Библиотека Наг-Хаммади (также известная как « Рукописи Ченобоскиона » и «Гностические Евангелия» [а] ) представляет собой собрание раннехристианских и гностических текстов , обнаруженное недалеко от города Верхнего Египта Наг-Хаммади в 1945 году.
Тринадцать папирусных кодексов в кожаном переплете, захороненные в запечатанной банке, были найдены местным фермером по имени Мухаммед аль-Самман. [1] Сочинения в этих кодексах включают 52 в основном гностических трактата , но они также включают три работы, принадлежащие Corpus Hermeticum , и частичный перевод/изменение « Государства » Платона . В своем предисловии к «Библиотеке Наг-Хаммади» на английском языке Джеймс Робинсон предполагает, что эти кодексы, возможно, принадлежали близлежащему Пахомианскому монастырю и были похоронены после того, как святой Афанасий осудил использование неканонических книг в своем Праздничном письме 367 года нашей эры . Открытие этих текстов существенно повлияло на поиски и знания современной науки о раннем христианстве и гностицизме .
Содержание кодексов было написано на коптском языке . Самым известным из этих произведений, вероятно, является Евангелие от Фомы , единственный полный текст которого содержится в кодексах Наг-Хаммади. После открытия ученые признали, что фрагменты этих высказываний, приписываемые Иисусу, появились в рукописях, обнаруженных в Оксиринхе в 1898 году ( П. Окси. 1 ), а соответствующие цитаты были признаны и в других раннехристианских источниках. Письменный текст Евангелия от Фомы большинством толкователей датируется вторым веком, но основан на гораздо более ранних источниках. [2] Захороненные рукописи датируются III и IV веками.
Кодексы Наг-Хаммади сейчас хранятся в Коптском музее в Каире , Египет .
Ученые впервые узнали о библиотеке Наг-Хаммади в 1946 году. Проведя тщательные расследования в 1947–1950 годах, Жан Дорес обнаружил, что местный фермер (мальчик) выкопал тексты на кладбище в пустыне, расположенном рядом с гробницами Шестой династии Египта. . В 1970-х годах Джеймс Робинсон разыскал местного фермера, о котором идет речь, и опознал в нем Мухаммеда Али аль-Саммана. Аль-Самман рассказал Робинсону сложную историю, связанную с кровной местью , каннибализмом , раскопками свежей почвы для сельскохозяйственных нужд и суевериями о джиннах . Его мать утверждала, что она сожгла некоторые рукописи; Робинсон отождествил их с Кодексом XII. Робинсон дал несколько отчетов об этом интервью, при этом количество людей, присутствовавших при открытии, варьировалось от двух до восьми. [3] В отчете Жана Доресса нет ни одного из этих элементов.
Более поздние исследования привлекли внимание к упоминанию аль-Саммана о трупе и «кровати из древесного угля» на этом месте - аспекты истории, которые категорически отрицались братом аль-Саммана. Предполагается, что изначально библиотека представляла собой простое ограбление могилы, а более причудливые аспекты этой истории были придуманы как прикрытие. Захоронения книг были обычным явлением в Египте в первые века нашей эры, но если библиотека была погребальным хранилищем, это противоречит убеждению Робинсона, что рукописи были намеренно спрятаны из страха перед преследованием. Вместо этого Льюис и Блаунт (2014) предположили, что кодексы Наг-Хаммади были созданы по частному заказу богатым немонашествующим человеком и что книги были похоронены вместе с ним как престижные погребальные предметы. [4] Однако кровная месть [ необходимы разъяснения ] хорошо подтверждена несколькими источниками. [5]
Постепенно большая часть трактатов попала в руки Фокиона Дж. Таноса , [6] кипрского торговца антиквариатом в Каире, и после этого они были сохранены Департаментом древностей из опасения, что они будут проданы за пределы страны. После революции 1952 года тексты были переданы Коптскому музею в Каире и объявлены национальной собственностью. [7] Пахор Лабиб , в то время директор Коптского музея, стремился сохранить рукописи в стране их происхождения.
Тем временем единственный кодекс был продан в Каире бельгийскому торговцу антиквариатом . После того, как была предпринята попытка продать кодекс как в Нью-Йорке, так и в Париже, он был приобретен Институтом Карла Густава Юнга в Цюрихе в 1951 году при посредничестве Жиля Киспеля . Он был задуман как подарок Юнгу на день рождения; по этой причине этот кодекс обычно известен как Кодекс Юнга, поскольку в коллекции он является Кодексом I. [7] Смерть Юнга в 1961 году привела к ссоре по поводу права собственности на Кодекс Юнга; страницы не были переданы Коптскому музею в Каире до 1975 года, после того как было опубликовано первое издание текста. В конце концов папирусы были собраны в Каире: из находки 1945 года там сохранились одиннадцать полных книг и фрагменты двух других, «объемом более 1000 письменных страниц». [8]
Первое издание текста, найденного в Наг-Хаммади, было из Кодекса Юнга, частичный перевод которого появился в Каире в 1956 году, и планировалось выпустить одно обширное факсимильное издание. Из-за сложных политических обстоятельств в Египте отдельные трактаты из каирских и цюрихских собраний появлялись очень медленно.
Такое положение дел не менялось до 1966 года, с проведением Мессинского конгресса в Италии . На этой конференции, призванной позволить ученым прийти к групповому консенсусу относительно определения гностицизма, Джеймс М. Робинсон собрал группу редакторов и переводчиков, чьей конкретной задачей было опубликовать двуязычное издание кодексов Наг-Хаммади на английском языке в сотрудничестве. с Институтом античности и христианства Клермонтского университета в Клермонте, Калифорния , где Робинсон был преподавателем.
Робинсон был избран секретарем Международного комитета по Кодексам Наг-Хаммади, который был создан в 1970 году ЮНЕСКО и Министерством культуры Египта; именно в этом качестве он курировал проект. Факсимильное издание в двенадцати томах было опубликовано в период с 1972 по 1977 год с последующими дополнениями в 1979 и 1984 годах от издателя Э. Дж. Брилла в Лейдене под названием « Факсимильное издание Кодексов Наг-Хаммади». Это сделало все тексты доступными для изучения всем заинтересованным сторонам в той или иной форме.
В то же время в Германской Демократической Республике группа ученых, в которую входили Александр Бёлиг, Мартин Краузе и исследователи Нового Завета Гезине Шенке, Ханс-Мартин Шенке и Ханс-Гебхард Бетге, готовили первый перевод находки на немецкий язык. Последние трое ученых подготовили под эгидой Берлинского университета имени Гумбольдта полный научный перевод , который был опубликован в 2001 году.
Перевод Джеймса М. Робинсона был впервые опубликован в 1977 году под названием « Библиотека Наг-Хаммади» на английском языке в сотрудничестве с Э. Дж. Бриллом и Harper & Row . Однотомное издание, по словам Робинсона, «ознаменовало конец одного этапа учености Наг-Хаммади и начало другого» (от предисловия к третьему исправленному изданию). Издания в мягкой обложке последовали в 1981 и 1984 годах от EJ Brill и Harper соответственно. Третье, полностью переработанное издание было опубликовано в 1988 году. Это знаменует собой заключительный этап постепенного распространения гностических текстов на более широкую общественную арену — полный комплект кодексов наконец-то стал доступен в неподдельной форме людям во всем мире, в самых разных вариантах. языков. Также существует аппарат перекрестных ссылок для перевода Робинсона и библейского канона. [9]
Другое английское издание было опубликовано в 1987 году Йельским ученым Бентли Лейтоном под названием « Гностические Писания: новый перевод с аннотациями» (Garden City: Doubleday & Co., 1987). В том вошли новые переводы из библиотеки Наг-Хаммади, а также выдержки из произведений писателей -ересиологов и другой гностический материал. Вместе с «Библиотекой Наг-Хаммади» на английском языке он остается одним из наиболее доступных томов переводов находки из Наг-Хаммади. Он включает обширные исторические введения в отдельные гностические группы, примечания к переводу, аннотации к тексту и организацию трактатов в четко определенные направления.
Не все ученые согласны с тем, что всю библиотеку следует считать гностической. Патерсон Браун утверждал, что три Евангелия Наг-Хаммади — от Фомы, Филиппа и Истины — не могут быть названы таким образом, поскольку каждое из них, по его мнению, может явно утверждать основную реальность и святость воплощенной жизни, которую гностицизм по определению считает иллюзорной. [10]
В следующей таблице приведен список кодексов и трактатов библиотеки Наг-Хаммади, предоставленный Александром Леоновичем Хосроевым
. [11] [12] Сокращения взяты из Коптской гностической библиотеки .Так называемый «Кодекс XIII» — это не кодекс, а скорее текст « Триморфной Протеннойи» , написанный на «восьми листах, удаленных из тринадцатой книги в поздней античности и спрятанных внутри обложки шестой». (Робинсон, НХЛЭ, стр. 10) В нижней части восьмого листа различимы лишь несколько строк из начала « Происхождения мира» .
Хотя рукописи, обнаруженные в Наг-Хаммади, обычно датируются IV веком, существуют некоторые споры относительно первоначального состава текстов. [21]
Но последователи Валентина, отбросив всякий страх, выдвигают свои собственные сочинения и хвалятся, что у них больше Евангелий, чем существует на самом деле. Действительно, их смелость зашла так далеко, что они назвали свое недавнее сочинение «Евангелием Истины».
Плотин, уроженец Ликополя в Египте, живший с 205 по 270 год, был первым систематическим философом [неоплатонизма].