В арабском и мальтийском языках согласные делятся на две группы, называемые солнечными буквами или солнечными буквами ( араб . حروف شمسية ḥurūf shamsiyyah , мальт . konsonanti xemxin ) и лунными буквами или лунными буквами ( араб . حروف قمرية ḥurūf qamariyyah , мальт. konsonanti qamrin ), в зависимости от того, ассимилируют ли они букву lām ( ﻝ l ) [1] предшествующего арабского определенного артикля al- ( الـ ), что является важным общим правилом, используемым в арабской грамматике. Фонетически солнечные буквы — это те, которые произносятся как коронарные согласные , а лунные буквы — те, которые произносятся как другие согласные.
Эти названия происходят от того, что слово «Солнце», al-shams , произносимое как ash-shams , ассимилирует lām , в то время как слово «Луна», al-qamar , не ассимилирует. Это также относится к мальтийскому языку, где они пишутся как ix-xemx и il-qamar .
Когда за ним следует буква солнца, / l / арабского определенного артикля al- ассимилируется с начальной согласной следующего существительного, в результате чего получается удвоенная согласная . Например, «Нил» произносится как an-Nīl , а не al-Nīl .
Когда за арабским определенным артиклем ( الْـ ) следует лунная буква, ассимиляции не происходит.
Солнечные буквы представляют корональные согласные согласно фонологии классического арабского языка, а лунные буквы представляют все остальные. Солнечные и лунные буквы следующие:
Буква ج jīm произносится по-разному в зависимости от региона говорящего. Во многих регионах она представляет собой коронарный согласный, такой как [ d͡ʒ ] или [ ʒ ] . Однако в классическом арабском языке она представляла собой палатализованный звонкий велярный взрывной согласный / ɡʲ / или звонкий палатальный взрывной согласный / ɟ / . Современное произношение как [ ɡ ] [2] сохраняется в Египте , Омане и прибрежном Йемене или [ ɟ ] в восточном внутреннем Йемене, а также как вариант в Судане. В результате она была классифицирована как лунная буква, и она не ассимилирует артикль в классическом арабском языке. Мальтийский ġ /d͡ʒ/ также считается лунным согласным, тогда как его глухой аналог ċ / t͡ʃ / является солнечным согласным.
Однако в некоторых вариантах марокканского , месопотамского и палестинского арабского языка jīm (часто / ʒ /) ассимилируется, как буква солнца, например, ij-jamal «верблюд». [3] [4]
В арабских диалектах, например, в палестинском, al перед эмфатической согласной ассимилируется только вместо артикуляции, но не при фарингализации, отсюда it-ṭāwla вместо aṭ-ṭāwila ( الطاولة 'стол'). [4]
Буквы солнца (консонанти хемсин) и луны (консонанти камрин) следующие:
Если слово начинается с любой из лунных букв, определенный артикль il- остается прежним и не ассимилируется, в то время как с солнечными буквами он ассимилируется соответственно: iċ-, id-, in-, ir-, is-, it-, ix-, iż-, iz-. Также стоит отметить, что слова, начинающиеся с гласных, и буквы għ и h получают определенный артикль l- (минус начальный i). Когда определенный артикль идет сразу после слова, заканчивающегося на гласную, начальный <i> артикля всегда опускается, как в "dak ir -raġel ra r -raġel" (тот человек увидел человека). Когда слово начинается с двух согласных, определенный артикль используется l-, но i добавляется в начале слова: skola > l-iskola и Żvezja > l-Iżvezja. [5]
Звук / l / (представленный буквами L и ل ) функционирует одинаково, независимо от того, является ли он солнечной или лунной буквой, например, (мясо) на мальтийском языке будет il-laħam, а на арабском — الْلَحْمْ al-laḥm, или (дичь) на мальтийском языке будет il-logħba, а на арабском — الْلُعْبَة al-luʿ ba .
В письменном языке ⟨ ال ⟩ al сохраняется независимо от того, как он произносится. [1] При использовании полных диакритических знаков ассимиляция может быть выражена путем помещения шадда ⟨ ّ⟩ на согласную после лям ⟨ ل ⟩ . Неассимиляция может быть выражена путем помещения сукуна над лям ⟨ لْ ⟩ .
Большинство современных арабских имен (включая личные имена и географические арабские названия) не следуют правилу ассимиляции согласных или шадда при латинизации в языках с латинским написанием. Иногда правила солнца и луны не соблюдаются в повседневной речи. Они также в основном пишутся с пробелами, а не через дефис.
Например, личное имя:
транслитерированное географическое название:
Хотя CA j ... не была буквой «солнца», ее рефлекс MA 'ʾ обычно есть, отсюда ž-žbəl 'гора' (CA al-jabal ). В диалектах джебли есть некоторые исключения. ... заимствования из, например, французского языка обычно ассимилируются, как в ž-žuṛnal 'газета'.
Хотя /j/ не является солнечной буквой, в PA она ассимилируется так, как будто это: il-jamal – ij-jamal (верблюд). […] когда эмфатическая солнечная буква имеет менее эмфатический аналог (т. е. нефарингализованный) […] определенный артикль ассимилируется вместо артикуляции, но не при фарингализации. […] it-ṭāwla […] is-ṣalātu