Надпись на готширском языке на мемориальной доске на стене часовни Гроба Господня возле церкви Тела Христова в Трате, Кочевье .Традиционные готчерские топонимы не всегда совпадают с немецкими названиями.Топонимы Gottscherish показывают, что уровень звуковой системы Gottscheerish отличается от стандартного немецкого языка.Название города Кочевье на словенском, немецком и готтшерском языках.Мелодия и первая строфа готшерской народной песни Də mêratin («Женщина у моря») [1]
Готтшериш [2] [3] ( Göttscheabarisch , [4] немецкий : Gottscheerisch , словенский : kočevarščina ) — верхненемецкий диалект , который был основным языком общения среди готшеров в анклаве Готтше , Словения , до 1941 года. в Соединенных Штатах его называют Граниш или Граниш (<нем. Krainisch « Carniolan »), этот термин также используется для словенского языка . [5] [6] [7] Сегодня [ когда? ] осталось всего несколько говорящих в Словении и во всем мире.
Готшириш развивался независимо на протяжении более 600 лет после поселения первых немецкоязычных поселенцев из Восточного Тироля и Западной Каринтии около 1330 года.
Готшерские немцы использовали готшериш в качестве устного языка для повседневного общения, тогда как их письменным языком был стандартный немецкий . Однако народные песни и народные сказки , собранные в 19 и 20 веках, публиковались на готшерише.
Уже в 19 веке многие говорящие на готширском языке покинули свои дома и эмигрировали в Соединенные Штаты . После переселения большинства готшеров немецкими оккупационными войсками в 1941 году во время Второй мировой войны на их родине осталось лишь несколько сотен говорящих на готшерском языке. После войны Готшириш был запрещен в Югославии .
Текущая ситуация
По данным ЮНЕСКО , готшириш является «языком, находящимся под угрозой исчезновения». Большинство говорящих на нем живут в США, значительная часть которых проживает в Квинсе , Нью-Йорк . [8] Большинство из них относятся к старшему поколению, которое провело детство в округе Готчи. В Канаде , Австрии и Германии также есть носители языка , но, как и в США, у них почти нет возможности практиковать его. Повседневным языком в семье и в других местах является английский и немецкий или местный диалект соответственно. [9]
В Словении есть семьи, которые сохранили готшириш, несмотря на запрет после Второй мировой войны. Однако сегодня, вероятно, уже нет детей, изучающих его как родной язык. Большинство говорящих на готтшерском языке проживают в долине Мошнице (Чрмошнишко-Полянская долина) между Кочевскими Полянами и Чрмошницами , где некоторые семьи готшеров сотрудничали с партизанским движением , и поэтому им было разрешено остаться. [4] [10]
Письменное представление
Как преимущественно или исключительно разговорный язык, письменное представление готшириша значительно различалось. В следующей таблице показано, как некоторые из наиболее проблемных фонем были представлены в разных системах письменности.
Символ ə для schwa часто искажается в представлениях Gottscheerish, неправильно заменяется символом частного дифференциала ∂ или умлаутом ä .
Фонология
Фонологический набор Gottscheerish отличается от стандартного немецкого языка по ряду причин, особенно в отношении небных согласных. Фонологический перечень здесь основан на грамматике Ганса Чинкеля 1908 года. [12] Чинкель не делает явного различия между фонематическим и фонетическим статусом.
Согласные
Согласные в скобках представляют собой фонетические/позиционные варианты, идиолектные варианты или диалектные варианты. [15]
В самой западной части Готчи, известной как плато Сухен ( нем . Muchener Hochtal ), фонемы /s/ и /ʃ/ слились, образовав /ɕ/, а фонемы /z/ и /ʒ/ слились, образовав /ʑ/ . [16] Фонема /r/ редко реализуется как [ʁ]. [17] Фонема /l/ реализуется как [ʟ] после гласных переднего ряда и после губных/велярных шумящих звуков. [18]
Гласные
Чинкель приводит большой перечень гласных для готшериша, особенно для групп гласных . Он не проводит строгого различия между фонематическими и фонетическими значениями. [19]
Следующие местоимения даны в транскрипции Ганса Чинкеля. [20]
Числа
Следующие числа даны в сокращенной форме в транскрипции Ганса Чинкеля. [21]
Примеры
Текст в орфографии Карла Шрёера (1870 г.):
Текст, частично основанный на орфографии Ганса Чинкеля (ок. 1908 г.):
Примечания
^ Написание и первые две строки этого стиха ( Ammoin, Attoin ) Вильгельма Чинкеля значительно различаются в разных публикациях.
