Утензи ва Тамбука , также известный как Утензи ва Тамбука [ примечания 1] («История Тамбуки»), Утензи ва Хиркал или Кюо кья Херекали (книга Ираклия), — эпическая поэма на языке суахили Бваны Мвенго ва. Атман, датированный 1728 годом. [1] Это один из самых ранних известных документов на суахили.
Известный под различными названиями на английском языке, включая «Книгу битвы при Тамбуке» и «Историю Ираклия» , рассказ повествует о многочисленных событиях арабо-византийских и византийско-османских войн между мусульманами и римлянами (современное название византийцев). Византийцев представлял император Византийской империи Ираклий . История охватывает период с 628 года ( битва при Мутахе ) по 1453 год ( падение Константинополя ). [2] «Тамбука» — это перевод на суахили названия Табука , города, который сейчас находится на северо-западе Саудовской Аравии .
Самая старая рукопись эпоса датируется 1141 годом по хиджре , что соответствует 1728 году н. э. Он был написан в Юнге, королевском дворце в старом городе Пате (дворец с тех пор был разрушен). В строфе 1124–1125 автор отмечает, что «король Юнга» (то есть тогдашний султан Пате ) попросил его написать эпос о героических деяниях первых последователей исламского пророка Мухаммеда . Автор называет себя в одной из последних строф (1146) Мвенго, сыном Атумани ( Усмана ). О нем известно немногое, кроме того, что он писал при дворе султана Пате, что к 1728 году он уже не был молодым человеком и что ему приписывают некоторые другие поэмы. [3] У него также был сын, Абу Бакр бин Мвенго, который написал подражание эпосу своего отца где-то в середине 18 века. [4]
Как и другие рукописи того периода на суахили, Utendi wa Tambuka написана арабским шрифтом . Используемый язык — северный диалект суахили, называемый Kiamu; некоторые рукописи, однако, показывают влияние другого северного диалекта, Kigunya, в то время как другие показывают следы Kiunguja, диалекта Занзибара . [5]
Utendi wa Tambuka является ярким примером поэтической формы суахили utenzi . Стихотворная форма Utenzi состоит из четырехстрочных строф , каждая из которых имеет восемь слогов. Последние слоги первых трех строк рифмуются друг с другом, в то время как четвертая строка имеет постоянную рифму на протяжении всего эпоса. Эта последняя рифма, таким образом, служит для связывания всех строф эпоса вместе. Большинство слов суахили имеют предпоследнее ударение, в результате чего каждая строка имеет по крайней мере предпоследнее ударение. В строке из восьми слогов нет дополнительных требований к размеру . [6] Стихотворную форму можно проиллюстрировать первой строфой стихотворения: [примечания 2]
Первые три строки заканчиваются на -bu . Последний слог четвертой строки заканчивается на гласную a , и этот звук встречается в конце каждой строфы стихотворения. При чтении этот последний слог выдерживается некоторое время и на нем делается ударение.
Сюжет описывает религиозную войну между византийцами и мусульманами. Мухаммед посылает письмо восточно-римскому/византийцу Ираклию , в котором он сообщает ему, что византийская вера в то, что Иисус является сыном Бога, неверна. Ираклий заявляет о своем намерении упорствовать в своей приверженности христианству на том основании, что византийцы унаследовали свою веру от своих предков. Мусульмане нападают и, после эпических сражений, в конечном итоге побеждают византийцев. Министр Ираклия и его соратники взяты в плен и снова поставлены перед выбором: принять ислам или умереть; они отказываются принимать ислам и казнены. [7]
Центральная фигура поэмы, и самая героическая, — Али , полный племянник Мухаммеда по отцовской линии . Его прозвали Хайдаром , львом, и по ходу поэмы к нему применялись многие другие хвалебные имена. Али был женат на благородной дочери Мухаммеда, Фатиме .
Вторым героем по значимости является Умар .