Буневацкий диалект ( bunjevački dijalekt ), [2] также известный как буневацкая речь ( Bunjevački govor ), [3] — нео- штокавский млладикавский диалект сербско -хорватского плюрицентрического языка , [4] сохранившийся среди членов буневацкой общины в основном в районе Бачка на севере Сербии и юге Венгрии ( уезд Бач-Кишкун ), особенно в Бахе и окрестностях. Он также встречается в Хорватии (например, Приморско-Горски-Котарский уезд , Лика-Сеньский уезд , Славония , Сплитско-Далматинский уезд , Вуковар-Сриемский уезд ) и в Боснии и Герцеговине . Предположительно они происходят из западной Герцеговины . Их акцент чисто икавский , с /i/ для общеславянских гласных ят . [5]
Буневацкий диалект был включен в список официальных государственных административных языков муниципалитета Суботица в Сербии с 2021 года. А Хорватия в 2021 году добавила буневацкий диалект в список охраняемого нематериального культурного наследия . Внутри общины Буневац и между Сербией и Хорватией на протяжении нескольких десятилетий продолжается языковая битва за статус буневацкого языка.
Три выдающихся человека сохранили буневацкий диалект в двух отдельных словарях: Грго Бачлия [6] и Марко Пейч [7] с « Rečnik bački Bunjevaca » [8] (издания 1990, 2018 гг.) и Анте Секулич [9] с " Речник речи бачковых хрвата " (2005).
По данным переписи 2022 года в Республике Сербии, 3319 человек заявили, что буневацкий язык является их родным языком . Республика Сербия упоминает здесь буневацкий диалект как буневацкий язык. Это создало особую ситуацию, которая противоречит официальной позиции как правительства Сербии , так и Матицы Сербской , которая классифицировала буневацкий язык как диалект. [10]
Согласно переписи 2011 года в Сербии, 6835 человек заявили буневацкий диалект своим родным языком ( Bunjevački maternji jezik ), и он был внесен в список независимо. [1]
В результатах переписи 2002 года, опубликованных Статистическим управлением Сербии, буневацкий язык не был указан среди основных языков, на которых говорят в Сербии, но те, кто заявил, что их язык — буневацкий, были указаны в категории «другие языки». Например, в муниципалитете Суботица число тех, кто указан как говорящий на «других языках» (предположительно, буневацкий), составило 8914. [11]
Мнения о статусе буневацкого диалекта остаются разделенными. [12] [13] [14] [15] Буневацкий диалект считается лингвистами диалектом или наречием сербско -хорватского плюрицентрического языка и частью южнославянского диалектного континуума . Эндрю Ходжес отмечает, что он взаимопонятен со стандартными сербскими и хорватскими вариантами. [16] В народе буневацкий диалект часто называют «буневацким языком» ( bunjevački jezik ) или родным языком буневацка ( bunjevački materni jezik ). На политическом уровне, в зависимости от цели и содержания политического лобби, общая путаница в определении терминов язык, диалект, речь, родной язык ловко эксплуатируется, что приводит к непоследовательному использованию терминов. [17] [18] [19]
В старых австро-венгерских переписях (например, в 1910 году) буневацкий язык был объявлен родным языком многих граждан (например, в городе Суботица 33 247 человек объявили буневацкий язык своим родным языком в 1910 году). Во время существования Королевства Югославия и Социалистической Федеративной Республики Югославия члены этнической общины буневац в основном заявляли о себе как о говорящих на сербско-хорватском языке .
Согласно переписи 2002 года в Сербии , некоторые члены общины буневац заявили, что их родным языком является сербский или хорватский. Это не означает, что они не используют этот конкретный диалект, а просто то, что они не считают его достаточно отличным от вышеупомянутых стандартных языков , чтобы зарегистрироваться в качестве носителей отдельного языка. Однако те буневцы, которые объявили буневац своим родным языком, считают его отдельным языком. [20]
Диалект проживающих в Сербии дунайских буневцев был стандартизирован в Республике Сербии в 2018 году и официально утвержден в качестве стандартного диалекта Министерством образования для преподавания в школах. [21] [22] [23] [24] Со стандартизацией буневацкого диалекта активисты и члены Национального совета Буневаца стремятся к языковому отделению с политической целью, чтобы буневацкий диалект получил в Сербии политико-лингвистический статус независимого языка. Теодора Вукович предоставила в 2009 году научную методологию для завершения процесса стандартизации корпуса буневацкого диалекта в Сербии, [25] [26] классифицированного как сербский буневацкий диалект дунайской ветви нео-штокавского младшего икавского диалекта. Говорящие в целом используют стандартизированный диалектный вариант для письма и разговора в официальных ситуациях. [27]
Среди членов общины Буневац существует постоянное желание утвердить свой диалект в Хорватии, Венгрии и Сербии. Национальный совет Буневац реализует следующие проекты на диалекте Буневац в Сербии: газета Montley "Bunjevačke novine" , телевизионная программа "Spektar" (транслируемая Радио и телевидением Воеводины ), а также языковая школьная программа для диалекта и культуры Буневац "bunjevački govor s elementima nacionalne kulture" . [28] Хорватский национальный совет в Суботице организует ежегодный конкурс песни Буневац "Festival bunjevački' pisama" [29]
4 марта 2021 года муниципальный совет Суботицы проголосовал за внесение поправок в городской устав, добавив буневацкий диалект в список официальных государственных административных языков муниципалитета, в дополнение к сербскому, венгерскому и хорватскому. [30] Ученые из Сербии и Хорватии подтверждают лингвистический диалектный статус буневацкого языка. [31] [32]
В марте 2021 года Институт хорватского языка и лингвистики направил Министерству культуры Республики Хорватия предложение о включении буневацкого диалекта в Список охраняемого нематериального культурного наследия Республики Хорватия [33] , которое было одобрено 8 октября 2021 года [34] — три ветви буневацкого диалекта классифицируются Хорватией как новостокавские икавские диалекты стокавского диалекта хорватского языка. [35]
Статус диалекта буньевац и спор об идентичности и национальности людей, называющих себя буньевац или буньевац-хорватами, [36] на протяжении десятилетий находится в политической повестке дня заинтересованных сторон, влияя на двустороннее сотрудничество между Хорватией и Сербией, [37] [38] внутренние политические события в Сербии [39] [40] и Хорватии, а также на реализацию политических решений ЕС. [41] [42]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Буневачки език у явной употриби. Дакле, за онай език за кого я кажусь, это значит, что я знаю, что говорю.
Поводом odluke Skupštine Grada Subotice izglasane 4. ožujka da se tzv. Bunjevački jezik uvrsti kao službeni u Statut Grada Subotice, dopisem Us Uredništvu poslao je umrovljeni odvjetnik Grgo Bačlija, koji je s Skupa Markom Peićem, автор Rečnika bačkih Bunjevaca iz 1990. godine. Другой, опубликованный в 2018 году, является изданием Bunjevačkog nacionalnog savita и Matice srpske, и мы видим, что он один из тем стандартизации tzv. Bunjevačkog jezika u Srbiji. Если вы знаете, как се Пейч и он, находясь в Байском трокуту за потребителем, водили чиненика по радио или разговору, это однозначный выбор Буневаса в не о езику. Подеча и да я речник изишао као первая книга и учебные пособия Dijalekatski rečnici Matice srpske.
В 1990-х годах мы говорили о официальном сербско-хорватском/хорватском, неофициальном как сербском и хорватском безейхнетах. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) фон Вук Стефанович Караджич. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck «serbochorvatica sive chorvatocoserbica». П. Будмани veröffentlichte 1867 г. Грамматика сербско-хорватского языка (иллирика), а в 1877 г. - еще одна грамматика сербско-хорватского языка кроатена Драгутина Панчича. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine Genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (сербский, черногорский, хорватский, мусульманский/боснийский), (2) mehreren Religionen (православный, католиковый, мусульманский) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite диалектологическое Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) и (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Несколько лидеров и политических активистов Буньевац, которые имеют влияние в Национальном совете Буньевац, активно участвуют в развитии "национальной" идентичности буньевац: стимулируют фольклорную деятельность и ищут политическую и лингвистическую поддержку для преобразования диалекта буньевац в отдельный язык.
Похоже, что концепция стандартизации, что бы она ни значила для различных вовлеченных сторон, занимает центральное положение или – фактически – центральное положение в дебатах о языке Бунева, поскольку создается впечатление, что только благодаря стандартизации разновидность речи может получить ярлык языка.
С научной и лингвистической точки зрения можно сказать, что это традиционный хорватский язык. Об этом говорят многочисленные записи, все хорватские лингвисты, все мировые славянские лингвисты и даже ведущие сербские лингвисты никогда не ставили под сомнение хорватское происхождение буневацкого диалекта. Желько Йозич
государство, нация, этнонациональное или региональное сообщество может свободно и независимо кодифицировать свой собственный вариант общего языка... Тот факт, что речь идет об общем полицентрическом стандартном языке, позволяет его пользователям называть его по своему усмотрению.
Большинство людей, живущих в деревне, идентифицировали себя как буневцы, этническая категория, тесно связанная с католической принадлежностью и использованием языкового варианта буневац, который был полностью взаимно понятен со стандартными вариантами сербского и хорватского языков.
В 2007 году в школе были созданы предметы буневачки, которые говорят об элементах национальной культуры, а также о том, как стандартизировать езику, меня назовут буневачки езиком са элементарной национальной культуры.
