stringtranslate.com

Государственный гимн Китайской Республики

« Государственный гимн Китайской Республики », также известный по своему началу « Три принципа народа », является государственным гимном Китайской Республики, обычно называемой Тайвань , а также партийным гимном Гоминьдана . Он был принят в 1930 году в качестве государственного гимна и использовался в этом качестве в материковом Китае до 1949 года, когда центральное правительство Китайской Республики переехало на Тайвань после своего поражения от Коммунистической партии Китая в гражданской войне в Китае . Он заменил « Песню благоприятному облаку », которая использовалась в качестве китайского национального гимна ранее. Государственный гимн был принят на Тайване 25 октября 1945 года после капитуляции Императорской Японии . Материковый Китай, управляемый сегодня Китайской Народной Республикой , прекратил исполнение этого государственного гимна из-за « Марша добровольцев ».

Слова национального гимна адаптированы из речи Сунь Ятсена 1924 года в 1937 году. Текст песни касается того, как видение и надежды новой нации и ее народа могут быть достигнуты и сохранены. [1] Неофициально песня иногда известна как « Сань Мин Чу-и » из-за ее первой строки, которая ссылается на Три принципа народа (三民主義; sānmín zhǔyì ; san 1 -min 2 chu 3 -i 4 ), но это название никогда не используется в официальных или торжественных случаях. Во время церемоний поднятия флага национальный гимн исполняется в начале перед поднятием флага, за которым следует Государственный гимн Китайской Республики во время фактического поднятия флага.

История

Текст был совместной работой нескольких членов партии Гоминьдан (ГМД): Ху Ханьминь , Тай Цзитао , Ляо Чжункай и Шао Юаньчун . Текст дебютировал 16 июня 1924 года в качестве вступления к речи Сунь Ятсена на церемонии открытия Военной академии Вампу . После успеха Северного похода партия Гоминьдан выбрала текст в качестве своего партийного гимна и публично запросила музыкальное сопровождение. Чэн Маоюнь победил в конкурсе из 139 участников. [2]

24 марта 1930 года многочисленные члены партии Гоминьдан предложили использовать речь Суня в качестве текста национального гимна. В то время национальным гимном республики была « Песня благоприятному облаку ». Из-за оппозиции по поводу использования символа политической партии для представления всей нации был создан Комитет по редактированию и исследованию национального гимна (國歌編製研究委員會), который одобрил партийную песню Гоминьдана. 3 июня 1937 года Центральный постоянный комитет (中央常務委員會) одобрил это предложение, и в 1940-х годах песня официально стала официальным национальным гимном Китайской Республики. Для многих тайваньцев гимн несет в себе ряд значений, часто противоречивых. Некоторые тайваньцы полностью отвергают гимн, считая его анахроничным символом поверженной диктатуры Гоминьдана . [2]

Мелодия

 \relative c' { \key c \major \time 4/4 \partial 4 c\mf c2. e4 e2. g4 g2. e4 d2. e4 c'2. a8( g) \bar "|" \break a2. e4 a2. g8( fis) g2.\fermata g4-.\p( f-. a-. g-. c-.)( b-. d-. c-.) a( \bar "|" \break acagedc) g'\mf g2. a8( g) g2. c4 c2. a8( g) \bar "|" \break g2. g4\ff e'2. d8.( e16) d2. g,4 d'2. d8.( e16) c2. \bar "|."}

Тексты песен

Текст песни на классическом литературном китайском языке . Например:

В этом отношении государственный гимн Китайской Республики контрастирует с « Маршем добровольцев » Китайской Народной Республики , который был написан несколько лет спустя полностью на современном китайском языке .

Помимо того, что гимн написан на классическом китайском языке , он следует классическим поэтическим традициям. Древний стиль Фу следует стилю четырехсимвольной поэмы , где последний символ каждой строки рифмуется на -ong или -eng , что эквивалентно.

Переводы на английский

Официальный перевод Ду Тинсю (Теодора Б. Ту) [3] опубликован в англоязычных путеводителях по Китайской Республике, изданных правительством .

Транскрипции на других китайских и родственных языках

Примечания

  1. ^ Адаптировано из речи.
  2. ^ 吾黨 может означать просто «мы/наш», но также может означать «наша сторона».

Ссылки

  1. ^ "Национальный гимн". english.president.gov.tw . Офис президента . Получено 15 января 2020 г. .
  2. ^ ab Гай, Нэнси (зима 2002 г.).«Государственный гимн Китайской Республики» на Тайване: один гимн, одно исполнение, множественные реальности». Этномузыкология . 6 (1): 96–119. doi :10.2307/852809. JSTOR  852809.
  3. ^ Кассель, Сьюзи Лан (2002). Китайцы в Америке: история от Золотой горы до нового тысячелетия. Rowman Altamira. стр. 279. ISBN 9780759100015. Получено 30 августа 2016 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки