Средневековый греческий язык (также известный как среднегреческий язык , византийский греческий язык или романский язык ) — стадия развития греческого языка между концом классической античности в V–VI веках и концом Средних веков , условно датируемая османским завоеванием Константинополя в 1453 году.
Начиная с VII века греческий язык был единственным языком администрации и управления в Византийской империи . Этот этап языка, таким образом, описывается как византийский греческий. Изучение средневекового греческого языка и литературы является разделом византиноведения , изучения истории и культуры Византийской империи.
Начало средневекового греческого языка иногда датируется 4 веком, либо 330 годом н. э., когда политический центр Римской империи был перемещен в Константинополь , либо 395 годом н. э., когда произошло разделение империи. Однако такой подход довольно произволен, поскольку он скорее является предположением политических, а не культурных и языковых событий. Действительно, к этому времени разговорный язык, особенно произношение, уже сместились в сторону современных форм. [1]
Завоевания Александра Македонского и последовавший за ними эллинистический период привели к распространению греческого языка среди народов Анатолии и Восточного Средиземноморья, изменив произношение и структуру разговорного языка.
Средневековый греческий язык является связующим звеном между этим народным языком , известным как греческий койне , и современным греческим языком . Хотя византийская греческая литература все еще находилась под сильным влиянием аттического греческого языка , она также находилась под влиянием народного греческого койне, который является языком Нового Завета и литургическим языком Греческой Православной Церкви .
Константин (Великий) перенес столицу Римской империи в Византий (переименованный в Константинополь) в 330 году. Город, хотя и был крупной императорской резиденцией, как и другие города, такие как Трир , Милан и Сирмий , официально не был столицей до 359 года. Тем не менее, императорский двор находился там, и город был политическим центром восточных частей Римской империи , где греческий язык был доминирующим. Сначала латынь оставалась языком как двора, так и армии. Она использовалась для официальных документов, но ее влияние ослабло. С начала VI века поправки к закону в основном писались на греческом языке. Кроме того, части римского Corpus Iuris Civilis постепенно переводились на греческий язык. Во время правления императора Ираклия (610–641 гг. н. э.), который также принял греческий титул Basileus ( греч . βασιλεύς , «монарх») в 610 году, греческий язык стал официальным языком Восточной Римской империи . [4] Это произошло несмотря на то, что жители империи все еще считали себя Rhomaioi («римлянами») до ее конца в 1453 году, [5] поскольку они видели в своем государстве увековечение римского правления. Латынь продолжала использоваться на монетах до девятого века, а в некоторых придворных церемониях — даже дольше.
Несмотря на отсутствие надежных демографических данных, было подсчитано, что менее трети жителей Восточной Римской империи, около восьми миллионов человек, были носителями греческого языка. [6] Число тех, кто мог общаться на греческом языке, могло быть намного больше. Носителями греческого языка были многие жители южного Балканского полуострова , к югу от линии Йиречека , и все жители Малой Азии , где местные языки ( фригийский , ликийский , лидийский , карийский и т. д.), за исключением армянского на востоке, вымерли и были заменены греческим к V веку. В любом случае, все города Восточной Римской империи находились под сильным влиянием греческого языка. [7]
В период с 603 по 619 год южные и восточные части империи ( Сирия , Египет , Северная Африка ) были оккупированы персидскими Сасанидами и, после того как были отвоеваны Ираклием в 622–628 годах, несколько лет спустя были завоеваны арабами в ходе мусульманских завоеваний .
Александрия , центр греческой культуры и языка, пала под натиском арабов в 642 году. В течение седьмого и восьмого веков греческий язык постепенно заменялся арабским в качестве официального языка на завоеванных территориях, таких как Египет, [7] поскольку все больше людей изучали арабский язык. Таким образом, использование греческого языка в Сирии и Египте рано пошло на убыль. Вторжение славян на Балканский полуостров сократило территорию, где говорили на греческом и латинском языках (примерно к северу от линии от Черногории до Варны на Черном море в Болгарии ). Сицилия и части Великой Греции , Кипр, Малая Азия и в целом Анатолия, части Крымского полуострова оставались грекоязычными. Южные Балканы, которые отныне будут оспариваться между Византией и различными славянскими королевствами или империями. Греческий язык, на котором говорила треть населения Сицилии во время нормандского завоевания 1060–1090 годов, оставался живым более столетия, но постепенно вымер (как и арабский) из-за преднамеренной политики латинизации языка и религии с середины 1160-х годов. [ необходима цитата ]
С конца XI века внутренние районы Анатолии были захвачены турками -сельджуками , которые продвигались на запад. С османскими завоеваниями Константинополя в 1453 году, Пелопоннеса в 1459 или 1460 году, Трапезундской империи в 1461 году, Афин в 1465 году и два столетия спустя герцогства Кандийского в 1669 году греческий язык утратил свой статус национального языка до возникновения современной Греции в 1821 году. Языковые разновидности после 1453 года называются новогреческим.
Еще в эллинистический период наблюдалась тенденция к состоянию диглоссии между аттическим литературным языком и постоянно развивающимся разговорным койне . К поздней античности этот разрыв стало невозможно игнорировать. В византийскую эпоху письменный греческий язык проявил себя в целом спектре расходящихся регистров , все из которых были сознательно архаичными по сравнению с современным разговорным языком, но в разной степени. [8]
Они варьировались от умеренно архаичного стиля, используемого для большинства повседневных текстов и основанного в основном на письменном койне Библии и ранней христианской литературы, до весьма искусственного ученого стиля, используемого авторами с более высокими литературными амбициями и тесно имитирующего модель классического аттического, в продолжение движения аттикизма в поздней античности. В то же время разговорный народный язык развивался на основе более раннего разговорного койне и достиг стадии, которая во многом напоминает современный новогреческий язык с точки зрения грамматики и фонологии к рубежу первого тысячелетия нашей эры. Письменная литература, отражающая этот демотический греческий, начинает появляться около 1100 года.
Среди сохранившейся литературы на аттическом литературном языке, различные формы историографии занимают видное место. Они включают хроники , а также классические, современные работы по историографии , теологические документы и жития святых . Поэзию можно найти в форме гимнов и церковной поэзии. Многие из византийских императоров сами были активными писателями и писали хроники или труды по управлению византийским государством , а также стратегические или филологические работы.
Кроме того, существуют письма, юридические тексты и многочисленные регистры и списки на средневековом греческом языке. Уступки разговорному греческому языку можно найти, например, в «Хронографии» Иоанна Малалы VI века, « Хронике» Феофана Исповедника (IX век) и трудах императора Константина VII Багрянородного (середина X века). Они находятся под влиянием разговорного языка своего времени в выборе слов и идиом , но в значительной степени следуют моделям письменного койне в своей морфологии и синтаксисе .
Разговорная форма греческого языка называлась γλῶσσα δημώδης ( gōssa dēmōdēs «народный язык»), ἁπλοελληνική ( haploellēnikē «основной греческий»), καθωμιλημένη ( kathōmilēmenē «разговорный») или Ῥωμαιϊκή ( Rōmaiïkē «римский язык»). До XIII века примеры текстов, написанных на народном греческом языке, очень редки. Они ограничены отдельными отрывками народных восклицаний , поговорками и особенно распространенными или непереводимыми формулировками, которые время от времени попадали в греческую литературу. С конца XI века документируются народные греческие поэмы из литературной сферы Константинополя .
Digenes Akritas , сборник героических саг XII века, который позже был собран в стихотворный эпос , был первым литературным произведением, полностью написанным на народном языке. Греческий народный стихотворный эпос появился в XII веке, примерно во времена французского любовного романа, почти как ответ на аттическое возрождение во время династии Комнинов в таких произведениях, как «Хронография» Пселла ( в середине XI века) или « Алексиада» , биография императора Алексея I Комнина, написанная его дочерью Анной Комниной примерно столетие спустя. В пятнадцатисложном белом стихе (versus politicus) Digenes Akritas имеет дело как с древними, так и со средневековыми героическими сагами, а также с историями о животных и растениях. « Хроника Мореи» , стихотворная хроника XIV века, уникальна. Он также сохранился на французском, итальянском и арагонском языках и охватывает историю франкского феодализма на Пелопоннесе во времена латинократии княжества Ахейского , государства крестоносцев, созданного после Четвертого крестового похода и падения Константинополя в XIII веке .
Самые ранние свидетельства о прозаическом разговорном греческом языке существуют в некоторых документах из южной Италии, написанных в X веке. Более поздняя прозаическая литература состоит из сводов законов, хроник и фрагментов религиозных, исторических и медицинских трудов. Дуализм литературного языка и разговорного языка сохранялся вплоть до XX века, когда вопрос о греческом языке был решен в пользу разговорного языка в 1976 году.
Сохранение до Средних веков единого грекоязычного государства, Византийской империи, означало, что, в отличие от вульгарной латыни , греческий язык не разделился на отдельные языки. Однако с распадом Византийского государства после рубежа первого тысячелетия, вновь изолированные диалекты, такие как мариупольский греческий , на котором говорят в Крыму, понтийский греческий , на котором говорят вдоль черноморского побережья Малой Азии, и каппадокийский , на котором говорят в центральной Малой Азии, начали расходиться. В грико , языке, на котором говорят в южноитальянских эксклавах , и в цаконском , на котором говорят на Пелопоннесе, диалекты более древнего происхождения продолжают использоваться и сегодня. Кипрский греческий язык уже существовал в литературной форме в позднем Средневековье, его использовали в ассизах Кипра и хрониках Леонтия Махераса и Георгиоса Бустрониоса .
Предполагается, что большинство событий, приведших к фонологии новогреческого языка, либо уже имели место в средневековом греческом языке и его предшественнике эллинистического периода койне , либо продолжали развиваться в течение этого периода. Прежде всего, эти события включали установление динамического ударения , которое уже заменило тональную систему древнегреческого языка в эллинистический период. Кроме того, система гласных постепенно сократилась до пяти фонем без какой-либо дифференциации по долготе гласных, процесс, также хорошо начавшийся в эллинистический период. Более того, древнегреческие дифтонги стали монофтонгами .
Suda , энциклопедия конца X века, дает некоторые указания на инвентарь гласных. Следуя антистоихической [Примечание 1] [ жаргонной ] системе, она перечисляет термины в алфавитном порядке , но располагает буквы с похожим произношением рядом. Таким образом, для указания на омофонию , αι группируется вместе с ε /e̞/ ; ει и η вместе с ι /i/ ; ο с ω /o̞/ , и οι с υ /y/ . По крайней мере, в образованной речи гласный /y/ , который также слился с υι , вероятно, не утратил округления губ и стал /i/ до X/XI веков. До этого момента транслитерации на грузинский язык продолжают использовать другую букву для υ/οι, чем для ι/ει/η , [11] и в 1030 году Михаил Грамматик все еще мог высмеивать епископа Филомелиона за то, что тот путал ι с υ . [12] В 10 веке грузинские транслитерации начинают использовать букву, представляющую /u/ ( უ ) для υ/οι , в соответствии с альтернативным развитием в некоторых диалектах, таких как цаконский , мегаранский и южно-итальянский греческий, где /y/ вернулась к /u/ . Это явление, возможно, косвенно указывает на то, что одна и та же исходная фонема слилась с /i/ в основных вариантах примерно в то же время (те же документы также транскрибируют υ/οι с ი /i/ очень спорадически). [13]
В исходных закрывающих дифтонгах αυ , ευ и ηυ скользящий [u] рано развился в согласный [v] или [f] (возможно, через промежуточную стадию [β] и [ɸ] ). Перед [н] υ превращался в [м] ( εὔνοστος ['евностос] → ἔμνοστος ['емностос] , χαύνος ['хавнос] → χάμνος ['ксамнос] , ἐλαύνω [е'лавно] → λάμνω ['ламно] ] ), а перед [m] оно отбрасывалось ( θαῦμα ['θavma] → θάμα ['θama] ). Перед [s] оно иногда превращалось в [p] ( ἀνάπαυση [a'napafsi] → ἀνάπαψη [a'napapsi] ). [14]
Слова с начальными гласными часто подвергались аферезису : ἡ ἡμέρα [и имера] → ἡ μέρα [и 'мера] («день»), ἐρωτῶ [эро'то] → ρωτῶ [ро'то] ('(I ) просить'). [15]
Регулярным явлением в большинстве диалектов является синтезис («слияние» гласных). Во многих словах с сочетаниями [ˈea] , [ˈeo] , [ˈia] и [ˈio] ударение смещалось на вторую гласную, а первая становилась глайдом [j] . Таким образом: Ῥωμαῖος [ro'meos] → Ῥωμιός [ro'mɲos] («римский»), ἐννέα [e'nea] → ἐννιά [e'ɲa] («девять»), ποῖος ['pios] → ποιός ['pços] («который»), α παιδία [та пе'диа] → τα παιδιά [та пе'д'а] («дети»). Этот акцентный сдвиг уже отражен в метре гимнов Романа Мелодиста VI века . [16] Во многих случаях гласная о исчезала в окончаниях -ιον [-ion] и -ιος [-ios] ( σακκίον [sa'cion] → σακκίν [sa'cin] , χαρτίον [xar'tion] → χαρτίν [xar'tin] , κύριος rios] → κύρις ['кирис] ). Подтверждено, что это явление началось раньше, в эллинистических греческих папирусах койне. [17]
Сдвиг в системе согласных от звонких взрывных /b/ ( β ), /d/ ( δ ), /ɡ/ ( γ ) и придыхательных глухих взрывных /pʰ/ ( φ ), /tʰ/ ( θ ), /kʰ/ ( χ ) к соответствующим фрикативным ( /v, ð, ɣ/ и /f, θ, x/ соответственно) был завершен уже в эпоху поздней античности . Однако исходные звонкие взрывные оставались таковыми после носовых согласных, с [mb] ( μβ ), [nd] ( νδ ), [ŋɡ] ( γγ ). Велярные звуки /k, x, ɣ, ŋk, ŋɡ / ( κ , χ , γ , γκ , γγ ) были реализованы как палатальные аллофоны ( [c, ç, ʝ, ɲc, ɲɟ] ) перед передними гласными. Фрикативный /h/ , который присутствовал в классическом греческом языке, был утрачен рано, хотя он продолжал отражаться в правописании через грубое дыхание , диакритический знак, добавляемый к гласным. [18]
Изменения в фонологической системе в основном затрагивают согласные кластеры , которые демонстрируют процессы сандхи . В кластерах из двух разных взрывных или двух разных фрикативных существует тенденция к диссимиляции , так что первый согласный становится фрикативным и/или второй становится взрывным, в конечном итоге благоприятствуя фрикативно-взрывному кластеру. Но если первый согласный был фрикативным, а второй согласный был /s/ , первый согласный вместо этого становился взрывным, благоприятствуя кластеру взрывной- /s/ . [19] В средневековом греческом языке также была кластерная гармония звонкости, благоприятствующая голосу конечного взрывного или фрикативного; когда полученные кластеры становились глухими, вышеупомянутое сандхи применялось далее. Этот процесс ассимиляции и сандхи был весьма регулярным и предсказуемым, формируя правило фонотактики средневековой греческой речи , которое сохранилось в раннем современном греческом языке . Когда диалекты начали удалять безударные /i/ и /u/ между двумя согласными (например, когда Myzithras стал Mystras ), образовались новые кластеры, которые также были ассимилированы сандхи; с другой стороны, можно утверждать, что диссимиляция глухих шумных произошла до потери близких гласных, поскольку кластеры, образовавшиеся в результате этого развития, не обязательно претерпевают изменение на [фрикативный + смычный], например, κ(ου)τί как [kti], а не [xti] . [20]
Полученные кластеры были следующими:
Для взрывных звуков:
Для фрикативных согласных, где второй звук не /s/ :
Для фрикативных согласных, где второй звук был /s/ :
Исчезновение /n/ в конце слова, которое спорадически началось в поздней античности, стало более распространенным, за исключением некоторых диалектов, таких как южноитальянский и кипрский. Носовые /m/ и /n/ также исчезли перед глухими фрикативами, например νύμφη ['nyɱfi] → νύφη ['nifi] , ἄνθος ['an̪θos] → ἄθος ['aθos] . [22]
Новый набор звонких взрывных [(m)b] , [(n)d] и [(ŋ)ɡ] развился посредством озвончения глухих взрывных после носовых . Существуют некоторые споры относительно того, когда именно произошло это развитие, но, по-видимому, оно началось в византийский период. Графемы μπ , ντ и γκ для /b/ , /d/ и /ɡ/ уже можно найти в транскрипциях из соседних языков в византийских источниках, например, в ντερβίσης [der'visis] , от турецкого : derviş (' dervish '). С другой стороны, некоторые ученые утверждают, что постназальное озвончение глухих взрывных началось уже в койне , поскольку взаимозамены с β , δ и γ в этой позиции встречаются в папирусах. [23] Преназализованные звонкие спиранты μβ , νδ и γγ к этому времени все еще оставались взрывными, что привело к слиянию μβ/μπ , νδ/ντ и γγ/γκ , которое сохранилось за исключением образованных вариантов, где произношение действительно привело к появлению таких сегментов, как [ɱv, n̪ð, ŋɣ] [24]
Многие решающие изменения между древнегреческим и новогреческим языками были завершены около 1100 г. н. э. Наблюдается поразительное сокращение флективных категорий, унаследованных от индоевропейского языка , особенно в глагольной системе, и дополнительная тенденция развития новых аналитических образований и перифрастических конструкций.
В морфологии парадигмы склонения , спряжения и сравнения были упорядочены по аналогии. Так, в существительных древнегреческое третье склонение, которое показывало неравное количество слогов в разных падежах, было приведено в соответствие с правильным первым и вторым склонением путем образования новой формы именительного падежа из форм косвенных падежей: древнегреческое ὁ πατήρ [ho patɛ́ːr] → новогреческое ὁ πατέρας [o pa'teras] , по аналогии с формой винительного падежа τὸν πατέρα [tom ba'tera] . Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ις [-is] и -ας [-as] образовывали именительный падеж по винительному падежу -ιδα [-iða] -αδα [-aða] , как в ἐλπίς [elpís] → ἐλπίδα [elˈpiða] («надежда»), πατρίς [patrís] → πατρίδα [paˈtriða] («родина») и в Ἑλλάς [hellas] → Ἑλλάδα [eˈlaða] («Греция»). Лишь несколько существительных остались незатронутыми этим упрощением, например, τὸ φῶς [to fos] (и именительный , и винительный падеж ), τοῦ φωτός [tu fo'tos] ( родительный падеж ).
