Диалект румынского языка
Валашский диалект ( subdialectul / graiul muntean / muntenesc ) — один из нескольких диалектов румынского языка (дако-румынского). Его географическое распространение охватывает приблизительно историческую область Валахия , занимающую южную часть Румынии , примерно между Дунаем и Южными Карпатами . Стандартный румынский язык, в частности его фонология , во многом основан на валашском. [1]
Как и все другие румынские диалекты, валашский язык отличается прежде всего своими фонетическими характеристиками и лишь в незначительной степени морфологическими, синтаксическими и лексическими особенностями.
Валашский диалект является единственным членом южной группы румынских диалектов. Все остальные диалекты и речевые разновидности относятся к северной группе, наиболее типичным представителем которой является молдавский диалект .
Валашский и молдавский диалекты — единственные два, которые последовательно идентифицируются и признаются лингвистами. Они четко различаются в диалектных классификациях, сделанных Хайманном Тиктином , Мозесом Гастером , Густавом Вейгандом , Секстилем Пушкариу , Севером Попом, Эмилем Петровичем , Ромулом Тодораном, Ионом Котяну, Александру Филиппиде , Йоргу Иорданом , Эмануэлем Василиу и другими, в то время как другие диалекты и речевые разновидности оказались значительно более спорными и сложными для классификации.
Географическое распределение
Валашский диалект распространен в южной части Румынии , в регионе Валахия . Точнее, он охватывает следующие уезды :
- в Мунтении (мунтенский диалект, но в Телеормане есть небольшое влияние олтенского диалекта): Аргеш , Брэила (в основном в южной половине и центральной части, также говорят на севере, но с некоторыми молдавскими влияниями), Бузэу (в основном в южной половине и центральной части, также говорят на севере, но с некоторым молдавским влиянием), Калараш , Дымбовица , Джурджу , Яломица , Илфов и Бухарест , Прахова , Телеорман ;
- в Олтении (олтенский диалект): Долж , Горж (восточная часть), Мехединци (в основном восточная часть, не в Банате), Олт , Вылча ;
- в Северной Добрудже (добруджанский диалект, имеющий некоторое влияние мунтенийского языка, но много моэсских слов из своего наследия): Констанца и южная половина жудеца Тулча (в северной половине говорят на молдавском диалекте ).
- в южной Трансильвании (фактически трансильванский диалект, но с групповым влиянием мунтенийского): Брашов и южная часть жудеца Сибиу .
- в долине Тимок ( Сербия и Болгария ) частью Тимокских влахов . Другая часть говорит на банатском диалекте .
Наиболее типичные черты валашского диалекта встречаются в центральной части этой области, а именно в следующих уездах: Арджеш , Калараш , Дымбовица , Джурджу , Яломица , Олт и Телеорман .
Влияние соседних территорий
Диалекты, на которых говорят в соседних областях, оказали влияние на валашский диалект, создав, таким образом, следующие переходные речевые разновидности:
- на северо-восточном краю ощущается влияние молдавского диалекта ;
- в северной части, в южных Карпатах , обнаруживаются влияния центральных и южных трансильванских речевых разновидностей;
- в северо-западной части ощущается влияние банатского диалекта и речевых разновидностей земли Хацег .
Подразделения
Некоторые исследователи далее подразделяют валашский диалект на более тонкие речевые разновидности. Однако это разделение может опираться не на четкие и систематические фонетические признаки, а на морфологические, синтаксические и лексические различия.
Например, Секстиль Пушкариу и другие рассматривают отдельный вариант речи в Олтении . Он имеет очень мало отличительных черт – таких как широкое использование простого совершенного времени – и чаще всего считается переходным вариантом речи от валашского к банатскому диалекту.
Еще менее выражен особый речевой вариант Добруджи . Его также часто считают переходным вариантом между валашским и молдавским диалектами.
Особенности
Фонетические особенности
Валашский диалект имеет следующие фонетические особенности, которые отличают его от других диалектов и разновидностей. Многие из этих фонетических особенностей также встречаются в произношении литературного румынского языка.
- Постальвеолярные [t͡ʃ, d͡ʒ] сохраняются: [t͡ʃiˈreʃe, ˈd͡ʒemete] .
- Проводится контраст между аффрикатой [d͡ʒ] и фрикативом [ʒ] .
- За исключением Олтении, после дентальных [s, z, t͡s] сохраняются гласные [e, i] и дифтонг [e̯a] : [semn, siŋɡur, ˈse̯arə, zer, zid, ˈze̯amə, t͡ses, t͡siw, ˈt͡se̯apə] . Это происходит одновременно с небольшой палатализацией этих дентальных.
- После фрикативных [ʃ, ʒ] и после [r] гласная [ə] меняется на [e] : [ˈuʃe, ˈstraʒe, t͡siˈɡare] . Оба фрикативных звука произносятся слегка палатализованно.
