stringtranslate.com

Гата (Зороастр)

Гаты ( / ˈ ɡ ɑː t ə z , - t ɑː z / ) [1] — 17 авестийских гимнов , которые традиционно считаются сочиненными пророком Заратуштрой (Зороастром) . Они составляют ядро ​​зороастрийской литургии ( Ясны ). Они расположены в пяти различных режимах или метрах.

Авестийский термин gāθā (𐬔𐬁𐬚𐬁 «гимн», но также и «мода, метр») родственен санскритскому gāthā ( गाथा), оба от протоиндоиранского слова *gaHtʰáH , от корня *gaH- «петь».

Структура и организация

Ясна 28.1, Ахунаваити Гатха (Бодлианский MS J2)

Гаты написаны в стихах, метричны по своей природе древнеиранской религиозной поэзии, то есть чрезвычайно лаконичны.

17 гимнов Гат состоят из 238 строф , всего около 1300 строк или 6000 слов. Позже они были включены в Ясну , состоящую из 72 глав (глава: ха или хад , от авестийского ha'iti , «вырезать»), которая, в свою очередь, является основным литургическим собранием текстов в большом сборнике Авесты . 17 гимнов идентифицируются по номерам глав в Ясне и разделены на пять основных разделов:

За исключением Ахунаваити Гатхи, названной в честь молитвы Ахуна Вайрья ( Ясна 27, нет в Гатах), названия Гат отражают первое слово (слова) первого гимна внутри них. Размер гимнов исторически связан с ведическим семейством размеров тристубх-джагати . [2] Гимны этих метров читаются, а не поются.

Последовательный порядок Гат структурно прерывается Ясной Хаптангаити (« Ясна из семи глав », главы 35–41, лингвистически столь же старой, как Гаты, но в прозе) и двумя другими второстепенными гимнами в Ясне 42 и 52.

Язык

Язык гат, гатский или древнеавестийский , принадлежит к древнеиранской языковой группе , представляющей собой подгруппу восточных семей индоевропейских языков . Зависимость от ведического санскрита является существенным недостатком интерпретации Гат, поскольку эти два языка, хотя и имеют общее происхождение, развивались независимо. Переводы и комментарии эпохи Сасанидов (« Зенд» ) использовались для интерпретации Гат, но к III веку авестийский язык практически вымер, и зависимость от средневековых текстов часто не поощряется, поскольку комментарии часто носят предположительный характер. В то время как некоторые ученые утверждают, что интерпретация с использованием более молодых текстов нецелесообразна ( Гельднер , Хумбах ), другие утверждают, что такая точка зрения является чрезмерно скептической ( Шпигель , Дарместетер ). Риски неправильного толкования реальны, но при отсутствии альтернатив такие зависимости, возможно, необходимы.

« Среднеперсидский перевод редко предлагает подходящую отправную точку для подробного научного подхода к Гатам, но интенсивное сравнение его отдельных строк и их соответствующих толкований с их гатскими оригиналами обычно выявляет ход мыслей переводчика. Это, очевидно, отражает интерпретация Гаты жрецами сасанидского периода , общий взгляд на которую ближе к оригиналу, чем то, что иногда преподают о Гатах в наше время». [3]

Проблемы, с которыми сталкивается переводчик Авестийских Гат, значительны: «Никто, кто когда-либо читал строфы [Гат] в оригинале, не будет питать никаких иллюзий относительно труда, лежащего в основе усилий [перевода гимнов]. Самая абстрактная и запутанная мысль, еще более завуалированная архаичным языком, лишь наполовину понятная более поздним ученикам, принадлежащим к его расе и языку, делает Гаты самой трудной задачей, которую предстоит решить тем, кто исследует литературные памятники». [4]

Содержание

Некоторые стихи Гат напрямую обращены к Всеведущему Творцу Ахура Мазде . Эти стихи, носящие благочестивый характер, раскрывают божественную сущность истины ( Аша ), доброго разума ( Воху Манах ) и духа праведности. Некоторые другие стихи адресованы публике, которая, возможно, пришла послушать пророка, и в этих стихах он призывает свою аудиторию жить так, как указал Ахура Мазда, и умоляет Ахура Мазду вмешаться от их имени.

Другие стихи, из которых были выведены некоторые аспекты жизни Зороастра, являются полу(авто)биографическими, но все они вращаются вокруг миссии Заратустры по распространению своего взгляда на Истину (опять Аша ). Например, в некоторых отрывках описываются первые попытки Заратустры распространять учение Ахура Мазды и последующее неприятие его родственниками. Этот и другие отказы заставили его усомниться в своем послании, и в Гатах он попросил заверений у Ахура Мазды и потребовал отречения от своих оппонентов.

Примечания

  1. ^ "Гата". Полный словарь Random House Webster .
  2. ^ Шлерат, Бернфрид (1969), "Der Terminus aw. Gāθā", Münchener Studien zur Sprachwissenschaft , 25 : 99–103
  3. ^ Хумбах, Гельмут (2001), «Гаты: Тексты», Encyclepedia Iranica , vol. 10, Коста Меса: Мазда.
  4. ^ Моултон, Джеймс Хоуп (1906), «Лексикон Варфоломея и перевод Гат (обзор)», The Classical Review , 20 (9): 471–472, doi : 10.1017/s0009840x00995398

дальнейшее чтение

Избранные переводы доступны онлайн: