stringtranslate.com

Валлийский Нет

Валлийский «Нот» 1852 года, экспонируемый в Национальном историческом музее Сент-Фаганс [a]

Welsh Not был жетоном, который учителя некоторых школ Уэльса использовали в 19 веке и начале 20 века, чтобы отговорить детей говорить на валлийском языке в школе, отмечая тех, кто говорил на этом языке. Отчеты предполагают, что его форма и характер его использования могли варьироваться от места к месту, но наиболее распространенной формой был кусок дерева, подвешенный на веревке, которую надевали на шею ребенка. Исторически используемые термины включают Welsh not, Welsh note, Welsh lump, Welsh stick, cwstom , Welsh Mark и Welsh Ticket.

Обзор

«Среди прочих пагубных последствий этого обычая было обнаружено, что он побуждает детей тайно посещать дома своих школьных товарищей с целью обнаружить тех, кто говорит по-валлийски с их родителями, и переложить на них заслуженное ими наказание».

Исследование состояния образования в Уэльсе, 1847 г. [2] : 452 

В 19 веке основной функцией дневных школ в Уэльсе было преподавание английского языка. [3] : 437  Преподавание английского языка в валлийских школах в целом поддерживалось валлийской общественностью и родителями, которые видели в нем язык экономического прогресса. [3] : 453, 457  Некоторые школы практиковали то, что сейчас обычно называют обучением с полным погружением в язык [3] : 438  и запрещали использование валлийского языка в школе и на игровой площадке, чтобы заставить детей использовать и овладеть английским языком. Некоторые из этих школ наказывали детей, пойманных на разговоре на валлийском языке, с помощью валлийского НЕТ. Валлийское НЕТ было введено учителями и школьными организациями, такими как Национальное общество содействия религиозному образованию , а не государственной политикой, и его использование возникло по соглашению, а не по закону. [4] Not использовался в школах с 1798 года, [5] в течение всего начала 1800-х годов, [6] [2] вплоть до 1870-х годов [7] и начала 20-го века. [8] Существуют веские доказательства его использования в Кармартене, Кардигане и Мейрионнидде до 1870-х годов. [4]

Welsh Not существовал в нескольких формах и с разными названиями (Welsh not, [9] Welsh note, [10] Welsh lump, [11] Welsh stick, Welsh lead, cwstom , [12] Welsh Mark, [13] : 24  Welsh Ticket [13] : 24  ) и использовался по-разному. Это был жетон, обычно сделанный из дерева, часто с надписью буквами «WN», который можно было носить на шее. [12] Обычно после начала определенного периода времени, урока, школьного дня или школьной недели, его давали первому ребенку, услышанному говорящему на валлийском языке [14] , а затем последовательно передавали следующему ребенку, услышанному говорящему на этом языке. В конце периода ребенок с жетоном или все дети, которые держали жетон, могли быть наказаны. Характер этого наказания варьируется от одного рассказа к другому; это могло быть задержание , написание строк или телесное наказание . [14] [15] [16] [17] : 94  [18]

Фон

[Вопрос] «Насколько показывает ваш опыт, существует общее стремление к образованию, и родители хотят, чтобы их дети изучали английский язык?» [Ответ] «Больше всего».

Англиканский священник из Пембрукшира дает показания в ходе расследования в Южном Уэльсе в 1843 году [19]

Использование телесных наказаний было законным во всех школах Соединенного Королевства, пока в 1986 году оно не было практически полностью запрещено; [20] порка или избиение палками широко применялись в британских школах в 1800-х и начале 1900-х годов. [21]

Реконструкция старого школьного класса в Музее детства Западного Уэльса , Ллангелер , с валлийским «Нот», нанизанным на белую нить, на правой стороне стола.

При Генрихе VIII законы Уэльса 1535 и 1542 годов упростили администрацию и право в Уэльсе. Должны были использоваться английские законы и нормы администрирования, заменяя сложную смесь региональных валлийских законов и администрирования. [17] : 66  Государственные служащие должны были уметь говорить по-английски [17] : 66  и английский язык должен был использоваться в судах. Эти два языковых положения, вероятно, не имели большого значения [17] : 68  поскольку английский язык уже заменил французский как язык администрирования и права в Уэльсе в конце 14 века. [22] На практике это означало, что судам приходилось нанимать переводчиков с валлийского на английский. [23] : 587  Суды были «очень популярны» среди рабочего класса, возможно, потому, что они знали, что присяжные поймут валлийский язык, а перевод был нужен только адвокатам и судьям. [23] : 589 

Использование английского языка в судах неизбежно привело к значительным неудобствам для тех, кто не говорил по-английски. [17] : 69  Это также привело бы к осознанию того, что для того, чтобы добиться чего-либо в обществе, где доминируют Англия и англичане, умение говорить по-английски будет ключевым навыком. [17] : 69 

Мартин Джонс, профессор истории в Университете Суонси, пишет, что, поскольку Акт предоставил валлийскому языку равноправие с английским языком, результатом стало то, что «язык фактически восстановил свои позиции в валлийских городах и сельских англизированных районах, таких как низменности Гвента и Гламоргана», и что, таким образом, «валлийский язык остался языком земли и народа». [17] : 69  Кроме того, Джонс пишет, что религиозные потрясения того времени убедили государство поддержать, а не пытаться искоренить валлийский язык. [17] : 69  В 1546 году житель Брекона Джон Прайс опубликовал первую книгу на валлийском языке ( валлийский : Yny lhyvyr hwnn , «В этой книге»), книгу, содержащую молитвы, которые, хотя Папа Римский их не одобрял, сделали их любимыми для короны. [17] : 69  Результатом указа короны 1567 года о том, чтобы валлийский перевод Нового Завета использовался в каждой приходской церкви в Уэльсе (чтобы обеспечить единообразие богослужения в королевстве), стало то, что валлийский язык остался языком религии. [17] : 70  Дэвис говорит, что поскольку правительство ( Тюдоров ) должно было продвигать валлийский язык для богослужения, оно испытывало больше симпатии к валлийскому языку, чем к ирландскому в Ирландии, французскому в Кале и чем правительство Шотландии к гэльскому языку Хайленда. Сами Тюдоры были частично валлийского происхождения. [24] : 235 

Среди простого народа Уэльса во времена Welsh Not была широко распространена враждебность к английскому языку. [24] : 392  Это усугублялось трехчастными Отчетами комиссаров по расследованию состояния образования в Уэльсе , часто называемыми «Изменой Синих книг» в Уэльсе; опубликованными британским правительством в 1847 году, которые вызвали возмущение в Уэльсе из-за пренебрежительного отношения к валлийцам; будучи особенно уничтожающими в своем взгляде на нонконформизм, валлийский язык и валлийскую мораль. [12] : 2  Расследование не привело к каким-либо действиям со стороны правительства, и враждебная реакция была в основном направлена ​​на комментарии о валлийской морали. [17] : 96 

Реакции и воздействие

«Невозможно отучить детей говорить на валлийском языке; школа в целом отстает в изучении английского языка».

Британская школа , Абераэрон , бортовой журнал. 5 ноября 1880 г. [25]

Согласно « Энциклопедии Уэльса» , «валлийские патриоты рассматривают валлийский Not(e) как инструмент культурного геноцида» [12] , но «некоторые родители приветствовали его как способ гарантировать, что их дети ежедневно используют английский язык» [12] .

Использование Welsh Not создало клеймо на использовании валлийского языка. Однако работа таких групп, как Общество по использованию валлийского языка (1885 г.) после принятия Закона об образовании 1870 г., пыталась бороться за право говорить на валлийском языке и учиться на валлийском языке в школах, а также пропагандировать двуязычие в классах. Хотя их кампания привела к поощрению преподавания валлийской истории и географии в школах, система образования продолжала становиться все более зависимой от английской системы. [26]

В 2012 году депутат-консерватор Дэвид Т. К. Дэвис заявил, что британское правительство не несло ответственности за подавление валлийского языка в 19 веке, заявив, что эта практика имела место до того, как началось вмешательство правительства в систему образования с принятием Закона об образовании 1870 года , и что «учителя, которые навязывали валлийский язык, не были валлийцами, и его навязывание могло быть сделано с согласия родителей». [27]

Профессор Мартин Джонс пишет, что ни валлийский НЕТ, ни попытки предотвратить использование этого языка в школах не были официальной государственной политикой, а сводились к действиям, предпринимаемым отдельными учителями; но тем не менее валлийский НЕТ остается «мощным символом угнетения валлийской культуры». [28] [17] : 100, 102 

Культурное взаимодействие

В 2024 году послание о мире валлийских женщин 1923 года было переведено на окинавский язык с точки зрения сходства между картами окинавских диалектов и политикой валлийского НЕТ. [29] Асахи Симбун утверждала, что реконструкция окинавского языка похожа на реконструкцию валлийского языка. [30] Японские музыканты также создали короткометражный фильм, вдохновленный сходством между историей тегов окинавских диалектов и валлийским НЕТ. [31]

В литературе

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Размеры: длина 58 мм (2,3 дюйма); ширина 20 мм (0,79 дюйма); глубина 12 мм (0,47 дюйма) [1]

