Благоприятный падеж ( сокращенно BEN , или иногда B , когда это основной аргумент ) — это грамматический падеж , используемый там, где в английском языке используется слово «для», «во благо» или «предназначено для», например: «Она открыла дверь для Том » или «Эта книга для Боба ». Благотворный падеж выражает, что референт существительного, которое оно обозначает, получает выгоду от ситуации, выраженной в предложении.
Это значение часто заложено в дательном падеже . На латыни этот тип дательного падежа называется dativus commodi .
Примером языка с благотворным падежом является баскский язык , в котором благотворный падеж заканчивается на -entzat . Другой пример — кечуа , и благоприятный падеж, оканчивающийся на кечуа, — -paq . Тангкхул-Нага (из тибето-бирманской группы языков) имеет благоприятный падежный маркер -wiʋaŋ .
В языке аймара благоприятный падеж отмечается знаком -taki , обозначающим, что референт изменяемого существительного извлекает выгоду из ситуации, выраженной глаголом, или, когда глагола нет, существительное, к которому оно присоединяется, является получателем, как в слово ниже: [1]
хучи
свинья
-я
- 1 . ПОСС
-нака
- ПЛ
-таки
- БЕН
-w(а)
- ДЕКЛ
«для моих свиней»
Благотворное значение также может быть отмечено на глаголе обычным аппликативным залогом .
Автоблаготворительный случай или голос отмечает случай, когда деятели и благодетель являются одним и тем же. В рейнландском разговорном немецком языке можно встретить такие выражения, как:
(я курю сигарету для себя), где mer (для себя) необязательно.
В кёльнском языке есть обязательный автопособие, например, с глаголом bedde (молиться), когда он используется непереходно :
(Он молится).
Точно так же по-французски можно сказать неформальным, но вполне корректным языком:
(Буквально: Я (чтобы) себе выкурить сигарету. Я (чтобы) себе сделал паузу.)
Формально эти формы совпадают с рефлексивами в этих языках.
Подобная конструкция встречается и в разговорном английском языке с местоимением, которое является возвратным по функции, но не по форме: