Исторически вьетнамский язык имеет два набора чисел: один является этимологически исконно вьетнамским; другой использует китайско-вьетнамский словарь. В современном языке исконный вьетнамский словарь используется как для повседневного счета, так и для математических целей. Китайско-вьетнамский словарь используется только в устойчивых выражениях или в китайско-вьетнамских словах, аналогично тому, как латинские и греческие цифры используются в современном английском языке (например, префикс bi- в слове bicycle ).
Для чисел до миллиона чаще всего используются исконно вьетнамские термины, в то время как для единиц от миллиона и выше используются смешанные слова китайско-вьетнамского происхождения и исконно вьетнамские слова.
Для неофициальных целей до 20-го века во вьетнамском языке использовалась система письма, известная как Хан-Ном . Сино-вьетнамские числа записывались на языке чу-Хан , а родная лексика — на языке чу-Ном . Таким образом, в настоящее время во вьетнамском языке существуют две параллельные системы в латинизированном письме: одна для родного вьетнамского языка и одна для китайско-вьетнамского языка.
В современной вьетнамской системе письма числа записываются арабскими цифрами или латинизированным шрифтом chữ Quốc ngữ (một, hai, ba), в котором был иероглиф chữ Nôm. Менее распространенными для чисел менее миллиона являются числа китайско-вьетнамского происхождения (nhất [1], nhị [2], tam [3]), использующие chữ Hán (китайские иероглифы). Chữ Hán и chữ Nôm практически устарели во вьетнамском языке, вместо этого широко распространился латинский стиль чтения, письма и произношения родного вьетнамского и китайско-вьетнамского языков , когда Франция оккупировала Вьетнам. Chữ Hán все еще можно увидеть в традиционных храмах или традиционной литературе или в культурных артефактах. Институт Hán-Nôm находится в Ханое, Вьетнам.
Следующая таблица представляет собой обзор основных вьетнамских числовых фигур, представленных как в родной, так и в китайско-вьетнамской системах счета. Форма, выделенная зеленым цветом, является наиболее широко используемой во всех целях, в то время как формы, выделенные синим цветом, считаются архаичными, но все еще могут использоваться. Существуют небольшие различия между ханойским и сайгонским диалектами вьетнамского языка, чтения между ними различаются ниже.
Вот некоторые другие особенности вьетнамских цифр:
Вьетнамским порядковым числительным обычно предшествует префикс thứ- , который является китайско-вьетнамским словом, соответствующим次. Для порядковых числительных один и четыре чаще используются китайско-вьетнамские чтения nhất (一) и tư (四/𦊛); два иногда передается с помощью китайско-вьетнамского nhì (二). Во всех остальных случаях используется исконно вьетнамское число.
В официальных случаях используется порядковое числительное со структурой « đệ (第) + китайско-вьетнамские числительные», особенно при обращении к поколению монархов, например, Nữ vương Elizabeth đệ nhị (女王 Elizabeth 第二) (королева Елизавета II), или Вторая Испанская Республика называлась Đệ nhị Cộng hoà Tây Ban Nha (第二共和西班牙).