Язык или диалект называют по-разному, так как жители Пикардии называют его просто Picard , но в более населенном регионе Нор-Па-де-Кале его называют Ch'ti или Ch'timi (иногда пишут как Chti или Chtimi ). Это область, которая составляет Романскую Фландрию , вокруг метрополии Лилль и Дуэ , и северо-восточный Артуа вокруг Бетюна и Ланса . Пикард также называют Rouchi вокруг Валансьена , Roubaignot вокруг Рубе или просто patois в общем французском языке.
Слово ch'ti , chtimi или ch'timi для обозначения языка пикардов было изобретено во время Первой мировой войны Пуалюсом из непикардийских областей для обозначения своих братьев по оружию из Пикардии и Нор-Па-де-Кале . Это звукоподражание, созданное на основе частого использования фонемы /ʃ/ ( ch- ) и звука /ʃti/ ( chti ) в пикардовском языке: " ch'ti " означает тот, кто сделал это, как в предложении " ch'est chti qui a fait cha" (он тот, кто сделал это), например. [10]
Признание
Французское сообщество Бельгии в своем указе 1990 года полностью официально признало пикардский язык региональным языком наряду с валлонским , гомским ( лотарингским ), шампаньским ( шампаньским ) и лотарингским немецким . Французское правительство не последовало этому примеру и не признало пикардский язык официальным региональным языком (в соответствии со своей политикой языкового единства, которая допускает только один официальный язык во Франции, согласно французской Конституции ) , но некоторые отчеты признали пикардский язык отдельным от французского.
В докладе 1999 года Бернара Черкильини, директора Национального института французского языка , говорилось:
Несмотря на то, что пикардский язык не имеет официального статуса языка во Франции, он, как и все другие языки, на которых говорят во Франции, пользуется преимуществами деятельности, проводимой Генеральной делегацией министра культуры по французскому языку и языкам Франции ( la Délégation générale à la langue française et aux langues de France ).
Происхождение
Пикардский, как и французский, является одним из langues d'oïl и принадлежит к галло - романской семье языков. Он состоит из всех разновидностей, используемых для письма ( лат . scriptae ) на севере Франции до 1000 года (на юге Франции в то время использовался окситанский язык ). Часто langues d'oïl называют просто старофранцузским . Пикардский фонетически довольно сильно отличается от северо-центральных langues d'oïl , которые развились в современный французский. Среди наиболее примечательных черт, эволюция в пикардском в сторону палатализации менее выражена, чем в центральных langues d'oïl , в которых она особенно заметна; /k/ или /ɡ/ перед /j/ , тоническими /i/ и /e/ , а также перед тоническими /a/ и /ɔ/ (от более раннего *au ; открытого /o/ французского p o rte ) в центральном древнефранцузском языке, но не в пикардском:
Пикардское keval ~ старофранцузское cheval (лошадь; произносится в старофранцузском языке [ tʃ əˈval] , а не в современном [ ʃ əˈval] ), от *kabal ( вульгарная латынь caballus ): с сохранением исходного пикардовского /k/ перед тоническим /a/ и /ɔ/ .
Пикардский gambe ~ старофранцузский jambe (leg; произносится в старофранцузском [ˈ dʒ ãmbə] , а не в современном [ ʒ ɑ̃b] – [ʒ] является звуком ge в bei ge ), от *gambe (вульгарная латынь gamba ): отсутствие палатализации /ɡ/ в пикардийском языке перед тоническим /a/ и /ɔ/ .
Picard kief ~ старофранцузский chef (руководитель), от *kaf ( лат. caput ): меньшая палатализация /k/ в пикардском языке
Пикардский cherf ~ старофранцузский cerf (stag; произносится [ tʃ erf] и [ ts erf] соответственно), от *kerf (латинское cervus ): простая палатализация в пикардском языке, палатализация, а затем фронтализация в старофранцузском языке [ требуется ссылка ]
Эффекты палатализации можно обобщить следующим образом:
/k/ и (тоника) /y/ , /i/ или /e/ : пикардийский /tʃ/ (пишется ch ) ~ старофранцузский /ts/ (пишется c )
/k/ и /ɡ/ + тоник /a/ или /ɔ/ : пикардийские /k/ и /ɡ/ ~ старофранцузские /tʃ/ и /dʒ/ .
Существуют поразительные различия, такие как Picard cachier ('охотиться') ~ старофранцузское chacier , которое позже приняло современную французскую форму chasser . Из-за близости Парижа к самым северным регионам Франции французский язык (то есть языки, на которых говорили в Париже и вокруг него) сильно повлиял на Picard и наоборот. Близость между Picard и французским приводит к тому, что первый не всегда признается как язык сам по себе, а скорее как «искажение французского», как его часто рассматривают.
Диалектные вариации
Несмотря на географическую и синтаксическую близость, по мнению некоторых лингвистов , из-за их взаимопонимаемых морфосинтаксических особенностей, пикардский в Пикардии, ш'тими и руши по-прежнему сохраняют заметные различия. Пикардский включает в себя множество очень близкородственных диалектов. Трудно перечислить их все точно из-за отсутствия специальных исследований диалектных вариаций, но эти разновидности, вероятно, можно условно выделить: [ требуется ссылка ] амьенуа, вимё-понтьё, вермандуа, тьераш, бовези, «хтими» (бассен-Минье, лилль ), диалекты в других регионах около лилля (рубе, туркуэн, мукрон, комин), «руши» ( валансьеннуа ) и турнези, борейн, артезиан-сельский, булонне. Разновидности определяются специфическими фонетическими, морфологическими и лексическими признаками, а иногда и особой литературной традицией.
Язык чти вновь стал популярен в 2008 году благодаря французской комедии « Добро пожаловать в Стикс» ( французский : Bienvenue chez les Ch'tis ; французское произношение: [bjɛ̃vny ʃe le ʃti] ), которая побила почти все рекорды кассовых сборов во Франции и собрала более 245 000 000 долларов по всему миру при бюджете в 11 миллионов евро. [12]
Глаголы и времена
Первое лицо множественного числа часто появляется в разговорном пикардийском языке в форме нейтрального третьего лица в ; однако, письменная форма отдает приоритет os (как во французском языке, где on используется для nous ). С другой стороны, написание спрягаемых глаголов будет зависеть от произношения, которое варьируется в пределах пикардийского домена. Например, южный пикардий будет читаться как il étoait / étoét , в то время как северный пикардий будет читаться как il étot . Это отмечено как варианты в следующем:
Многие слова очень похожи на французские, но большое количество являются уникальными для Пикарда — в основном это термины, связанные с горным делом или сельским хозяйством .
Вот несколько типичных фраз на пикардском языке с переводами на французский и английский языки:
J’ai prins min louchet por mi aler fouir min gardin.
J’ai pris ma beche pour aller becher mon jardin.
«Я взял лопату, чтобы пойти вскопать огород».
Mi, à quate heures, j’archine eune bonne tartine.
Я, в четыре часа, у меня есть хороший пирог.
«В четыре часа я хорошо перекусываю».
Quind un Ch'ti mi i'est à l'agonie, savez vous bin che qui li rind la vie? Я бот мой. ( Les Capenoules (музыкальная группа))
Когда gars du Nord est à l'agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie? Я брошу полудня.
«Когда северянин умирает, знаете, что его оживляет? Он выпивает пинту».
Pindant l'briquet un galibot composot, assis sur un bos,
L'air d'eune musique qu'i sifflotot
Ch'étot Tellemint bin fabrique, qu'les mineurs lâchant leurs briquets
Comminssotent à's'mette à'l'danser (Эдмон Таньер - Горная полька )
Подвеска le casse-croûte un jeune mineur composa, assis sur un bout de bois
L'air d'une musique qu'il sifflota
C'était Tellement Bien Fait que les Mineurs, Lâchant leurs Casse-Croûte
Начинаем танцевать.
«Во время обеда молодой шахтер сочинял, сидя на куске дерева,
«Мелодия, которую он насвистывал,
«Это было сделано так хорошо, что шахтеры, оставив свои бутерброды,
«Начал под это танцевать» (Эдмон Таньер - La polka du mineur , «Шахтерская полька»)
I n'faut pas qu'ches gllaines - это cantent pus for que ch'co.
Il ne faut pas que les poules chantent plus fort que le coq.
«Куры не должны петь громче петуха» (обратите внимание, что эта поговорка на самом деле относится к мужчинам и женщинам, а не к домашней птице)
J'm'in vo à chlofe, lo qu'i n'passe poin d'caroche.
Je vais au Lit, là où il ne passe pas de carrosse.
«Я ложусь спать там, где не ездят машины».
Moqueu d'gins
райлер , персифлер (букв. moqueur des gens )
«тот, кто издевается или насмехается над людьми» (сравните gens , что по-французски означает «люди»)
Рамазеу д'Су
personne âpre au Gain (букв. ramasseur de sous )
"жадный человек"
Цифры
Количественные числительные в пикардийском языке от 1 до 20 следующие:
Использовать
Пикардский язык не преподается во французских школах (за исключением нескольких разовых и изолированных курсов) и, как правило, на нем говорят только друзья или члены семьи. Тем не менее, он был объектом научных исследований в университетах Лилля и Амьена , а также в Университете Индианы . [13] Поскольку теперь людям стало легче передвигаться по Франции, чем в прошлые века, различные варианты пикардского языка сближаются и становятся все более похожими. В своем повседневном использовании пикардский язык имеет тенденцию терять свои отличительные черты и может быть спутан с региональным французским. В то же время, хотя большинство северян сегодня понимают пикардский язык, все меньше и меньше людей могут говорить на нем, и люди, говорящие на пикардском языке как на своем родном языке, встречаются все реже, особенно в возрасте до 50 лет. [14]
Фильм 2008 года « Добро пожаловать в Стикс » с комиком Дэни Буном в главной роли посвящен языку и культуре народа чти, а также восприятию региона чужаками. Он был самым кассовым французским фильмом всех времен в прокате во Франции [15], пока его не превзошел фильм «Неприкасаемые» .
Написано Пикардом
Сегодня пикардский язык в первую очередь является разговорным, но в средневековый период на пикардском языке существовало множество литературных текстов. Однако пикардский не смог конкурировать с французским и постепенно свелся к статусу регионального языка.
Также существует более поздняя часть литературы Пикарда, написанная в течение последних двух столетий. Современный письменный Пикард, как правило, является транскрипцией разговорного языка. По этой причине слова часто пишутся различными способами (так же, как английский и французский до того, как они были стандартизированы).
Одна из систем правописания пикардских слов похожа на французскую. Она, несомненно, самая простая для понимания франкоговорящими, но также может способствовать стереотипу, что пикардский язык — это всего лишь искажение французского, а не самостоятельный язык.
С 1960-х годов предлагались различные методы правописания, чтобы компенсировать недостаток и придать Пикарду визуальную идентичность, отличную от французского. В настоящее время существует консенсус, по крайней мере, между университетами, в пользу письменной формы, известной как Феллер-Картон (основанной на валлонской системе правописания, разработанной Жюлем Феллером и адаптированной для Пикарда профессором Фернаном Картоном ).
Изучаем Пикарда
Хотя пикардский язык в первую очередь является разговорным, на нем существует и письменная литература: поэзия, песни (например, « P'tit quinquin »), комиксы и т. д.
Также существует ряд словарей и справочников по патуа (для носителей французского языка):
Рене Дебри , Le cours de picard pour tous - Eche pikar, bèl é rade (le Picard vite et bien). Парлерс де л'Амьенуа . Париж, Омнивокс, 1983 (+2 кассеты), 208с.
^ Оже, Джули (14–17 февраля 2003 г.). Вопросы аутентичности, чистоты и автономии в языках меньшинств: что такое «настоящий» пикард и кто является «подлинным» носителем? . Конгресс по языкам меньшинств и диаспор Европы. Беркли, США: Университет Индианы .в Новак, Павел; Йокелет, Кори (ред.). Лингвистическое общество Беркли (BLS 29) . * - во Франции: около 500 000 говорящих на [fr] [1] - в Бельгии: грубо говоря, около 12% - 15% населения провинции Эно, т.е. от 150 000 до 200 000 говорящих.
↑ Докладчики УВКПЧ (20 июля 1998 г.). «По данным ООН, около 500 000 говорящих во Франции и 200 000 в Бельгии» [архив], Selon l'ONU, окружают 500 000 ораторов во Франции и 200 000 в Бельгии». ЮНЕСКО.
^ "Всемирный атлас языков: Пикард". en.wal.unesco.org . Получено 15 ноября 2023 г. .
^ "Региональные языки" . Регион Верхняя-де-Франс (на французском языке). 24 ноября 2015 года . Проверено 20 декабря 2023 г.
↑ Бернар Черкильини, Языки Франции , Доклад министру национального образования, исследований и технологий и министру культуры и коммуникаций, апрель 1999 г.
^ "Bienvenue chez les Ch'tis" . Касса Моджо . Проверено 12 апреля 2015 г.
^ Джули Оже, кафедра французского и итальянского языков, Университет Индианы
↑ Уильям Орем, «Принцесса и Пикар». Архивировано 29 июля 2012 г. в Wayback Machine , Research & Creative Activity , апрель 2000 г., том XXIII, номер 1, Университет Индианы.
^ "France All Time Opening Weekends". www.boxofficemojo.com . Получено 9 января 2019 г. .
Дальнейшее чтение
Лингвистические исследования Пикарда
Вильнев, Анн-Жозе. 2013. (совместно с Джули Оже) « Chtileu qu'i m'freumereu m'bouque i n'est point coér au monne': Грамматические вариации и диглоссия в Пикардии». Журнал исследований французского языка 23,1:109-133.