Цитаты

  1. ^ "Welsh not". Национальный музей Уэльса .
  2. ^ ab Отчеты Комиссии по расследованию состояния образования в Уэльсе. Лондон: William Clowes and Sons . 1847.
  3. ^ abc Jones, Gareth Elwyn (2000). "15 Валлийский язык и Синие книги 1847 года". В Jenkins, Geraint H. (ред.). Валлийский язык и его социальные домены. University of Wales Press. стр. 431–457. ISBN 978-0708316047.
  4. ^ ab "BBC Wales - История - Темы - Валлийский язык: Валлийский язык в образовании 19 века". www.bbc.co.uk . Получено 16 октября 2021 г. .
  5. ^ Уорнер, Ричард (1800). Второе путешествие по Уэльсу (2-е изд.). Р. Краттуэлл. стр. 262. Получено 25 августа 2021 г.
  6. ^ "Welsh Not". Музей Кередигиона: Коллекция музея . Совет графства Кередигион . Получено 20 августа 2021 г.
  7. ^ Смит, Роберт (2000). «17 Начальное образование и валлийский язык 1870-1902». В Дженкинс, Герайнт Х. (ред.). Валлийский язык и его социальные домены. University of Wales Press. стр. 48–504. ISBN 978-0708316047.
  8. ^ "The Welsh not or Welsh note punish system". История Рексхэма . Архивировано из оригинала 18 декабря 2019 года . Получено 25 июля 2023 года .{{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  9. ^ Бревертон, Т. (2009). Wales A Historical Companion. Соединенное Королевство: Amberley Publishing. ISBN 9781445609904.
  10. ^ Эдвардс, Торнтон Б. "Валлийский Не: Сравнительный Анализ" (PDF) . Карн (Зима 1995/1995). Ирландия: Кельтская Лига: 10.
  11. ^ Уильямс, Питер Н. (2003). Представляем Уэльс от А до Y – Люди, Места, Традиции: Алфавитный Путеводитель по Наследию Нации. Траффорд. С. 275. ISBN 9781553954828.
  12. ^ abcde Дэвис, Джон; Бейнс, Менна; Дженкинс, Найджел; Линч, Передур И., ред. (2008). Энциклопедия Уэльской академии. Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 942. ISBN 9780708319536.
  13. ^ ab Дженкинс, Герайнт Х. (2000).«Уэльс, валлийский язык и валлийский язык»: Введение». В Дженкинс, Герайнт Х. (ред.). Валлийский язык и его социальные сферы. Издательство Уэльского университета. С. 1–35. ISBN 978-0708316047.
  14. ^ ab "Уэльс и образование 19 века". История Уэльса . BBC. Архивировано из оригинала 28 апреля 2014 года . Получено 21 мая 2014 года .
  15. ^ "Английское образование в Уэльсе". Атлас . 22 января 1848 г., стр. 6.
  16. ^ Форд Рохас, Джон Пол (14 ноября 2012 г.). «Детей начальной школы «наказывают за то, что они не говорят по-валлийски». The Telegraph . Получено 13 сентября 2021 г. .
  17. ^ abcdefghijkl Джонс, Мартин (2019). Уэльс: колония Англии?: завоевание, ассимиляция и воссоздание Уэльса . Парфянский. ISBN 978-1912681419.
  18. Maelor, Lord (15 июня 1967 г.). «Welsh Language Bill Hl». Hansard . 283 . Получено 14 сентября 2021 г. .
  19. Отчет Комиссии по расследованию в Южном Уэльсе. Лондон: William Clowes and Sons . 1844. С. 102.
  20. ^ "Страновой отчет по Великобритании". Глобальная инициатива по прекращению всех телесных наказаний детей. Июнь 2015 г.
  21. ^ Гибсон, Ян (1978). Английский порок: избиение, секс и стыд в викторианской Англии и после . Лондон: Дакворт. ISBN 0-7156-1264-6.
  22. ^ О'Нил, Памела (2013). «Статус валлийского языка в средневековом Уэльсе». Земля под морем . Фонд кельтских исследований Сиднейского университета. С. 59–74.
  23. ^ ab Ellis Jones, Mark (2000). "21 'The Confusion of Babel?: The Welsh Language, Law Courts and Legislation in the Nineteenth Century". В Jenkins, Geraint H. (ред.). The Welsh Language and Its Social Domains. University of Wales Press. стр. 587–614. ISBN 978-0708316047.
  24. ^ ab Дэвис, Джон (1994). История Уэльса . Penguin. ISBN 0-14-014581-8.
  25. ^ "Welsh Not". Музей Кередигиона: Коллекция музея . Совет графства Кередигион . Получено 20 августа 2021 г.
  26. ^ Khleif, Bud B. (1976). «Культурное возрождение и школа: антропологическое исследование школ с преподаванием на валлийском языке в Уэльсе». International Review of Education . 22 (2): 177–192. Bibcode : 1976IREdu..22..177K. doi : 10.1007/BF00598649. ISSN  0020-8566. JSTOR  3443088. S2CID  144270635.
  27. Шиптон, Мартин (17 ноября 2012 г.). «Валлийский язык — это не «миф, вызывающий предубеждения против британского правительства». WalesOnline . Получено 16 октября 2021 г.
  28. ^ Джонс, Мартин (2015). «История и создание и переделка Уэльса» (PDF) . История . 100 (343): 667–684. doi :10.1111/1468-229X.12141. ISSN  1468-229X.
  29. ^ Глобальное послание о мире и доброй воле впервые переведено на язык учинагути
  30. ^ Японский язык, подвергаемый наказанию в стиле «валлийского НЕ», черпает вдохновение из Cymraeg
  31. ^ Японская певица снимет видеоклип, вдохновленный валлийским Not in Cardiff

Внешние ссылки