусы были наконец собраны в Каире: из находки 1945 года там сохранились одиннадцать полных книг и фрагменты двух других, «составляющие более 1000 письменных страниц». [11]
Первое издание текста, найденного в Наг-Хаммади, было из Кодекса Юнга, частичный перевод которого появился в Каире в 1956 году, и было запланировано единое обширное факсимильное издание. Из-за сложных политических обстоятельств в Египте отдельные трактаты из коллекций Каира и Цюриха выходили очень медленно.
Такое положение дел не менялось до 1966 года, с проведением Мессинского конгресса в Италии . На этой конференции, призванной позволить ученым прийти к групповому консенсусу относительно определения гностицизма, Джеймс М. Робинсон собрал группу редакторов и переводчиков, чьей прямой задачей была публикация двуязычного издания кодексов Наг-Хаммади на английском языке в сотрудничестве с Институтом античности и христианства в Университете Клермонт в Клермонте, Калифорния , где Робинсон был преподавателем.
Робинсон был избран секретарем Международного комитета по кодексам Наг-Хаммади, который был сформирован в 1970 году ЮНЕСКО и Министерством культуры Египта; именно в этом качестве он курировал проект. Факсимильное издание в двенадцати томах было опубликовано между 1972 и 1977 годами, с последующими дополнениями в 1979 и 1984 годах от издательства Brill Publishers в Лейдене под названием « Факсимильное издание кодексов Наг-Хаммади». Это сделало все тексты доступными для изучения всеми заинтересованными сторонами в той или иной форме.
В то же время в Германской Демократической Республике группа ученых, в том числе Александр Белиг, Мартин Краузе и исследователи Нового Завета Гезине Шенке, Ханс-Мартин Шенке и Ханс-Гебхард Бетге, готовили первый перевод находки на немецкий язык. Последние трое ученых подготовили полный научный перевод под эгидой Берлинского университета имени Гумбольдта , который был опубликован в 2001 году.
Перевод Джеймса М. Робинсона был впервые опубликован в 1977 году под названием The Nag Hammadi Library на английском языке в сотрудничестве между EJ Brill и Harper & Row . Однотомное издание, по словам Робинсона, «ознаменовало конец одного этапа изучения Наг-Хаммади и начало другого» (от предисловия к третьему пересмотренному изданию). Издания в мягкой обложке последовали в 1981 и 1984 годах от EJ Brill и Harper соответственно. Третье, полностью пересмотренное издание было опубликовано в 1988 году. Это знаменует собой заключительный этап постепенного распространения гностических текстов на более широкой общественной арене — полный комплект кодексов наконец-то стал доступен в неизмененной форме людям по всему миру на разных языках. Также существует аппарат перекрестных ссылок для перевода Робинсона и библейского канона. [12]
Другое английское издание было опубликовано в 1987 году ученым из Йельского университета Бентли Лейтоном под названием «Гностические писания: новый перевод с аннотациями» (Garden City: Doubleday & Co., 1987). В том вошли новые переводы из библиотеки Наг-Хаммади, а также выдержки из ересиологических писателей и другие гностические материалы. Он остается, наряду с «Библиотекой Наг-Хаммади» на английском языке, одним из наиболее доступных томов переводов находки из Наг-Хаммади. Он включает в себя обширные исторические введения к отдельным гностическим группам, заметки о переводе, аннотации к тексту и организацию трактатов в четко определенные движения.
Не все ученые согласны с тем, что всю библиотеку следует считать гностической. Патерсон Браун утверждал, что три Евангелия из Наг-Хаммади — Фомы, Филиппа и Истины — не могут быть так обозначены, поскольку каждое из них, по его мнению, может явно утверждать основную реальность и святость воплощенной жизни, которую гностицизм по определению считает иллюзорной. [13]
В следующей таблице содержится список кодексов и трактатов в библиотеке Наг-Хаммади, предоставленный Александром Леоновичем Хосроевым
. [14] [15] Сокращения взяты из The Coptic Gnostic Library .Так называемый «Кодекс XIII» — это не кодекс, а текст « Триморфной Протенойи» , написанный на «восьми листах, извлеченных из тринадцатой книги в поздней античности и вложенных в переднюю обложку шестой». (Робинсон, NHLE, стр. 10) На нижней части восьмого листа можно различить лишь несколько строк из начала « Происхождения мира» .
Хотя рукописи, обнаруженные в Наг-Хаммади, в целом датируются IV веком, существуют некоторые споры относительно первоначального состава текстов. [24]
Но последователи Валентина, отбросив всякий страх, выдвигают свои собственные сочинения и хвастаются, что у них больше Евангелий, чем есть на самом деле. Действительно, их дерзость зашла так далеко, что они озаглавили свое недавнее сочинение Евангелием Истины
Плотин, уроженец Ликополиса в Египте, живший с 205 по 270 гг., был первым систематическим философом [неоплатонизма]