Огер, Джули. 2010. «Пикар и французский язык; Грамматика различий». Марио Барра-Ховер (редактор), Langue française 168,4:19-34.
Оже, Жюли. 2008. (совместно с Анн-Жозе Вильнёв). Удаление Ne в пикардском и региональном французском: доказательства различных грамматик. Мириам Мейерхофф и Наоми Надь (ред.), Социальная жизнь в языке – Социолингвистика и многоязычные речевые сообщества . Амстердам: Benjamins. стр. 223–247.
Оже, Жюли. 2005. (совместно с Брайаном Хосе). «Геминаты и алломорфизм пикардовских местоименных клитик». Catalan Journal of Linguistics 4:127-154.
Оже, Жюль. 2004. (совместно с Брайаном Хосе). «(Конечная) назализация как альтернатива (конечной) оглушенности: случай Вимё Пикара». В Брайане Хосе и Кеннете де Йонге (ред.). Рабочие документы Клуба лингвистики Университета Индианы, онлайн, 4.
Огер, Джули. 2003. «Le doublement des sujets en picard». Журнал исследований французского языка 13,3:381-404.
Огер, Джули. 2003. «Les pronoms clitiques sujets en picard: анализ слияния фонологии, морфологии и синтаксиса». Журнал исследований французского языка 13,1:1-22.
Оже, Жюли. 2003. «Развитие литературного стандарта: случай Пикара в Вимё-Понтьё, Франция». В Брайан Д. Джозеф и др. (ред.), Когда языки сталкиваются: перспективы языкового конфликта, языковой конкуренции и языкового сосуществования , . Колумбус, Огайо: Издательство государственного университета Огайо. стр. 141–164.5
Оже, Джули. 2003. «Пересмотр местоименных клитик в языке Пикарда». В книге Рафаэля Нуньеса-Седеньо, Луиса Лопеса и Ричарда Кэмерона (ред.), Знание языка и использование языка: избранные статьи из LSRL 31. Амстердам: Benjamins. стр. 3–20.
Огер, Джули. 2003. «Picard parlé, picard écrit: comment s'influencent-ils l'un l'autre?». В Жаке Ландреси и Андре Пети (ред.), «Le picard d'hier et d'aujourd'hui», специальный выпуск Bien dire et bien Aprandre , 21, Centre d'Etudes médiévales et Dialectales, Лилль 3, стр. 17. –32.
Auger, Julie. 2002. (совместно с Jeffrey Steele) «Анализ внутриязыковой вариативности на основе ограничений: вокальный эпентез в Vimeu Picard». В Teresa Satterfield, Christina Tortora, & Diana Cresti (ред.), Current Issues in Linguistic Theory: Selected Papers from the XXIXth Linguistic Symposium on the Romance Languages (LSRL), Ann Arbor 8–11 April 1999. Amsterdam: Benjamins. pp. 306–324.
Огер, Джули. 2002. «Пикар говорит, пикард écrit: dans quelle mesure l'écrit représente-t-il l'oral?». В книге Клауса Пуша и Вольфганга Райбле (ред.), Romanistische Korpuslinguistik. Korpora und gesprochene Sprache / Романский корпус лингвистики. Корпус и разговорный язык . Тюбинген: Гюнтер Нарр. стр. 267–280. (Серия ScriptOralia)
Оже, Жюли. 2001. «Фонологическая вариативность и теория оптимальности: доказательства из эпентезы начальных гласных в языке Пикарда». Language Variation and Change 13,3:253-303.
Auger, Julie. 2000. «Фонология, вариативность и просодическая структура: эпентеза в конце слова в Vimeu Picard». В Josep M. Fontana et al. (ред.), Труды Первой международной конференции по языковой вариативности в Европе (ICLaVE) . Барселона: Universitat Pompeu Fabra. стр. 14–24.
Внешние ссылки
Викиверситет имеет обучающие ресурсы о Пикарде
«Même s'ils sont proches, le picard n'est pas un mauvais français» (на французском языке) - статья о лингвистическом исследовании Жюли Оже о Пикаре.
Принцесса и Пикард — эссе о Пикарде из Университета Индианы, США
Что же это за Пикард? (на французском языке) - история Пикара
Bienvenue chez les Ch'tis (на французском) — комедия о различиях между северной и южной Францией.
Аудио
[2]
Diries 85, Creation Collective des Diseux
Центр ресурсов для описания устного языка - Пикард (CRDO)
COllections de COrpus Oraux Numériques — picard. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine (COCOON).