stringtranslate.com

Система правописания Ван Опхёйсена

Keboedajaän dan Masjarakat. Маджалла Боланан бердасар Кебангсаан [=  Кебудаяан дан Масьяракат. Маджала Буланан бердасар Кебангсаан («Культура и общество. Ежемесячные журналы по национальностям» в современном написании)] (1939) использует систему орфографии Ван Офуйсена, которая показывает знаки тремы .

Система правописания Ван Опхёйсена была романизированной стандартной орфографией для индонезийского языка с 1901 по 1947 год. [1] До того, как система правописания Ван Опхёйсена вступила в силу, малайский язык (и, следовательно, индонезийский) в Голландской Ост-Индии (ныне Индонезия ) не имел стандартизированного правописания или был записан письмом джави . В 1947 году система правописания Ван Опхёйсена была заменена республиканской системой правописания .

История

Профессор Чарльз Адриан ван Опхёйсен  [nl; id] , который разработал орфографию, был голландским лингвистом. Он был бывшим инспектором в школе в Букиттинги , Западная Суматра в 1890-х годах, прежде чем он стал профессором малайского языка в Лейденском университете в Нидерландах. Вместе с двумя местными помощниками, Энгку Навави и Мохаммедом Таибом Султаном Ибрагимом, он опубликовал новую орфографию на Kitab Logat Malajoe: Woordenlijst voor Spelling der Maleische Taal в 1901 году и опубликовал вторую книгу, Maleische Spraakkunst , в 1910 году. Последняя была переведена Т. В. Камилем на язык тата бахаса мелаю в 1983 году и стала основным руководством по правописанию и использованию малайского языка в Индонезии. [2]

Характеристики

Система Ван Опхёйсена была в значительной степени смоделирована на основе голландской орфографии , якобы для того, чтобы сделать произношение малайских и индонезийских слов более понятным для голландских колониальных властей. Таким образом, система использовала голландский вариант латинского алфавита , отражая современную голландскую фонологию . Некоторые заметные характеристики этой системы правописания были: [3]

Ограничения

Хотя система Ван Опхёйсена значительно помогла носителям голландского языка в произношении индонезийского языка, ее полная зависимость от голландской орфографии, которая богата диграфами и триграфами, часто приводила к громоздкому написанию индонезийских слов. Например:

Очевидные недостатки системы Ван Опхёйсена привели к разработке в 1947 году частично пересмотренной орфографии, получившей название Республиканской системы правописания , и в конечном итоге к принятию в 1972 году Расширенной индонезийской системы правописания .

Имена

Написание Ван Опхёйсена продолжает часто использоваться в индонезийских именах , таких как Soerjadjaja ( Suryajaya , также пишется в смешанном написании как Soeryadjaya ). Поскольку написание индонезийских имен является текучим, использование также может быть непоследовательным: например, Сукарно писал свое имя с u , но подписывал его как Soekarno . [4]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Симпсон, Эндрю (2007). Язык и национальная идентичность в Азии. OUP Oxford. стр. 321. ISBN 9780191533082.
  2. ^ Викор, Ларс С. (1988). Совершенствуя орфографию: дискуссии и реформы орфографии в Индонезии и Малайзии, 1900-1972: с приложением по старомалайской орфографии и фонологии. Дордрехт, Голландия: Foris Publications. ISBN 90-6765-237-7. OCLC  19648139.
  3. ^ S. Takdir Alisjahbana (1976). Языковое планирование для модернизации: случай индонезийского и малайзийского языков. Гаага: Mouton & Co. стр. 61–62. ISBN 9783110819106.
  4. ^ Сукарно ; Адамс, Синди (1965). Сукарно: Автобиография . Bobbs-Merrill Company Inc. стр. 27 [1].