Букварь ( лат . Primarium ; среднеангл. Primer , также пишется как Prymer ) [1] — название множества молитвенников , которые появились среди образованных средневековых мирян в XIV веке, особенно в Англии . [2] Хотя содержание букварей различалось в зависимости от издания, они часто содержали части Псалмов и латинских литургических практик, таких как Малая служба Пресвятой Девы Марии . Средневековые буквари часто были похожи на также популярный часослов ( лат . Horae ); как правило, средневековые Horae упоминались как букварь в среднеанглийском языке . [1]
Буквари оставались популярными во время и сразу после английской Реформации среди протестантов в Церкви Англии , где они превратились в англиканский и гуманистический образовательный инструмент для школьников. Католические издания время от времени выпускались вплоть до 20-го века, хотя и в ограниченном количестве. В последующие столетия их популярность как христианских текстов пошла на убыль, поскольку слово «букварь» стало ассоциироваться со светскими вводными учебниками . [3] [4] : 402
Хотя этимология слова «букварь» в отношении типа молитвенника неизвестна, буквари произошли от текстов, созданных для мирян в 14 веке, которые развивались из изданий бревиария и связанного с ним портифория и соответствовали им . [3] [5] : 69 Историк литургии Эдмунд Бишоп выдвинул точку зрения, что содержание этих букварей было благочестивым развитием молитвенности из Божественной Службы согласно монашескому использованию, которое постепенно рассматривалось как обязательное в этих общинах. Однако вполне вероятно, что различие между этими молитвами и Божественной Службой поддерживалось и понималось теми, кто их использовал. Самыми ранними из этих дополнений были Семь покаянных псалмов и Пятнадцать псалмов . Дальнейшие дополнения появились с господством в 10 веке Малой Службы Пресвятой Девы Марии . [6]
Миряне в западном христианском мире присутствовали на чтении Божественной службы, причем женщины, как было отмечено, произносили молитвы тихим голосом. Однако время, необходимое для тщательного изучения тонкостей бревиариев, оказалось непомерным для мирян. Те молитвы, которые в основном были неизменными, были адаптированы в буквари. [5] : 70 Введение Службы по умершим и ее вариантов Утрени и Вечерни , наряду с Малой службой, составило основу букварей на несколько столетий. [3] [5] : 71 Историки расходятся во мнениях о том, что представляло собой средневековый букварь по сравнению с хорами или часословом : Алан Джейкобс описал основное различие между текстами, заключающееся в том, что в Средние века книги, известные как буквари, были на английском языке, а те, которые известны как хоры, были на латыни; Чарити Скотт-Стокс описала первый как среднеанглийский термин для horae , а Джеффри Каминг рассматривал их как синонимы в дореформационной Англии, независимо от того, на каком языке они были написаны. [1] [7] : 24 [8] : 64 Издания букварей соответствовали местному литургическому использованию в их порядке Псалмов, с известными вариациями для Римского обряда , использования Сарума , использования Йорка и парижских практик. Стандартизация этих молитв и ранних букварей обычно происходила в монашеских общинах, соборах и коллегиальных отделениях . [6]
В XIV веке букварь стал ценным религиозным текстом среди мирян, ценность которого современные историки осознали по его регулярному включению в завещания с 1323 года. [9] : 1–2 В позднем Средневековье рукописные , а позднее и печатные буквари стали основной религиозной литературой английских мирян. Первый печатный букварь был опубликован на латыни в 1494 году и содержал дополнительные молитвы к типичному, но нестандартизированному образцу. [7] : 24 Религиозная литература, включая буквари, составляла значительную часть всех публикаций в Англии до начала XVI века. Переплетенные книги, такие как буквари, дополнялись различными брошюрами, ориентированными на частное богослужение, включая адаптации Псалмов, проповеди и религиозные образовательные тексты. [9] : 1–2 Поскольку спрос в Англии превышал внутренние печатные мощности, парижские печатники, такие как Франсуа Реньо, доминировали на рынке букварей Sarum. [10] : 229
Содержание одного букваря, датируемого примерно 1400 годом, было следующим: [5] : 71
Страсти Иисуса были в значительной степени подчеркнуты в средневековом благочестии, образуя центр английского личного поклонения, сродни центральному положению распятия в литургии. Среди самых популярных молитв Страстям, которые появлялись в букварях Сарума до Реформации, была молитва «Oh bone Gesu», полученная из « Mediations» Ансельма Кентерберийского . Эта и другие молитвы букваря также подчеркивали родство с Иисусом , которое оставалось заметным с 14-го века до Реформации. [10] : 234–236 Другой популярной молитвой в английских букварях была « Adoro re, Domine Jesu Christe, in crude pendentem ». Обычно связанная с Ранами Иисуса , молитва содержала семь коротких разделов и была связана с существенными индульгенциями . Эта молитва, которая возникла в 9-м веке и находится в Книге Керна , сформировала значительный аспект английского мирского поклонения как в букваре, так и за его пределами. [10] : 239–240 Традиционно буквари также имели тенденцию включать эксцентричные и суеверные обряды. [11] : 9
Именно от Dirige , латинского слова, обозначающего утреню и поминальную молитву в службе по умершим, которые содержались в букварях, произошло английское слово « dirge »; Placebo и Dirige были одними из первых слов, читаемых во время вечерней и утренней службы соответственно. [ 6] [5] : 71 Dirige , сопровождаемый подарками бедным, часто читался на похоронах, а также во время «месячника» и годовщины смерти. [12] : 142
Обычно литургическое содержание букварей — как рукописей, так и печатных изданий — было полностью на латыни. В то время как некоторые англоязычные рукописные буквари конца XV века перевели Малую службу, Службу мертвых и Псалмы на английский язык, печатники в Англии официально не выпускали ни одного, который бы переводил эти элементы на разговорный язык до обретения Англиканской церковью независимости . [6] До Реформации в Англии было запрещено делать переводы Библии или ее содержимого. Чтобы обойти это, некоторые ранние английские реформаторы и поздние лолларды успешно импортировали иностранные напечатанные на разговорном языке буквари в 1530-х годах, несмотря на официальные усилия по пресечению этой торговли. [3] Хотя импорт иногда ограничивался, по крайней мере 60 процентов английских бревиариев, часословов, букварей и руководств поступили из-за границы в первой половине XVI века. [9] : 1
По крайней мере 116 изданий букваря Sarum были выпущены между 1478 и 1534 годами; [13] [примечание 1] непосредственно перед полным отделением Генриха VIII Церкви Англии от Католической церкви , нереформированный букварь, согласно Sarum Use, был напечатан в Париже. [5] : 72 Реформация увидела буквари, выпускаемые аналогичным образом; за 13 лет после разрыва 1534 года, 28 изданий были напечатаны на английском языке. [13] Реформированные народные переводы букваря были официально разрешены Церковью Англии и напечатаны в том же году, когда английская церковь обрела независимость. [3] В 1535 году печатник и переводчик Уильям Маршалл сотрудничал с Джоном Байдделлом, чтобы создать второй реформированный английский букварь. В 1539 году Джон Хилси выполнил более консервативный перевод, который сохранил часть латыни по приказу Томаса Кромвеля . [5] : 74
Другой букварь, King Henry's Primer , также на английском и латыни, заменил эти предыдущие издания и включал реформированную литанию 1544 года и дополнительные молитвы. Этот букварь сопровождался предписанием, умоляющим учителей использовать его для обучения детей чтению и изучению молитв. [3] Созданный архиепископом Кентерберийским Томасом Кранмером , новый букварь отражал его трудности в литургической реформе. [14] Реформированная литания Кранмера, [примечание 2] значительно сокращенный литургический календарь и менее покаянный Dirige заменили средневековые образцы. [11] : 9 Королевский букварь, утвержденный непосредственно монархом, был напечатан по крайней мере в двух версиях в 1545 году. Этот букварь установил образец английских молитвенников и частных молитв на следующее столетие, позволяя и официально поощряя мирян поклоняться в соответствии с общественными службами церкви в их собственном доме. [9] : 4–5
Букварь Генриха VIII был переиздан при Эдуарде VI в 1547 и 1549 годах, последний раз с пересмотренной Литанией, представленной в первой Книге общей молитвы, опубликованной в том же году. [5] : 80 Значительная популярность букварей в столетии, предшествовавшем Реформации, была определена как способствовавшая знакомству английских мирян с каноническими часами — в частности, с Псалмами, молитвами и литаниями — содержащимися в Книге общей молитвы . [15] Свадебное наставление и супружеская проповедь из букваря Сарума и Йорка были включены в молитвенник 1549 года, хотя благословения кольца и брачного ложа, представленные в букваре Сарума, были удалены. [12] : 68 Буквари Генриха, вероятно, оказали большое влияние на поколение, которое стало лидерами при Елизавете I. [ 11] : 9
Измененный букварь 1546 года Yny lhyvyr hwnn , написанный Джоном Прайзом , стал первой книгой, напечатанной на валлийском языке. [5] : 75 В этом тексте отсутствовали канонические часы, и он содержал значительные гуманистические элементы; его образовательные качества сравнивали с более поздним алфавитом и катехизисом елизаветинской эпохи , ABC with the Catechism . [16]
При Эдуарде VI в 1551 году была введена пересмотренная версия букваря Генриха. Этот текст имел меньший мариологический уклон, чем букварь Генриха, но сохранил традиционные элементы. В 1553 году, ближе к концу правления молодого короля, появился новый букварь Эдварда; этот последний букварь отражал дальнейшую степень реформированной теологии. [11] : 144–145 За этими протестантскими отклонениями последовал возврат к дореформационным формулам букваря Сарума во время пятилетнего правления католической Марии I ; при Марии было опубликовано 34 издания букваря. [5] : 80 [17] : 1 Несмотря на антипротестантизм королевы Марии, многие псалмы и молитвы в авторизованном букваре 1555 года были общими с букварем короля 1545 года. [9] : 11
Восстановление принципов Реформации с восхождением Елизаветы I на английский престол привело к тому, что букварь все больше стал ассоциироваться с катехизисами, также созданными во время ее правления, а также с Елизаветинской книгой общих молитв . [3] Елизаветинский букварь 1559 года был частью программы елизаветинского религиозного урегулирования по восстановлению традиционного богослужения в реформированном контексте и вскоре к нему присоединились две другие авторизованные молитвенные книги: Orarium в 1560 году и Preces Privatae в 1564 году. [18] [примечание 3] Другие категории p Королевские предписания Елизаветы ввели букварь 1559 года, основанный на модели 1551 года. Среди немногих отклонений от умеренно реформированного букваря 1551 года было удаление из литании осуждения папы и добавление нового «Порядка утренней молитвы ежедневно в течение года». Последнее изменение, скорее всего, было поздней интерполяцией, призванной привести букварь в соответствие с Книгой общих молитв 1559 года . [11] : 145 С букварем елизаветинской эпохи 1559 года и утреня, и вечерня были объединены под названием Dirige . [5] : 71 Букварь 1559 года был предназначен для учителей как средство обучения детей чтению и письму и включал приказ Генриха о его использовании в качестве такового. [11] : 144–145 Более традиционные образцы букварей, сохранившиеся при Елизавете, могли быть ответственны за положительные настроения поздних Каролинских богословов в отношении католической преданности. [11] : 147
Хотя королевские предписания запрещали печатать любые другие буквари, Елизавета разрешила публикацию более реформированного букваря в 1560 году. Это разрешение не позволяло ему заменять или служить альтернативой букварю 1559 года и никогда не было разрешено для обучения детей; оно удалило фразу из букваря 1553 года о том, что текст должен был «учиться, изучаться, читаться и использоваться». Печать подобных несанкционированных книг — отличавшихся как « Букварь », а не « Букварь » — продолжалась до конца правления Елизаветы. Несмотря на запрет, они, вероятно, использовались для обучения детей с алфавитом, вставленным в одно издание, напечатанное около 1564 года. [11] : 144–146 Возможно, Елизавета разрешила буквари в стиле 1553 года из-за их близости к Книге общих молитв 1552 года , которая была адаптирована как молитвенник 1559 года, одобренный ею. [11] : 146–147
Несмотря на некоторые реформаторские настроения в отношении молитв за умерших , буквари Церкви Англии с 1559 года и до их постепенного выхода из употребления сохраняли Службу поминовения мертвых, но удаляли богослужения Деве Марии . [5] : 80 Именно в этот период буквари все больше теряли свою религиозную направленность и были адаптированы в светские учебники для начинающих . [3] Эти светские тексты оставались под влиянием образцов, присутствующих в религиозных букварях, в то время как откровенно катехизирующие нонконформистские буквари продолжали конкурировать с официальными англиканскими катехизисами на протяжении всего XVIII века. [9] : 12–14 [19] К 1604 году публикация религиозной литературы больше не требовала королевской инициативы, и образец 1553 года получил более широкое распространение. [7] : 138 [11] : 146
Английские протестантские молитвенники изредка публиковались вплоть до 1870 года, [9] : 12–14 с тремя Генриховскими букварями, перепечатанными Эдвардом Бертоном в начале 19 века, среди самых влиятельных Оксфордских переизданий того периода. [7] : 192 Уильям Китинг Клей редактировал серию елизаветинских молитвенников, опубликованных Кембриджем в середине 19 века. Во введении к этим изданиям Клей определил версии 1559 и 1566 годов и издание 1575 года букварей как одно из множества авторизованных молитвенников елизаветинского периода, в отличие от эдвардианских форм, перепечатанных в 16 веке. [17] : 3
Католические буквари продолжали время от времени выпускаться. Среди них был перевод пост- Тридентского Officium Beatae Mariae Virginis на английский язык, сделанный Ричардом Верстеганом в 1599 году и напечатанный в Антверпене . [3] Историк английской литературы Дж. М. Блом утверждал, что 42 издания католических букварей, напечатанных между 1599 и 1800 годами, имели большое историческое и литературное значение; историк нонконформизма Джон Эвелинг оспаривал этот тезис и утверждал, что английские буквари имели ограниченное распространение в небольшой, но постоянной общине. Эвелинг утверждал, что английская проза в католических букварях была такого же качества, как и в современных протестантских молитвенниках. [20] Джон Драйден , первый поэт-лауреат Англии , как полагают, перевел несколько гимнов, найденных в католическом букваре 1706 года. [6] Обновленное издание католического букваря было официально одобрено в начале 20 века, но было встречено холодно и не достигло той же популярности, что и в предыдущие столетия. [4]