- Дифтонг [o̯a] сохраняется: [ˈdo̯are ˈko̯aʒe] .
- Дифтонг [e̯a] в старом румынском языке превращается в [e] в определенных фонетических контекстах: [ˈled͡ʒe ˈmese ˈsemne] . (Он остается [e̯a] , когда за ним следует согласная или группа согласных, а затем [ə] , как в [ˈle̯aɡə ˈkre̯at͡sə] .)
- Окончание переднего гласного предвосхищается вставкой [j] в словах [ˈkɨjne ˈmɨjne ˈpɨjne] .
- Губные [p b f v] остаются неизменными перед гласными переднего ряда и [j] : [piˈt͡ʃor alˈbinə ˈfjerbe ˈvitə] . В некоторых областях валашского языка сегодня можно встретить палатализованные губные, но они появились в результате недавних миграций населения.
- Зубные [t d n] не изменяются перед передними гласными и глиссандо: [ˈkarte ˈte̯amə de̯al dimiˈne̯at͡sə] .
- В конце некоторых слов встречается оглушенный [u] : [omʷ, pomʷ] вместо om , pom .
- В начале слова иногда [h] произносится слабо или полностью удаляется: [ˈajnə, wot͡s] для haină , hoț . Гиперкоррекция иногда приводит к добавлению [h] в начале слова : [ˈharipə, ˈhale̯a, ˈhalbij] для aripă , alea , albii .
- В Мунтении после [d] и [p] [ e] заменяется на [ə] и [i] на [ɨ] в предлогах и префиксах: [də, dəˈkɨt, dəstuˈpat, dəsˈpart, dəʃˈkid, ˈdɨntre, pə] для стандарт де , декат , деступат , Деспарт , Дешид , Динтре , Пе .
- В северо-восточной и восточной Мунтении палатализованы губные звуки, за которыми следуют передние звуки: [ˈpʰʲjele, ˈbʰʲine, fʰʲjer, vʰʲin, ˈmʲjere] для piele , bine , fier , vin , miere .
- В Олтении, как и в банатском диалекте, после фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффрикаты [t͡s] [e] становится [ə] , [ i] становится [ɨ] и [e̯a] сокращается до [a] : [sarə, səkure, sɨŋɡur, zɨk, zər, ˈzamə, ʒɨr, t͡sapə, t͡sɨw, t͡səˈpuʃ] для seară , secure , Singur , zic , zer , zeamă , jir , şeapă , şin , şepuşă .
- В Олтении [j] вставляется перед [k] , когда он палатализован или за ним следует гласная переднего ряда: [wojkʲ, rajˈkiw, ˈstrajkinə] для стандартных ochi , rachiu , strachină .
- В Южной Олтении особый тип палатализации происходит, когда за губными фрикативами следуют гласные переднего ряда: [f] становится [fkʲ] или даже [skʲ] , и аналогично [v] становится [vɡʲ] или [zɡʲ] : [fkʲer / skʲer, ˈvɡʲerme / ˈzɡʲerme] для fier , vierme .
Морфологические и синтаксические особенности
- Притяжательный артикль является переменным: al , a , ai , ale (так же, как в стандартном румынском языке), тогда как во всех других диалектах он неизменен. [2]
- Когда объектом глагола является другой глагол, последний стоит в сослагательном наклонении: vreau să plec , știe să înoate («Я хочу уйти, он умеет плавать»).
- Встречаются следующие формы сослагательного наклонения: să stea , să dea , să bea , să ia , să vrea .
- Встречаются следующие формы повелительного наклонения: adu , vino .
- Женские имена в звательном падеже заканчиваются на -о : Leano , Anico .
- Для обозначения множественного числа происходит дополнительное чередование гласных с [a] на [ə] .
- Глаголы 2-й группы спряжения имеют тенденцию менять 3-ю, и наоборот: a cade , a place , a vede и a cusea , a țesea («падать, нравиться, видеть; шить, ткать», сравните со стандартными a cădea , a plăcea , a vedea и a coase , a țese ).
- Несовершенное время глаголов в 3-м лице множественного числа оканчивается на [a] в Мунтении и на [aw] в Олтении: ei lucra против ei lucrau («они работали», сравните со стандартным ei lucrau ). Это делает мунтийское множественное число омонимичным единственному числу в 3-м лице.
- Слог -ră- в формах плюперфекта во множественном числе опускается: noi cântasem , voi cântaseşi , ei cântase («мы/вы/они пели», ср. со стандартными noi cântaserăm , voi cântaserăti , ei cântaseră ).
- В Мунтении к составному перфекту глаголов присоединяется дополнительный -ără : am cântatără , am făcutără («Я/мы пели», сравните со стандартным am cântat , am făcut ).
- В Мунтении настоящее изъявительное наклонение, сослагательное наклонение и герундий некоторых глаголов имеют [j] или [i] вместо последней согласной в корне: eu cei , eu spui , eu să spui , eu tsâu , eu viu , ceind , âind , viind (сравните со стандартным eu cer , eu spun , eu să Spun , eu cin , eu vin , cerând , cinând , venind ).
- В Олтении simple perfect часто используется во всех лицах и отражает аспект недавно завершившегося действия. Для носителей других румынских диалектов это, безусловно, единственная наиболее известная особенность олтенской речи, которая наиболее легко идентифицирует ее носителей.
- В Олтении женские существительные, оканчивающиеся на -ă, имеют тенденцию образовывать множественное число с окончанием -i, чтобы избежать омонимии, которая возникает в существительных, корень которых оканчивается на [s, z, ʃ, ʒ, t͡s, d͡z] : casă – căși ('дом – дома', сравните со стандартным casă – падеж ).
- В Олтении неизменно указательное прилагательное ăştea : băieții ăştea , fetele ăştea , драмуриле ăştea («эти мальчики/девочки/дороги», ср. со стандартным aceştia / acestea и разговорным ăştia / astea ).
- В Олтении глаголы 4-й группы спряжения не принимают инфикс -esc- в изъявительном и сослагательном наклонениях: amoárte , se pérpele , să jéluie , ciugoále , jumoále (сравните со стандартными amorcheste , se perpeleşte , să jelească , ciugulešte , jumuleshte ).
- В Олтении наречие decat используется без отрицания: Are decât un copil («У нее только один ребенок», сравните со стандартным Nu are decat un copil ). Это явление все чаще встречается и в Мунтении.
Лексические особенности
- Показательный артикль — ăl , a , ăi , ăle в Мунтении и al , a , ai , ale в Олтении (сравните со стандартными cel , cea , cei , cele ).
- Обнаружено промежуточное вежливое местоимение: tale , tălică («вы», в стандартном румынском языке есть tu , dumneata и dumneavoastră по трехступенчатой шкале возрастающей вежливости).
- В указательных наречиях используется ударная частица -a : aicişa , icişa , acoloşa , coloşa , coleaşa (сравните со стандартными aici , acolo ).
- Существует тенденция добавлять приставку în-/îm- к глаголам: a ingăuri , se împlimba , a împarfuma («сверлить, ходить, нюхать», сравните со стандартными a găuri , a se plimba , a parfuma ).
- В Олтении очень продуктивно словообразование с суффиксом -ete : brabete («воробей-самец», стандартное vrăbioi ), unghete («угол», унги ), dovlete («тыква», довлеак ). Встречается также в именах собственных: Ciuculete , Ionete , Purcărete .
- Другие конкретные слова: Drugă («кукурузный початок», стандартный tiulete ), clupsă («мышеловка», cursă de řoareci ), tron («гроб», sicriu ), sacsie («цветочный горшок», ghiveci ), dul («вздутие»). ', umflătură ) и т. д.
Образец
Валашский диалект: [ sə ˈdut͡ʃe pəˈrint͡sɨ koˈpiluluj la ˈmo̯aʃə ku koˈpilu ‖ ˈdut͡ʃe ploˈkon ˈpɨjne vʲin ˈkarne t͡sujkə ‖ ˈmo̯aʃa ɨj ˈpune uŋ kʷoˈvriɡ ɨŋ kap ʃɨl ˈsaltə̃ sus ɨl də də ˈɡrinda ˈkasɨ ʃɨ zɨt͡ʃe ‖ sə trəˈjaskə neˈpotu ʃɨ pəˈrints͡sɨ] [ необходима цитата ]
Стандартный румынский: Se duc părinti copilului la moaşă cu copilul. Duc plocon pâine, vin, carne, cuică. И я могу сделать это в кепке и соленой сусе, в случае с грином и в зице: Să trăiască nepotul şi părintiii! [ нужна ссылка ]
Русский перевод: «Родители ребенка идут к повитухе с ребенком. Они приносят в подарок хлеб, вино, мясо, цуйку . И повитуха кладет ему на голову крендель и поднимает его, прикасается им к балке дома и говорит: Да здравствует ребенок и его родители!» [ нужна цитата ]
Смотрите также
Ссылки
- ^ Миоара Аврам, Мариус Сала, Можем ли мы познакомить вас с румынским языком?, Издательство Румынского культурного фонда, 2000, ISBN 973-577-224-8 , ISBN 978-973-577-224-6 , стр. 111
- ^ Матильда Караджиу Мариочану , Compendiu de dialectologie română , 1975, стр. 173
Библиография
- Василе Урсан, «Despre configuracia dialectală a dacoromânei actale», Трансильвания (новая серия), 2008, № 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
- Илона Бэдеску, «Диалектология», учебные материалы для Университета Крайовы (на румынском языке)
- Елена Бужа, Лилиана Копосеску, Габриэла Кусен, Луиза Месешан Шмитц, Дэн Чирибука, Адриана Нягу, Юлиан Па, Raport de zară: Румыния, страновой отчет для программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)