stringtranslate.com

Гендерная маркировка в названиях должностей

Название должности с учетом пола — это название работы, которое также указывает или подразумевает пол человека, выполняющего эту работу. Например, в английском языке названия должностей стюардесса и швея подразумевают, что это женщина, тогда как соответствующие названия должностей стюард и швея подразумевают, что это мужчина. С другой стороны, гендерно-нейтральная должность — это должность, в которой не указывается и не подразумевается пол, например , пожарный или юрист . В некоторых случаях может быть спорным вопрос о том, зависит ли название от пола; например, председатель, кажется, обозначает мужчину (из-за окончания -man ), но этот титул иногда применяется и к женщинам.

Сторонники гендерно-нейтральных формулировок обычно выступают за использование гендерно-нейтральных названий должностей, особенно в контекстах, где пол рассматриваемого человека неизвестен или не указан. Например, они предпочитают бортпроводника стюардессе или стюарду , а полицейского полицейскому или женщине - полицейскому . В некоторых случаях это может включать в себя отказ от использования определенных женских титулов (например, «автор »), тем самым поощряя использование соответствующей немаркированной формы (например, « автор» ) в качестве полностью нейтрального с гендерной точки зрения названия.

Вышеуказанное относится к гендерной нейтральности в английском и некоторых других языках без грамматического рода (где грамматический род — это особенность грамматики языка, которая требует, чтобы каждое существительное было отнесено к одному из нескольких классов, часто включая женский и мужской род). В языках с грамматическим родом ситуация меняется из-за того, что существительные для людей часто ограничены мужским или женским родом по своей сути, и создание действительно нейтральных с гендерной точки зрения названий может оказаться невозможным. В таких случаях сторонники гендерно-нейтрального языка могут вместо этого сосредоточиться на обеспечении того, чтобы слова женского и мужского рода существовали для каждой работы и чтобы к ним относились с равным статусом.

Примеры

Суффикс -man имел значения «человек» и «взрослый мужчина» в древнеанглийском языке (см. man ), но даже когда он использовался как гендерно-нейтральный термин для обозначения женщин, считалось, что он по-прежнему в основном относится к мужчинам . [1] Примерно в 20 веке гендерно-нейтральное использование слов man и - man снизилось. [1] Таким образом, названия должностей, включающие этот суффикс, например , пожарный , продавец и олдермен , обычно подразумевают, что должность занимает мужчина. [1] Хотя некоторые из этих названий должностей имеют женские варианты (например, женщина-олдерша ), другие нет, поскольку традиционно рассматриваемые должности не занимались женщинами. [2] Для большинства таких титулов теперь также существуют гендерно-нейтральные эквиваленты, такие как полицейский , продавец или торговый представитель (для продавца или продавщицы ) и т. д. Однако некоторые предлагаемые гендерно-нейтральные термины не получили такого общего использования (например, с рыбаком как альтернатива рыбаку ). Воинские звания с суффиксом -мужчина обычно остаются неизменными применительно к женщинам: например, женщина, служащая в Королевской службе инженеров-электриков и механиков, может быть известна как мастер Аткинс.

Исследуя корпус журнала Time (тексты 1920-2000-х годов), исследователь Мария Бовин обнаружила: [3]

Использование нейтрального термина «пожарный» увеличилось, начиная с 1980-х годов. В 1990-е годы частота использования ниже, но из строк, показывающих общее количество употреблений всех терминов, также видно, что в целом упоминание профессионалов в этой области деятельности в это десятилетие было менее частым. Кроме того, примечательно, что женщина-пожарная не используется. В случае с женщиной-полицейским частота использования этого термина очень низкая за все исследованные десятилетия, но есть, по крайней мере, несколько случаев использования этого термина. С другой стороны, термин «пожарная женщина», похоже, никогда не использовался в журнале.

В случае с председателем существуют гендерно-нейтральные альтернативы (такие как «председатель» и «председатель »), хотя в некоторых контекстах слово «председатель» используется даже там, где оно обозначает (или может обозначать) женщину. Подробнее см. Председатель .