В основной школе на территории А.П. Воеводина, поред наставе на сербском езику, настава се остваруе и на йош пет езика (мадарский, словачки, румунский, русинский и хрватский). Поред редовне наставе на наведенное издание, учёные, которые умеют и изучают мадарского, словацкого, румунского, русского и хрватского езика, како и его шестая езика (украинский, буневачки, ромский, бугарский, мадонский и чешки), što je ukupno jedanaest jezika u okviru izborne nastave – Maternji jezik / govor sa elementima nacionalne kulture. 11.05.2021
3.2.1. Язык буньевац 169. В приложении к Пятому докладу о реализации Хартии Национальный совет национального меньшинства буньевац заявляет, что стандартизация языка буньевац была сделана в качестве стратегической и приоритетной задачи Национального совета и была реализована в течение последних десяти лет. Разработка второго и пересмотренного издания «Словаря буневцев из Бачки» (2018) была выполнена в сотрудничестве с Матицей Сербской, которая была издателем первого издания с 1990 года. В 2019 году было опубликовано «Руководство по грамматике и языку для буневацкого языка». В феврале 2018 года Национальный совет национального меньшинства буневац принял Решение об установлении стандарта языка буневац. Это создало условия для того, чтобы буневацкая речь стала языком буневац. В следующих параграфах дается обзор использования языка буневац. стр. 50
ПОСТАНОВЛЕНИЕ «Официальный вестник РС», № 18 от 9 марта 2018 года. Стандарт буневацкого языка определен: - установленный стандарт должен применяться в учебниках и преподавании буневацкого языка/речи; - установленный стандарт стандарт должен применяться в средствах массовой информации, зарегистрированных для достижения общественного интереса к информации на буневацком языке; - Национальный совет национального меньшинства буневац может поддерживать софинансирование только тех публикаций на буневацком языке, которые соответствуют установленный стандарт буневацкого языка;
Буневачки-речник - это аудио-речник, который нужен для того, чтобы представить реальную, свакодневную и спонтанную потребность в буневачковом разговоре. Замишлен — это основа, которую можно получить, дополнив и прошивая. Као основа речи, написанной на аудио снимках, приобретенных током истраживания буневачных разговоров и слов в стране Балканолоцкого института Сербской академии науки и учета в 2009 году. Результаты и опубликования монографии "Буневцы - Этнодиалектолошка истраживания 2009"1. Из всего корпуса, где вы найдете книги и примеры, которые можно использовать, вы должны знать слова, полученные из «Речи бачков Буневаца»2. За сваку речь, как и за первые места звуковых записей, како било может быть чути аутентичан изговор. Буневачки говорят о припадке со стокавским диялектима икавского наречия. Буневцы населенная область Бачке, и в претежно месте у околи Суботице и Сомбора. Поменута истраживает Балканолошский институт, обучаю разговорам из около Суботице, сельских заеднице Биково, Клисы, Джурджина, Малой Босны, Старого Жедника и Таванкута. Изготовлено из Сомборы и Буневци из Мадарске. Bunjevački rečnik je 2013. Година пришла Теодора Вукович, студентка магистратуры на филологическом факультете в Белграде, под руководством проф. доктор Биляне Сикимич в Балканолошском институте Сербской академии науки и учета. Проект создания Балканолошского института и Национального спасения национальных людей. САНУ, 2012 г.
В каждом регионе есть языковое разнообразие. Это языковое разнообразие необходимо уважать, потому что это идентичность людей. Именно здесь происходит различие между культурами. Стандартизация диалекта происходит только тогда, когда вовлеченные люди достаточно или изменяют свою идентичность в соответствии с этим или принадлежностью к более крупной группе, стандартизация возможна и часто происходит. До процесса стандартизации говорящий использует свои диалекты для всех своих речевых функций. После процесса стандартизации говорящий использует стандартизированный вариант по крайней мере для некоторых своих речевых функций. Например, чтение и письмо, а также разговор в официальных ситуациях часто требуют использования стандартизированного диалектного варианта. Таким образом, процесс стандартизации по сути является изменением в моделях использования языка.
Институт хрватских и езикословских книг является Министерством культуры РХ и предлагает буневачки говорить о хрватском нематериальном культурном баштине, и это важно, чтобы помочь буневачному слову и свим буневциму по хрватской и иноземству.
Буневачки говорят, что припадаю в новоштокавском икавском диялекту штокавскога нарье хрватскога езика.
Zbog dugotrajne odvojenosti od оставшихся хорватских скупин и изложений, связанных с другими национальными культурами, бачки су Bunjevci развили специфическую этничку, свидеющую, что вы не видите ничего лучше, чем другие, которые представляют собой ну этничку заеднику.