Алфавит бохорича ( словен . bohoričica ) — орфография, использовавшаяся для словенского языка в XVI—XIX веках.
Его название происходит от Адама Бохорича , который кодифицировал алфавит в своей книге Articae Horulae Succisivae . Она была напечатана в 1583 году и опубликована в 1584 году. [1]
Алфавит бохорич был впервые использован лютеранским проповедником Приможем Трубаром , автором первой печатной книги на словенском языке. Однако Трубар не следовал строгим правилам и часто использовал альтернативные варианты написания одного и того же слова.
Алфавит состоит из 25 букв (включая 3 диграфа ) в следующем порядке:
abdefghijklmnopr ſ s sh tuvz zh
Алфавит бохоричский отличается от современного словенского алфавита следующими буквами:
(В этих случаях значения букв бохорича несколько напоминают немецкие .)
В раннем бохоричском алфавите некоторые буквы имели прописные формы:
Были и другие отличия от современной словенской орфографии. Звук шва, предшествующий R, писался строго с буквой E, в то время как в современном словенском языке E опускается (за исключением перед конечной буквой R): словенское название города Триест , Trst , писалось как Terſt , слово «площадь» писалось как terg (вместо современного trg ) и т. д. Однобуквенные предлоги , такие как v (в), s / z (с) или k / g (к) писались с апострофом: так, фраза «в Любляне» писалась бы v'Ljubljani вместо современного словенского v Ljubljani , «ко мне» писалось бы k'meni вместо современного k meni и т. д.
Языковые теги IETF отнесли этот вариант sl-bohoric
к словенскому языку в алфавите бохорич. [2]
Алфавит Бохорича был впервые кодифицирован в 1584 году протестантским автором Адамом Бохоричем в его книге Articae horulae succisivae , которая считается первой книгой по грамматике словенского языка . Он был основан на латинском письме, заимствованном из немецкого Приможем Трубаром с 1555 года и затем широко использовался в течение почти тридцати лет. Он несколько отличался от оригинального алфавита, отчасти также из-за изменений, внесенных Себастьяном Крелем и Юрием Далматином . Он использовался в первом переводе Далматином всей Библии на словенский язык.
Хотя Контрреформация полностью уничтожила протестантскую религиозную общину в словенских землях , алфавит был взят на вооружение католическими авторами, в частности, римско-католическим епископом Любляны Томасом Хрёном . В XVII и начале XVIII века на словенском языке было написано очень мало литературных текстов; тем не менее, алфавит Бохорича оставался в употреблении в течение всего этого периода. Например, все словенские имена в немецкоязычной книге Вальвазора « Слава герцогства Крайна» были переданы этим шрифтом.
В конце XVIII века, с возрождением словенского языка, письмо Бохорича снова вошло в общее употребление. Его модернизировали филологи XVIII века Марко Похлин и Юрий Япель . К концу XVIII века оно было полностью принято интеллектуалами эпохи Просвещения вокруг Зигмунда Зоиса . С авторами Антоном Томажем Линхартом и Валентином Водником оно снова стало устоявшимся средством литературного выражения.
Алфавит Бохорич был довольно успешным, но он страдал от ряда недостатков:
Письменность оставалась неизменной до 1820-х годов, когда было предпринято несколько попыток заменить их фонетическими алфавитами. Две самые известные попытки были сделаны Петером Дайнко ( алфавит Дайнко ) в 1824 году и Франом Метелко ( алфавит Метелко ) в 1825 году.
Эти попытки, спонсируемые филологом Ернеем Копитаром , однако, встретили яростное сопротивление со стороны романтического интеллектуального круга вокруг Матии Чопа и Франце Прешерна . Этот спор об орфографической реформе стал известен как так называемая война словенского алфавита ( словенский : slovenska abecedna vojna или črkarska pravda , немецкий : slowenischer ABC-Krieg ). К середине 1830-х годов сторонники письма Бохорича одержали победу над новаторами, также при поддержке чешского лингвиста Франтишека Челаковского . Однако критика письма бохоричицы оставалась живой.
В 1840-х годах редактор Янез Блейвайс предложил компромиссное решение, введя слегка измененную версию латинского алфавита Гайя (в свою очередь, смоделированного по чешскому ) для своей газеты Kmetijske in rokodelske novice . Очень быстро это решение было принято всеми сторонами, и к 1848/1850 году измененная версия алфавита Гайя полностью заменила письмо Бохорича; оно используется в Словении и по сей день.
Предложения о возрождении письменности бохорич были выдвинуты в 1980-х годах. Несколько человек предложили возродить модифицированную версию письменности для целей ИТ, поскольку первые компьютеры для общего пользования не могли обрабатывать нестандартные латинские символы (например, č š ž ). В 1990-х годах «реформированный алфавит бохорич» (на самом деле, он просто заменил č š ž на ch sh zh и, таким образом, вообще не следовал орфографии бохорич) был принят группой авторов журнала SRP Архивировано 27.03.2010 в Wayback Machine . Это была единственная попытка возродить алфавит бохорич и не привлекла внимания за пределами редакционной коллегии журнала.