Древнегреческое образование сравнительной формы прилагательных , оканчивающихся на -ων , -ιον , [-oːn, -ion], которое было отчасти неправильным, постепенно сменилось образованием с использованием более правильного суффикса -τερος , -τέρα (-τερη) , -τερο(ν) , [-teros, -tera (-teri), -tero(n)] : µείζων [méːzdoːn] → µειζότερος [mi'zoteros] («большой»).
Энклитические родительные формы личного местоимения первого и второго лица , а также родительные формы указательного местоимения третьего лица развились в безударные энклитические притяжательные местоимения, которые присоединялись к существительным: µου [му] , σου [су] , του [ ту] , της [тис] , µας [мас] , σας [сас] , των [тонна] .
Неправильности в склонении глаголов также были устранены посредством аналогии. Так, сокращенные глаголы, оканчивающиеся на -άω [-aoː] , -έω [-eoː] и т. д., которые ранее демонстрировали сложный набор чередований гласных, вновь приняли окончания правильных форм: ἀγαπᾷ [aɡapâːi] → ἀγαπάει [aɣaˈpai] («он любит»). Использование префикса прошедшего времени, известного как аугмент , постепенно ограничивалось правильными формами, в которых аугмент требовался для переноса словесного ударения. Редупликация в основе глагола, которая была особенностью старых перфектных форм, постепенно была отменена и сохранилась только в устаревших формах. Небольшой древнегреческий класс неправильных глаголов на -μι [-mi] исчез в пользу правильных форм, оканчивающихся на -ω [-oː] ; χώννυμι [kʰóːnnymi] → χώνω ['xono] ('толкать'). Вспомогательный глагол εἰμί [eːmí] ('быть'), изначально входивший в тот же класс, принял новый набор окончаний, смоделированных по образцу страдательного залога правильных глаголов, как в следующих примерах:
В большинстве случаев многочисленные варианты основ , которые появились в древнегреческой системе видоизменения , были сведены всего к двум основным формам основ, иногда только к одной. Так, в древнегреческом языке основа глагола λαμβάνειν [lambáneːn] ('брать') появляется в вариантах λαμβ- [lamb-] , λαβ- [lab-] , ληψ- [lɛːps-] , ληφ- [lɛːpʰ-] и λημ- [lɛːm-] . В средневековом греческом она сведена к формам λαμβ- [lamb-] ( несовершенный вид или настоящее время) и λαβ- [lav-] ( совершенный вид или аорист ).
Одной из многочисленных исчезнувших форм был дательный падеж . В X веке его заменили родительный падеж и предложная конструкция εἰς [is] ('в, к') + винительный падеж . Кроме того, были утрачены почти все причастия и повелительные формы 3-го лица. Сослагательное наклонение было заменено конструкцией придаточных предложений с союзами ὅτι [ˈoti] ('что') и ἵνα [ˈina] ('так что'). ἵνα сначала стало ἱνά [iˈna] и позже сократилось до να [na] . К концу византийской эпохи конструкция θέλω να [ˈθelo na] ('Я хочу, чтобы...') + придаточное предложение развилось в θενά [θeˈna] . В конечном итоге θενά стала современной греческой частицей будущего времени θα в средневековом греческом языке : [θa] , которая заменила старые формы будущего времени. Древние образования, такие как абсолютный родительный падеж , винительный падеж и инфинитив , а также почти все распространённые причастные конструкции, постепенно были заменены конструкциями придаточных предложений и недавно появившимся герундием .
Наиболее заметным грамматическим изменением по сравнению с древнегреческим является почти полная утрата инфинитива , который был заменен придаточными предложениями с частицей να. Возможно, переданное через греческий язык, это явление можно обнаружить и в соседних языках и диалектах Балкан. Болгарский и румынский , например, во многих отношениях типологически схожи со средневековым и современным греческим, хотя генеалогически они не являются близкородственными.
Помимо частиц να и θενά , отрицательная частица δέν [ðen] («не») произошла от древнегреческого : oὐδέν [uːdén] («ничто»).
Лексикографические изменения в средневековом греческом языке под влиянием христианства можно обнаружить, например, в таких словах, как ἄγγελος [ˈaɲɟelos] ('посланник') → небесный посланник → ангел) или ἀγάπη [aˈɣapi] 'любовь' → 'альтруистическая любовь', которая строго отличается от ἔρως [ˈeros] , ('физическая любовь'). В повседневном использовании некоторые старые греческие основы были заменены, например, выражение для "вина", где слово κρασίον [kraˈsion] ('смесь') заменило старое греческое οἶνος [oînos] . Слово ὄψον [ˈopson] (означающее «то, что едят с хлебом») в сочетании с суффиксом -αριον [-arion] , заимствованным из латинского -arium , превратилось в «рыбу» ( ὀψάριον [oˈpsarion] ), которое после афереза, синезиса и утраты конечной ν [n] стало новогреческим ψάρι [ˈpsari] и устранило древнегреческое ἰχθύς [ikʰtʰýs] , которое стало акростихом для Иисуса Христа и символом христианства.
Средневековый греческий язык , особенно в начале Византийской империи , заимствовал множество слов из латыни , среди них в основном титулы и другие термины из жизни императорского двора, такие как Αὔγουστος [ˈavɣustos] («Август»), πρίγκιψ [ˈpriɲɟips] ( лат . Princeps , ' Prince'), μάγιστρος [ˈmaʝistros] ( лат .: magister , 'Мастер'), κοιαίστωρ [cyˈestor] ( лат .: questor , 'Квестор'), ὀφφικιάλος [oficalos] ( лат .: Officialis , «официальный»). Кроме того, в греческий язык вошли латинские слова из повседневной жизни, например ὁσπίτιον [oˈspition] ( лат .: hospitium , 'общежитие', следовательно, "дом", σπίτι [ˈspiti] в новогреческом ), σέλλα [ˈsela] ("седло" ), ταβέρνα [taˈverna] («таверна»), κανδήλιον [kanˈdilion] ( лат . candela , «свеча»), φούρνος [ˈfurnos] ( лат . Furnus , «печь») и φλάσκα [ˈflaska] ( лат . flasco , «бутылка вина»).
Другие влияния на средневековый греческий язык возникли из-за контакта с соседними языками и языками венецианских, франкских и арабских завоевателей. Некоторые заимствованные слова из этих языков навсегда сохранились в греческом языке или в его диалектах:
В среднегреческом языке использовались 24 буквы греческого алфавита, которые до конца античности использовались преимущественно в качестве прописных и маюскульных букв, без пробелов между словами и с диакритическими знаками.
Первый греческий шрифт, курсивный шрифт, развился из быстрого вырезания на восковых табличках грифельным карандашом. Этот курсивный шрифт уже показывал нижние и верхние выносные элементы, а также комбинации букв.
В третьем веке под влиянием латинского письма из-за необходимости писать на папирусе тростниковым пером развился греческий унциал. В средние века унциал стал основным письмом для греческого языка.
Общей чертой средневекового маюскульного письма, как и унциала, является обилие сокращений (например, ΧϹ для "Christos") и лигатур. Несколько букв унциала ( ϵ для Ε , Ϲ для Σ , Ѡ для Ω ) также использовались как маюскульные, особенно в сакральном контексте. Лунная сигма была принята в этой форме как " С " в кириллическом письме.
В греческом унциале впервые для разделения предложений использовался интерпункт , но пробелов между словами по-прежнему не было.
Греческий минускул , который, вероятно, произошел от курсива в Сирии , появляется все чаще и чаще с IX века. Это первый шрифт, который регулярно использует ударения и спиритус, которые уже были разработаны в III веке до н. э. Этот очень плавный шрифт с выносными и нисходящими элементами и многими возможными комбинациями букв является первым, в котором используются пробелы между словами. Последними формами, которые развились в XII веке, были подстрочный индекс йота и конечная сигма слова ( ς ). Шрифт для греческих маюскулов и минускулов, который был разработан в XVII веке печатником из антверпенской печатной династии Ветштейном, в конечном итоге стал нормой в современной греческой печати.
Как язык Восточной Православной Церкви , средневековый греческий язык, особенно с обращением славян братьями Кириллом и Мефодием , нашел вход в славянские языки через религиозный сектор, в частности в старославянский и через его последующие разновидности, различные церковнославянские рукописи [ необходимо разъяснение ] , а также в язык стран с православным населением, таким образом, в первую очередь в болгарский , русский , украинский и сербский , а также в румынский , иногда частично через южнославянских посредников. По этой причине греческие заимствования и неологизмы в этих языках часто соответствуют византийской фонологии, в то время как они нашли свой путь в языки Западной Европы через латинское посредничество в звуковой форме классического греческого ( ср. немецкий : Automobil против русского : автомобиль a v tomobil, и различия в сербохорватском ).
Некоторые слова в германских языках, в основном из религиозного контекста, также были заимствованы из средневекового греческого и попали в такие языки, как немецкий, через готский язык . Сюда входит немецкое слово для Пятидесятницы , Pfingsten (от πεντηκοστή ‚пятидесятый [день после Пасхи]'). [ необходима цитата ]
Византийские исследования сыграли важную роль в греческом государстве, которое было восстановлено в 1832 году, когда молодая нация пыталась восстановить свою культурную идентичность посредством античных и православно-средневековых традиций. Спиридон Ламброс (1851–1919), впоследствии премьер-министр Греции, основал греческую византинологию , которую продолжили его и Крумбахера ученики.
Следующие тексты наглядно иллюстрируют случай диглоссии в византийском греческом языке, поскольку они датируются примерно одним и тем же временем, но показывают заметные различия в плане грамматики и лексики, а также, вероятно, и в фонологии. Первый выбор является примером высокой литературной классицистской историографии, в то время как второй является народной поэмой, которая более компромиссна по отношению к обычной речи.
Первый отрывок взят из «Алексиады» Анны Комнины , в которой рассказывается о вторжении Боэмунда I Антиохийского , сына Роберта Гвискара, в 1107 году. Автор использует много древней лексики, на которую повлиял ионический язык Геродота, хотя также используется постклассическая терминология (например, δούξ , от латинского : dux ). Анна хорошо владеет классической морфологией и синтаксисом, но снова встречаются случайные «ошибки», отражающие вмешательство народного языка, такие как использование εἰς + винительного падежа вместо классического ἐν + дательного падежа для обозначения «в». Как видно из фонетической транскрипции, хотя большинство основных звуковых изменений, приведших к новогреческой системе (включая слияние υ/οι /y/ с /i/ ), считаются завершенными к этому периоду, выученная речь, вероятно, сопротивлялась потере конечной ν , аферезису и синезизу . [25]
Ὁ
о
δὲ
ðe
βασιλεὺς,
василефс,
ἔτι
ˈeti
εἰς
является
то
Тим
басилевс
василевусан
эндиатрибюн,
энджатривон,
мейкатрос
memaθiˈkos
διὰ
ðja
γραφῶν
ɣграфон
τοῦ
вт
δουκὸς
ðukos
Дьюрапиус
ðiraˈçiu
то
олово
τοῦ
ду
Беймоутон
ваймунду
διαπεραίωσιν
ðjapeˈreosin
ἐπετάχυυνε
эпетацин
то
олово
ἐξέλε΅σιν.
екселефсин.
ἀνύστακτος
анистацитос
γὰρ
ɣar
ὤν
на
ὁ
о
δοὺξ
ðuks
Дьюрапиус,
ðiraˈçiu,
μὴ
ми
διδος
ðiˈðus
τὸ
к
парапаван
парапан
ὕπνον
ˈipnon
τοῖς
это
ὀφθαλμοῖς,
изθalˈmis,
ὁπηνίκα
opinika
διέγνω
ˈðjeɣno
διαπλωσάμενον
ðjaploˈsamenon
τὸν
Том
Беймоутон
vaiˈmundon
παρὰ
пара
то
олово
τοῦ
ду
Ἰλλυρικοῦ
iliriˈku
педиада
peˈðjaða
καὶ
се
τῆς
тиз
νηὸς
ниос
apbebekota
apoveviˈkota
καὶ
се
αὐτόθι
afˈtoθi
που
пу
πηξάμενον
пиксаменон
харака,
ˈxaraka,
Σκύθην
ˈsciθin
мэтапифенос
метапэмпсаменос
ὑπόπτερον
iˈpopteron
δή,
ði,
τὸ
к
τοῦ
вт
леший,
ˈloɣu,
πρὸς
плюсы
τὸν
тонна
атократора
афтократора
то
олово
τούτου
ˈdutu
διαπεραίωσιν
ðjapeˈreosin
ἐδήλου.
эдилу.
«Когда император, все еще находившийся в имперском городе, узнал из писем герцога ( военачальника ) Диррахиона о переправе Боэмунда, он ускорил свой отъезд. Ибо герцог был бдителен, полностью лишив своих глаз сна, и в тот момент, когда он узнал, что Боэмунд приплыл вдоль равнины Иллирика, высадился и разбил лагерь неподалеку, он послал за скифом с «крыльями», как говорится в пословице, и сообщил императору о переправе этого человека».