Рекомендации
^ Адольф Хауффен: Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Грац 1895, с. 245. По Карлу Барчу , Карлу Юлиусу Шрёеру: Das Fortleben der Kudrunsage. В: Германия 14, стр. 323–336: с. 333.
^ Эндрю Уиллис: Брюссель сталкивается с нехваткой переводчиков английского языка. Euobserver.com, 19 февраля 2009 г.
^ Newflashenglish.com: ООН заявляет, что 2500 языкам грозит исчезновение. Архивировано 25 апреля 2012 г. в Wayback Machine , стр. 2.
^ аб Мариди Черне: Wörterbuch Gottscheerisch-Slowenisch. Einrichtung für die Erhaltung des Kulturerbes Nesseltal, Копривник/Нессельталь, 2010.
^ Мозли, Кристофер. 2007. Энциклопедия языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. Нью-Йорк: Рутледж.
^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, с. 26.
^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика дер Готшера Мундарта. Галле: Макс Нимейер, с. 22.
^ «Гловер, Джастин. 2012. «Корональная диссимиляция в готтшиском немецком языке». Доклад, представленный на 4-м ежегодном семинаре по лингвистике в Тампе, 9–10 марта 2012 г. Тампа» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 февраля 2014 года . Проверено 11 сентября 2012 г.
^ аб Шреер, Карл Юлиус. 1870. Вертербух дер Мундарт фон Готше. Вена: K. uk Staatsdruckerei, с. 266.
^ Чинкель, Ганс и др. 1984. Готшир Фолькслидер. Nachträge zu Bd. 1. Майнц: Söhne Б. Шотта, с. 470.
^ Петшауэр, Эрих. 1980. Das Jahrhundertbuch der Gottscheer. Клагенфурт: Лейстик, с. 79.
Библиография
Карл Юлиус Шрёер: Wörterbuch der Mundart von Gottschee . К. к. Hof- und Staatsdruckerei, Вена, 1870 г.
Адольф Хауффен: Die deutsche Sprachinsel Gottschee. Geschichte und Mundart, Lebensverhältnisse, Sitten und Gebräuche, Sagen, Märchen und Lieder . К. к. Universitäts-Buchdruckerei und Verlags-Buchhandlung «Штирия», Грац, 1895 г. S. 19-33: Die Gottscheer Mundart.
Ганс Чинкель: Grammatik der Gottscheer Mundart. Нимейер, Галле А. С. 1908.
Вальтер Чинкель: Wörterbuch der Gottscheer Mundart. 2 Банде. С иллюстрациями Анни Чинкель. Studien zur Österreichisch-Bairischen Dialektkunde. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Вена, 1973 г.
Мариди Черне: Du höscht lai oin Hoimöt. Домовина джена сама. Песмарица песми в кочеварском нарече. Словенское кочеварское дружство Питера Кослера, Любляна, 2010 г.
Мариди Черне: Beartərpiəchla - Göttscheabarisch-Kroinarisch. Кочеварско-словенский словарь . Завод за охранитов культуры dediščine Нессельталь Копривник, Копривник/Нессельталь 2010.
Внешние ссылки
Ассоциация помощи Готшира, Нью-Йорк: Уроки языка. Gottscheerisch для англоговорящих
Gottschee.de: Народные песни на готшерском языке.
Ассоциация Питера Кослера, Словения
Kultura po 700 letih na robu propada (Domen Caharijas, Dnevnik , 17 октября 2009, на словенском языке), части тела в Gottscheerish [ мертвая ссылка ]