stringtranslate.com

Ремейк

Ремейк — это фильм , телесериал , видеоигра , песня или подобная форма развлечения , основанная на истории более раннего производства на том же носителе и пересказывающая ее — например, «новая версия существующего фильма» . [1] Ремейк рассказывает ту же историю, что и оригинал, но использует другой набор актеров и может использовать актеров из оригинала, изменять тему или менять ход и обстановку истории, кроме того, поскольку римейк выпускается несколько раз. спустя время после создания оригинального произведения оно может включать новые технологии, усовершенствования и приемы, которые не существовали или широко использовались при создании исходного произведения. [2] [3] [4] [5] Похожий, но не синонимичный термин — переосмысление , который указывает на большее несоответствие между, например, фильмом и фильмом, на котором он основан. [6]

Фильм

Бен-Гур (фильм, 1959 год) ремейк

Ремейк фильма использует более ранний фильм в качестве основного исходного материала, а не возвращается к исходному материалу более раннего фильма. «Одиннадцать друзей Оушена » 2001 года — ремейк «11 друзей Оушена» 1960 года, а «Бэтмен» 1989 года — это переосмысление исходного материала комиксов, который также вдохновил «Бэтмена » 1966 года . В 1998 году Гас Ван Сент снял практически покадровый ремейк фильма Альфреда Хичкока 1960 года «Психо» .

За исключением покадровых римейков, в большинстве ремейков вносятся существенные изменения в персонажей, сюжет, жанр и тему. [7] Например, фильм 1968 года «Дело Томаса Крауна» посвящен ограблению банка, а его римейк 1999 года включает кражу ценной картины. Ремейк « Мумии » 1999 года рассматривался прежде всего как «переосмысление» в другом жанре (приключенческом).

Точно так же, когда в 2003 году был ремейк фильма 1969 года «Ограбление по-итальянски» , некоторые аспекты были перенесены. Другим примером является фильм 1932 года «Лицо со шрамом» , который был переделан в 1983 году с Аль Пачино в главной роли ; версия 1932 года посвящена незаконной торговле алкоголем, а персонажи версии 1983 года - контрабандистами кокаина. [8]

Иногда тот же режиссер снимает ремейк. Например, черно-белая картина Ясудзиро Одзу «История плавающих сорняков» была переделана в цветную «Плавающие сорняки» . В 1956 году Хичкок переделал свой черно-белый фильм 1934 года «Человек, который слишком много знал» в цвете . [9] Tick Tock Tuckered , выпущенный в 1944 году, был цветным римейком « Плохой истории Порки» , выпущенной в 1937 году с Даффи Даком в роли Габби Козы . Сесил Б. Демилль добился того же самого в своем ремейке немого фильма 1923 года «Десять заповедей» 1956 года . Сэм Рэйми снял «Зловещие мертвецы 2» в 1987 году, квази-римейк своего фильма 1981 года «Зловещие мертвецы» , сочетающий в себе оригинальные элементы с акцентом на комедию. [10] В 2007 году ремейк Михаэля Ханеке « Забавные игры» представлял собой англоязычный ремейк его оригинальной немецкоязычной книги «Забавные игры» (это также пример римейка «кадр за кадром»), а Мартин Кэмпбелл , директор мини-сериал «Грань тьмы» , режиссёр экранизации 2010 года .

Не все римейки используют то же название, что и ранее выпущенная версия; Например, фильм 1966 года «Иди, не беги » является ремейком комедии времен Второй мировой войны «Чем больше, тем лучше» . Это особенно актуально для фильмов, которые являются ремейками фильмов, снятых на другом языке, таких как « Точка невозврата» (от французского La Femme Nikita ), «Ванильное небо» (от испанского Abre los ojos ), «Великолепная семерка» (от японского «Семь самураев» ). ), «Пригоршня долларов» (от японского «Ёджимбо »), «Отступники» (из «Адских дел Гонконга» ), «Тайна в их глазах » (от аргентинского «El secreto de sus ojos »), «Впусти меня» (от шведского « Впусти правого»). или Låt den rätte komma в ) и «Кольцо» (из японского «Кольцо ») . [11]

Ремейки редко являются продолжением оригинального фильма. В этой ситуации ремейк, по сути, повторяет ту же основную историю оригинального фильма и может даже использовать то же название, но также содержит примечательные элементы сюжета и сюжетной линии, указывающие, что действие этих двух фильмов происходит в «одной и той же вселенной». Примером такого ремейка является киноверсия «Шафта » 2000 года , которая была второй экранизацией оригинального романа , но также являлась продолжением канонической сюжетной линии оригинальной экранизации 1971 года . Ремейк «Зловещих мертвецов» 2013 года также стал продолжением сюжетной линии с эпизодической ролью Эша Уильямса после титров .

Итальянский фильм «Идеальные незнакомцы» ( Perfetti sconosciuti ; 2016) вошел в Книгу рекордов Гиннеса, поскольку стал самым переделанным фильмом в истории кинематографа, всего было выпущено 18 версий фильма. [12]

Телевидение

Ремейки на телевидении встречаются реже, чем в кино, потому что телевидение в основном отдает предпочтение концепции «возрождения» сериала. Но время от времени происходили некоторые ремейки, особенно в начале 21 века. Примеры включают «Звездный крейсер Галактика» (2003), «Он-Человек и повелители Вселенной» (2002), «Женщина Никита» (2010), «Ви» (2009), «Гавайи Пять-0» (2010) и «Ангелы Чарли» (2011).

Одной из областей, где телевизионные ремейки особенно распространены, являются ремейки британских шоу для рынка США или, реже, американских шоу для Великобритании . Например, «Компания троих» — это американский ремейк британского « Человека в доме» : не только был воссоздан оригинальный сериал (с очень небольшим количеством персонажей и изменений ситуации изначально), но и в обоих сериалах были побочные эффекты, основанные на Роперах (в в Великобритании — «Джордж и Милдред» , в США — «Роперы» ), и оба сериала в конечном итоге были переоборудованы в сериалы, основанные на главной мужской роли (в Великобритании — « Гнездо Робина» , в США — «Трое — толпа »). Британский ситком « Пока смерть нас не разлучит» вдохновил американский фильм «Все в семье» , а спин-офф « Все в семье — Мод» был переделан в Великобритании под названием « Никто не идеален» .

Другой пример — многолетний американский ситком « Офис» (2005–2013), который был ремейком одноименного ситкома BBC 2001 года . Пилотный эпизод американской версии «почти дословно» повторял свой британский аналог, хотя более поздние эпизоды имели свой уникальный сюжет. [13] Американское телешоу «Убийство»криминальная драма-расследование, основанная на датском сериале «Форбридельсен» . [14]

Видеоигры

В некоторых случаях переделываются только модели и окружение, сохраняя при этом оригинальный код игры. Ремейки создаются с целью модернизации игры для нового оборудования и новой аудитории. Обычно римейк такого игрового программного обеспечения имеет такое же название, основные концепции игрового процесса и основные элементы сюжета, что и оригинал. С появлением таких заметных ремейков видеоигр, как Resident Evil 2 в 2019 году (за которым последовал Resident Evil 3 в 2020 году) и Final Fantasy VII Remake в 2020 году, эти строгие понятия ставятся под сомнение и выводятся в более широкую перспективу. Это можно увидеть даже уже в 2004 году с выходом Metal Gear Solid: The Twin Snakes, поскольку в этой игре представлены новые дополнения к игровому процессу и озвучке.

Ремейки часто создаются оригинальным разработчиком или правообладателем, хотя некоторые из них созданы фанатским сообществом. Ремейки видеоигр, созданные сообществом, иногда также называют фанатскими играми и могут рассматриваться как часть феномена ретроигр .

Смотрите также

Рекомендации

  1. Ларк-Уолш, Джордж С. (12 ноября 2018 г.). Компаньон к фильму о гангстерах. Хобокен, Нью-Джерси : John Wiley & Sons . п. 449. ИСБН 9781119041733. Проверено 23 июля 2021 г.
  2. Портер, Линнетт (4 сентября 2012 г.). Франшиза «Доктор Кто: американское влияние, фанатская культура и побочные эффекты». МакФарланд и компания . п. 61. ИСБН 9780786465569. Проверено 23 июля 2021 г.
  3. ^ Международный журнал индийской психологии, том 3, выпуск 4, № 56. Публикация REDSHINE. 25 июля 2016 г. с. 199. ИСБН 9781365239922. Проверено 23 июля 2021 г.
  4. Смит, Иэн Роберт (8 марта 2017 г.). Транснациональные ремейки фильмов. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета . п. 180. ИСБН 9781474407250. Проверено 23 июля 2021 г.
  5. ^ Галичанин, Мэри-Лу; Мерскин, Дебра Л. (10 июля 2007 г.). «Римейки, которые стоит помнить: романтические мифы в ремейках фильмов и их оригинальных аналогах». Критическое мышление о сексе, любви и романтике в средствах массовой информации: приложения для медиаграмотности . Рутледж . ISBN 9781135250485. Проверено 23 июля 2021 г.
  6. Беншофф, Гарри (16 сентября 2015 г.). Анализ кино и телевидения: введение в методы, теории и подходы. Рутледж . ISBN 9781136473883.
  7. ^ Хейгуд, Эшли (1 мая 2007 г.). Восхождение противоречивого содержания фильма. Университет Свободы . Магистерская диссертация, Массовые коммуникации; В этом исследовании рассматриваются изменения в противоречивом содержании фильмов в XX веке. Оригинальные фильмы, снятые до 1968 года, и их римейки, выпущенные после, сравнивались по содержанию ненормативной лексики, наготы, сексуального содержания, употребления алкоголя и наркотиков, а также насилия.
  8. ^ Леман, Питер; Лур, Уильям (1 октября 2018 г.). Размышление о фильмах: просмотр, вопросы, наслаждение. Джон Уайли и сыновья . п. 24. ISBN 9781118337561. Проверено 22 июля 2021 г.
  9. ^ «Человек, который слишком много знал». Классические фильмы Тернера .
  10. ^ «10 лучших ремейков фильмов ужасов всех времен» . Кошмар на Кинострит .
  11. Леммерхирт, Ирис-Ая (31 марта 2014 г.). Принимая различия: транснациональные культурные потоки между Японией и Соединенными Штатами. Билефельд . п. 149. ИСБН 9783839426005. Проверено 23 июля 2021 г.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. ^ «'Perfetti Sconosciuti' из Книги рекордов Гиннесса, Дженовезе, фильм с лучшим римейком прошлого» . Repubblica Tv - la Repubblica.it (на итальянском языке). 15 июля 2019 г. Проверено 16 июля 2019 г.
  13. Гудман, Тим (24 марта 2005 г.). «Чудо-время — американизированный «Офис» хорош». Хроники Сан-Франциско . Архивировано из оригинала 25 мая 2011 года . Проверено 23 января 2020 г.
  14. ^ Катчинс, Деннис; Кребд, Катя; Экхарт, Фойгтс (2018). «24: Реконфигурация бренда Nordic Noir». Routledge Companion to Adaptation (1-е изд.). Абингдон, Оксон: Рутледж. ISBN 978-1317426554.