Второй отрывок взят из эпоса Дигениса Акрита (рукопись E), возможно, изначально датируемого XII веком. Этот текст является одним из самых ранних образцов византийской народной литературы и включает в себя множество черт, соответствующих развитию демотического языка. Поэтический размер придерживается полностью развитого греческого 15-сложного политического стиха . Черты народной речи, такие как синезис, элизия и аферезис, являются регулярными, что признается в транскрипции, несмотря на консервативную орфографию. Также видно упрощение διὰ до современного γιὰ . В морфологии обратите внимание на использование современных притяжательных местоимений, совпадение классических -ουσι(ν)/-ασι(ν) и современных -ουν/-αν окончаний 3-го лица множественного числа, отсутствие редупликации в совершенных страдательных причастиях и добавление ν к среднему роду прилагательного в γλυκύν. В других частях стихотворения дательный падеж был почти полностью заменен родительным и винительным падежами для косвенных объектов. [26]
Καὶ
с
ὡς
ос
εἴδασιν
ˈiðasin
τὰ
т
ἀδέλφια
aˈðelfja
της
это
то
тин
κόρην
ˈɡgorin
марамен,
марамени(сущ.)
ἀντάμα
андама
οἱ
я
пенте
ˈpende
ἐστέναξαν,
ˈстенаксан,
τοιοῦτον
тиуто(н)
λόγον
ˈloɣon
еἶпaн:
ˈipa(n):
'Ἐγείρου,
эджиру,
ἠ
я
бергликос,
verˈɣolikos,
γλλικύν
ɣliˈci(м)
макс
мас
τὸ
к
ἀδέλφιν˙
aˈðelfi(n);
ἐμεῖς
emis
γὰρ
ɣar
ἐκρατοῦμαν
ekraˈtuman
σε
се
ὡς
ос
γιὰ
да
ἀποθαμένην
апоθамени(н)
καὶ
с
ἐσὲν
есен
ὁ
о
Θεὸς
ˈθjos
ἐφύλαξεν
еˈфилаксе(н)
διὰ
(ð)ja
τὰ
т
ὡραῖα
oˈrea
σου
вс
κάλλη.
кали.
πολέμους
полемус
о
ты
фобомеса
foˈvumeθa
διὰ
ðiˈa
то
ти
σὴν
ˈгрех
ἀγάπην.
аˈɣапи(н)
«И когда ее братья увидели, что девушка увяла, пятеро застонали вместе и сказали следующее: «Встань, гибкая, наша милая сестра; мы считали тебя мертвой, но Бог защитил тебя за твою прекрасную внешность. Благодаря нашей любви к тебе мы не боимся никаких сражений».
В Византийской империи древние и средневековые греческие тексты многократно копировались; изучение этих текстов было частью византийского образования. Несколько сборников транскрипций пытались записать весь корпус греческой литературы со времен античности. Поскольку уже с 14 века существовал обширный обмен с итальянскими учеными, многие ученые и большое количество рукописей попали в Италию во время упадка Восточной Римской империи . Итальянские и греческие гуманисты эпохи Возрождения создали важные коллекции в Риме, Флоренции и Венеции. Передача греческого языка греческими современниками также привела к итацистской традиции греческих исследований в Италии. [ необходима цитата ]
Греческая традиция также была перенесена в Западную и Среднюю Европу в XVI веке учеными, которые учились в итальянских университетах. Она включала византийские работы, которые в основном имели классическую филологию, историю и теологию, но не средневековый греческий язык и литературу в качестве своих объектов исследования. Иероним Вольф (1516–1580) считается «отцом» немецкого византизма. Во Франции первым выдающимся византистом был Шарль дю Френ (1610–1688). Поскольку Просвещение видело в Византии в основном декадентскую, погибающую культуру последних дней империи, интерес к византийским исследованиям значительно снизился в XVIII веке. [ необходима цитата ]
Только в XIX веке публикации и исследования средневековых греческих источников начали быстро расти, что было особенно вдохновлено филэллинизмом . Кроме того, были отредактированы первые тексты на разговорном греческом языке. Ветвь византинологии постепенно отделилась от классической филологии и стала независимой областью исследований. Баварский ученый Карл Крумбахер (1856–1909) проводил исследования в недавно основанном государстве Греция и считается основателем средневековой и новогреческой филологии. С 1897 года он занимал академическую кафедру средневековой и новогреческой филологии в Мюнхенском университете. В том же столетии русская византинология развилась из прежней связи между Православной церковью и Византийской империей. [ необходима цитата ]
Византинология также играет большую роль в других странах Балканского полуострова, поскольку византийские источники часто очень важны для истории каждого отдельного народа. Таким образом, существует давняя традиция исследований, например, в таких странах, как Сербия, Болгария, Румыния и Венгрия. Другие центры византинологии можно найти в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции и Италии. Сегодня два самых важных центра византинологии в немецкоязычных странах — это Институт византийских исследований, истории византийского искусства и Институт новогреческого языка и литературы в Мюнхенском университете Людвига-Максимилиана , а также Институт византийских исследований и новогреческого языка и литературы в Венском университете . Международная византийская ассоциация является зонтичной организацией для византийских исследований и имеет свой головной офис в Париже . [ необходима цитата ]