Женские термины, такие как актриса , билетерша и комедиантка , отмечаются по отношению к мужскому роду ( актёр , билетер , комик ) как формально (т.е. что-то добавляется к мужской форме), так и в том смысле, что только мужская форма может использоваться в общем для описания. смешанная по полу группа людей. [2] Это означает, что «мужская» форма фактически может служить гендерно-нейтральным термином (решение, которое часто предпочитают сторонники гендерно-нейтрального языка, которые, таким образом, склонны осуждать или ограничивать использование специально женских форм). Некоторые такие женские формы, такие как поэтесса и писательница , сейчас используются редко. Другие, такие как актрисы , остаются распространенными, хотя все большее число женщин называют себя актерами , а не актрисами . [4] Гильдия киноактеров ежегодно вручает награды «Лучший мужской актер» и «Лучшая женская роль».

Термин «официант» , по-видимому, сохраняет мужскую специфику ( официантка является соответствующим женским термином). Поэтому были предложены другие нейтральные с гендерной точки зрения термины, такие как сервер (альтернативы включают waitron , waitstaff или waitperson ), хотя они редко используются за пределами Северной Америки.

Термин «акушерка» на первый взгляд выглядит женским (поскольку он заканчивается на -wife ), но он используется для обозначения любого пола. Этот термин происходит от древнеанглийского термина, означающего «с женщиной». [5]

При рассмотрении «названий, связанных с бизнесом», таких как «бизнесмен» и «деловые люди», «в целом использование этих терминов, по-видимому, снизилось с 1960-х годов» при изучении журнала «Time »: если «смотреть конкретно на разницу между названиями с гендерной маркировкой и среди гендерно-нейтральных, деловых людей и деловых людей, наблюдается увеличение использования нейтральных деловых людей (если включены все варианты написания). Для группы людей, а не для отдельного человека, его значимость может быть сомнительной. Следует отметить тот факт, что «бизнесмен» встречается крайне редко и появляется только через три десятилетия. предыдущие пятьдесят лет. Наибольшая частота его использования приходится на 1920-е годы». [6]

Слово «мастер» происходит из позднего древнеанглийского языка : «человек, обладающий властью или властью; учитель или наставник», от латинского magister (n.), контрастного прилагательного («тот, кто больше»), означающего «начальник, руководитель». , режиссер, педагог» и источник старофранцузского мэстра , французского мэтра , испанского и итальянского маэстро , португальского местре , голландского мейстера , немецкого мейстера . [7]

В «Совете дня по использованию Гарнера» в отношении «непрофессионала; непрофессионала; непрофессионала» говорится, что « «Непрофессионал» является наиболее распространенным среди этих терминов и обычно считается безупречным — по отношению к представителям обоих полов, курс." [8]

Эволюция со временем

В пользу перехода на гендерно-нейтральные названия должностей обычно приводится идеологический аргумент, заключающийся в том, что гендерно-ориентированные названия должностей на определенном уровне способствуют сексизму на рабочем месте. [9] Например, начальники пожарной охраны утверждают, что когда общественность использует термин «пожарный» вместо « пожарный », это укрепляет распространенное представление о том, что пожаротушение — это работа только для мужчин, и, таким образом, им становится сложнее нанимать женщин. и те, кто отвергает гендерную бинарность. [10] Исследования показали, что люди предполагают принадлежность к мужскому полу, когда читают названия должностей с -man , [9] [11] и обнаружили, что женщины с меньшей вероятностью подали заявки на вакансии, в которых использовался -man в их заявлении. [11]

В XIX веке попытки наложить правила латинской грамматики на английский язык требовали использования окончаний женского рода в существительных, оканчивающихся на -ess. [12] Это привело к появлению таких слов, как «докторша », «профессорша » и даже «юристка» , [12] которые все вышли из употребления; хотя официантка , стюардесса и актриса используются в современном употреблении.

Использование термина «председатель» по-прежнему широко распространено в преимущественно мужских слоях общества, но «председатель» или «председатель» теперь широко распространено в обществе в целом, по крайней мере, в США, [13] Канаде и все чаще в Великобритании. Например, советы большинства компаний из списка Fortune 500 в США возглавляются «председателем», а также подавляющее большинство компаний из списка FTSE 100 в Соединенном Королевстве имеют «председателя», в то время как комитеты в Соединенных Штатах По состоянию на 2009 год Палату представителей возглавляет «председатель». [14] Однако, поскольку большинство из них — мужчины, для более правильного описания текущей языковой ситуации необходимо учитывать использование в организациях, председателем которых является женщина или небинарный человек. Менее половины членов группы по использованию словаря американского наследия согласны с использованием слова « председатель» при описании женщины. [15]

Некоторые руководства по использованию , такие как «Кембриджское руководство по использованию английского языка» , пропагандируют гендерно-нейтральный язык в тех случаях, когда предполагается, что в него включены представители всех полов. Например, компания может объявить, что ищет нового председателя или председателя , а не председателя . Гендерно-нейтральный язык отпугивает председателя на том основании, что некоторые читатели предполагают, что женщины и представители других полов неявно исключены из возможности реагировать на рекламу, использующую это слово. [16]

Феминистская философия языка , руководство по сексизму в языке и феминистской языковой реформе , также не поощряет использование слов «мужчина » и «-мужчина» как гендерно-нейтральных, поскольку оно имеет мужской уклон и стирает женщин под мужским словом. [17] Они также не одобряют такие титулы, как «женщина-врач», потому что это делает мужчин мужчинами по умолчанию и подразумевает, что способности и компетентность работников, в данном случае врача, зависят от их пола. [17]

Военные США также пересмотрели традиционные названия должностей в соответствии с решением 2016 года, разрешающим женщинам служить на всех боевых должностях. [18]

Общепринятые правила написания

Сторонники гендерно-нейтральных названий должностей считают, что такие названия следует использовать, особенно когда речь идет о гипотетических людях. Например, пожарный вместо пожарный ; почтальон , почтальон или почтовый работник , а не почтальон ; бортпроводник вместо стюарда или стюардессы ; бармен вместо бармена или буфетчицы . В тех редких случаях, когда нет полезной гендерно-нейтральной альтернативы, они считают, что следует использовать как мужские, так и женские термины.

Сторонники гендерно-нейтрального языка выступают за использование средней формы, когда и где это уместно. Например, компания может попытаться заполнить вакансию и нанять нового председателя . Поскольку гендерный индивидуум в настоящее время не занимает эту должность, его титул возвращается к средней форме. Как только эта должность будет заполнена, многие защитники полагают, что к названию можно будет при необходимости указать пол (председатель- мужчина или председатель- женщина ).

Иногда эта формулировка может привести к непоследовательному использованию с учетом гендерной специфики, при котором женщины становятся председателями , а мужчины остаются председателями . Некоторые женщины предпочитают использовать слово «председатель» вместо слова «председатель» с учетом стиля «мадам » или «мистер» , стоящего перед титулом, который, по их мнению, сам по себе гендерно-нейтральный. В частности, в академических кругах слово « председатель» часто используется для обозначения человека, выбранного для наблюдения за повесткой дня на собраниях организованной группы .

Принцип гендерно-нейтрального языка требует избегать названий должностей, к которым добавляются суффиксы, придающие им женский характер. Например, «привратник», а не «привратница»; «комик», а не «комик». Некоторые из них сейчас почти полностью устарели, например, скульптор, писательница, поэтесса и летчица. Если пол имеет значение, вместо слова «леди» следует использовать слова « женщина » или « женщина » («моя бабушка была первой женщиной-врачем в провинции»), за исключением случаев, когда мужской род — «лорд» (как в «хозяйка»). В случае арендодателя или домовладелицы может быть предпочтительнее найти эквивалентный титул с тем же значением, например, собственник или арендодатель. Однако, когда женщина находится в офисе « Джентльмена-Ашера Черного Жезла », она меняется на «Леди-Ашера Черного Жезла» или просто «Ашера Черного Жезла», как в Канаде .

Консультанты по несексистскому использованию не одобряют такие термины, как «медсестра», «женщина-врач», «мужчина-модель» или «женщина-судья», поскольку такие термины часто используются, когда пол и пол не имеют значения. [17] Эти консультанты говорят, что заявление об исключении усиливает вредные предположения о поле людей этих профессий. [19]

Языки, кроме английского

Когда слова имеют связанный с ними грамматический род , во многих языках к ним могут предъявляться морфологические требования для поддержания согласованности предложений. То есть в слове «изменения» или «изменения» есть неполитическое содержание . Тем не менее, окончания слов, идентифицирующих пол, иногда опускаются, что часто происходило, например, в бывшей Восточной Германии . [20] Иногда придумывается совершенно новое или этимологически несвязанное слово. Например, когда мужчины во Франции захотели стать акушерками , что до тех пор было исключительно женской профессией, они решили не адаптировать существующий термин sage-femme («мудрая женщина»), а вместо этого придумали maïeuticien .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc "man, n.1 (и int.)", OED Online , Oxford University Press , получено 9 декабря 2021 г.
  2. ^ аб Аартс, Бас и Эйприл М.С. МакМахон. Справочник по английской лингвистике. Молден, Массачусетс; Оксфорд: Blackwell Pub., 2006, ISBN 978-1-4051-1382-3 , стр. 737. 
  3. ^ Бовин, Мария (2016). Кристофер, Страуд (ред.). Профессиональные названия и предполагаемая гендерная нейтральность: диахроническое исследование гендерно-нейтральных профессиональных названий в американском английском (PDF) (BA). Кафедра английского языка Стокгольмского университета . Проверено 24 марта 2021 г.
  4. Линден, Шери (18 января 2009 г.). «От актера к актрисе и обратно». Лос-Анджелес Таймс . Проверено 29 августа 2023 г.
  5. ^ "Акушерка" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  6. ^ «Профессиональные названия и предполагаемая гендерная нейтральность. Диахроническое исследование гендерно-нейтральных профессиональных названий в американском английском на основе корпуса» (PDF) . Портал ДиВА . 2016. S2CID  148355388. Архивировано (PDF) из оригинала 1 февраля 2019 года . Проверено 15 ноября 2022 г.
  7. ^ "мастер - Происхождение и значение" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 27 ноября 2020 г.
  8. Гарнер, Брайан А. (18 декабря 2014 г.). «Совет дня от Гарнера: непрофессионал; непрофессионал; непрофессионал». LawProse.org . Проверено 27 ноября 2020 г.
  9. ^ ab «Сексистские названия должностей и влияние языка на гендерные стереотипы». | Гуманитарный колледж . 28 января 2015 года . Проверено 9 декабря 2021 г.
  10. Коттон, Дэни (17 октября 2017 г.). «Почему мы проводим кампанию за отказ от устаревшего термина «пожарные»». HuffPost (изд. Великобритании).
  11. ↑ аб Дешмук, Амейя (12 ноября 2019 г.). «Предвзятость в должностных инструкциях: ваш первый шаг к созданию более разнообразной рабочей силы». Мия . Проверено 9 декабря 2021 г.
  12. ^ ab "-ess - определение -ess". Бесплатный словарь . Проверено 26 ноября 2022 г.
  13. ^ «человек». Словарь американского наследия (4-е изд.). Примечание по использованию. Архивировано из оригинала 21 апреля 2008 года . Проверено 24 марта 2021 г. - через Bartleby.com. Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) согласны с использованием этого слова в «Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнение будет выслушано».
  14. ^ Язык дома становится гендерно-нейтральным
  15. ^ «Человек». Словарь американского наследия (4-е изд.). Примечание по использованию. Архивировано из оригинала 22 февраля 2008 года . Проверено 24 марта 2021 г. - через Bartleby.com. Только 48 процентов (43 процента женщин и 50 процентов мужчин) согласны с использованием этого слова в «Эмили Оуэн, председатель рабочей группы мэра, выступила с заявлением, в котором заверила жителей, что их мнение будет выслушано».
  16. ^ Кембриджское руководство по использованию английского языка, стр. 243,4.
  17. ^ abc Сол, Дженнифер; Диас-Леон, Эса (2018), «Феминистская философия языка», в Залте, Эдвард Н. (редактор), Стэнфордская энциклопедия философии (изд. осени 2018 г.), Лаборатория метафизических исследований, Стэнфордский университет , получено 10 декабря 2021 г.
  18. ^ «Военные США решают проблему гендерно-нейтральных названий должностей» . Новости CBS . 9 июня 2016 года . Проверено 2 сентября 2023 г.
  19. ^ «Гендерно-инклюзивный язык», Центр письма , Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл
  20. ^ "Обзор: Мэри Фулбрук, Народное государство: Восточногерманское общество от Гитлера до Хонеккера" . H-Net , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета , 2005. Архивировано 11 июня 2007 года в ISBN Wayback Machine 978-0-300-10884-2

Внешние ссылки