stringtranslate.com

Interpretatio graeca

Римская настенная роспись, изображающая египетскую богиню Исиду (сидит справа), приветствующую греческую героиню Ио в Египте.

Interpretatio graeca (лат.«греческий перевод»), или «интерпретация посредством греческих [моделей]», относится к тенденции древних греков отождествлять чужеземных божеств со своими собственными богами.[1][2]Этодискурс[3],используемый для интерпретации или попытки понять мифологию и религию других культур;сравнительнаяметодология, использующаядревнегреческие религиозные концепции и практики,божестваимифы,эквиваленты и общие характеристики.

Фраза может описывать попытки греков объяснить верования и мифы других, как, например, когда Геродот описывает египетскую религию в терминах предполагаемых греческих аналогов, или когда Дионисий Галикарнасский и Плутарх документируют римские культы , храмы и практики под именами эквивалентных греческих божеств. Interpretatio graeca может также описывать интерпретацию негреками своих собственных систем верований путем сравнения или ассимиляции с греческими моделями, как, например, когда римляне адаптируют греческие мифы и иконографию под именами своих собственных богов.

Interpretatio romana — это сравнительный дискурс в отношениидревнеримской религииимифа, как в формировании особойгалло-римской религии. И римляне, и галлы переосмыслили галльские религиозные традиции в отношении римских моделей, в частности,императорского культа.

Ян Ассман рассматривает политеистический подход к интернационализации богов как форму «межкультурного перевода»:

Великим достижением политеизма является формулирование общей семантической вселенной. ... Значение божества - это его или ее особый характер, как он раскрывается в мифах, гимнах, обрядах и т. д. Этот характер делает божество сопоставимым с другими божествами со схожими чертами. Сходство богов делает их имена взаимно переводимыми. ... Практика перевода имен богов создала концепцию сходства и породила идею или убеждение, что боги интернациональны. [4]

Плиний Старший выразил «переводимость» божеств как «различные имена для разных народов» (nomina alia aliis gentibus). [5] Эта способность сделала возможным религиозный синкретизм эллинистической эпохи и дохристианской Римской империи .

Примеры

Римская фреска из Геркуланума, изображающая Геракла (от этрусского Геркле и в конечном итоге греческого Геракла ) и Ахелоя (божество-покровитель реки Ахелой в Греции) из греко - римской мифологии , I в. н.э.

Геродот был одним из самых ранних авторов, занимавшихся этой формой интерпретации. В своих наблюдениях относительно египтян он устанавливает греко-египетские эквиваленты, которые сохранились в эллинистическую эпоху , включая Амона / Зевса , Осириса / Диониса и Птаха / Гефеста . В своих наблюдениях относительно скифов он приравнивает их царицу богов Табити к Гестии , Папая и Апи к Зевсу и Гее соответственно, а Аргимпасу к Афродите Урании , также утверждая, что скифы поклонялись эквивалентам Геракла и Ареса , но которых он не называет.

Некоторые пары греческих и римских богов, такие как Зевс и Юпитер , как полагают, происходят от общего индоевропейского архетипа ( Дейус как верховный бог неба), и, таким образом, демонстрируют общие функции по своей природе. Другие требовали более обширных теологических и поэтических усилий: хотя и Арес , и Марс являются богами войны, Арес был относительно незначительной фигурой в греческой религиозной практике и осуждался поэтами, в то время как Марс был отцом римского народа и центральной фигурой архаичной римской религии.

Некоторые божества, относящиеся к древнейшему религиозному слою Рима, такие как Янус и Терминус , не имели греческого эквивалента. Другие греческие божественные фигуры, в первую очередь Аполлон , были напрямую приняты в римскую культуру, но претерпели отчетливо римское развитие, как, например, когда Август сделал Аполлона одним из своих божеств-покровителей . В ранний период этрусская культура играла посредническую роль в передаче греческого мифа и религии римлянам, о чем свидетельствует лингвистическая трансформация греческого Геракла в этрусское Her[e]cle и римского Геркулеса .

Интерпретация римская

Фраза interpretationatio romana впервые была использована историком имперской эпохи Тацитом в « Германии». [6] Тацит сообщает, что в священной роще Наханарвали « председательствует жрец , одетый как женщина, но они поминают богов, которые в римских терминах (interpretatione romana) являются Кастором и Поллуксом », когда идентифицируют божественного Алкиса . [7] В другом месте [8] он называет главным богом германцев Меркурия , возможно, имея в виду Вотана . [9]

Позолоченная бронзовая голова культовой статуи Сулис Минервы из храма в Бате

Некоторая информация о божествах древних галлов ( континентальных кельтов ), которые не оставили никакой письменной литературы, кроме надписей, сохраняется греко-римскими источниками под именами греческих и латинских эквивалентов. Большое количество галльских теонимов или культовых титулов сохраняется, например, в ассоциации с Марсом . Как и в случае с некоторыми греческими и римскими божественными аналогами, предполагаемое сходство между галльским и римским или греческим божеством может отражать общее индоевропейское происхождение. [10] Лугус был отождествлен с Меркурием , Ноденс с Марсом как целителем и защитником, а Сулис с Минервой . В некоторых случаях, однако, галльскому божеству дается interpretationatio romana посредством более чем одного бога, варьируясь в зависимости от литературных текстов или надписей. Поскольку религии греко-римского мира не были догматическими, а политеизм склонялся к множественности, понятие «божество» часто было обширным, допуская множественные и даже противоречивые функции в пределах одного божества и перекрывающиеся полномочия и функции среди различных фигур каждого пантеона. Эти тенденции распространялись на кросс-культурные идентификации. [11]

В Восточной империи анатолийский бог бури с его двуглавым топором стал Юпитером Долихеном , любимой культовой фигурой среди солдат.

Применение к иудейской религии

Римские ученые, такие как Варрон [ требуется ссылка ], интерпретировали монотеистического бога евреев в римских терминах как Caelus или Jupiter Optimus Maximus . Некоторые греко-римские авторы, по-видимому, понимали еврейское обращение к Яхве Саваофу как Sabazius . [12] В похожем ключе Плутарх привел пример вопроса симпозиума «Кто есть бог евреев?», под которым он подразумевал: «Каково его греческое имя?», как мы можем заключить из первого оратора на симпозиуме, который утверждал, что евреи поклонялись Дионису , и что день субботы был праздником Sabazius. Лакуны не позволяют современным ученым узнать мысли других ораторов. [13] Тацит , говоря о субботе , утверждает, что «другие говорят, что это обряд в честь Сатурна , либо из-за того, что первоначальные элементы их веры были переданы от идеев , которые, как говорят, разделяли полет этого Бога и основали расу», [14] подразумевая, что Сатурн был богом евреев.

С римской точки зрения было естественно применить вышеуказанный принцип к еврейскому Богу. Однако евреи, в отличие от других народов, живших под римским владычеством, отвергали любую подобную попытку, считая такое отождествление худшим из святотатств . Это полное расхождение взглядов было одним из факторов, способствовавших частым трениям между евреями и Римской империей; например, решение императора Адриана восстановить Иерусалим под названием Элия Капитолина , город, посвященный Юпитеру, ускорило кровавую бойню восстания Бар-Кохбы .

Император Юлиан , языческий император IV века, заметил, что «эти иудеи отчасти богобоязненны, поскольку они почитают бога, который действительно является самым могущественным и самым благим и управляет этим чувственным миром, и, как я хорошо знаю, мы поклоняемся ему также под другими именами». [15] Однако Юлиан не указывает никаких «других имен», под которыми поклонялись еврейскому богу.

В мистицизме поздней античности бог солнца Гелиос иногда приравнивается к иудео-христианскому Богу. [16]

Межкультурные эквиваленты

Следующая таблица представляет собой список греческих , римских , этрусских , египетских , шумерских , финикийских , зороастрийских и кельтских эквивалентов через interpretationes . Это не обязательно боги, которые разделяют схожие черты (по крайней мере, с точки зрения современной науки или читателей), и редко имеют общее происхождение (для этого см. сравнительные индоевропейские пантеоны ); это просто боги разных культур, которых греки или римляне отождествляли (либо явно в сохранившихся работах, либо как подтверждается анализами современных ученых) со своими собственными богами и героями. Эту систему легко увидеть в названиях дней недели, которые часто переводились в соответствии с interpretation.

В искусстве

Примеры божеств, изображенных в синкретических композициях с помощью interpretationatio graeca или romana :

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Томаш, Джаро; Граф, Фриц (2004). « Интерпретация ». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 5 (Экв-Хас). Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-12268-0.
  2. ^ Гордон, Ричард Л. (2003). "синкретизм". В Хорнблауэр, Саймон; Спофорт, Энтони (ред.). Оксфордский классический словарь (пересмотренное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 0-19-860641-9.
  3. Характеризуется как «дискурс» Марком С. Смитом, «Бог в переводе: Божества в кросс-культурном дискурсе в библейском мире» (У. Б. Эрдманс, 2008, 2010), стр. 246.
  4. Моисей Египтянин: Память о Египте в западном монотеизме (Издательство Гарвардского университета, 1997), стр. 44–54 (цитата на стр. 45), цитируется по Смиту, Бог в переводе, стр. 39.
  5. Плиний , Естественная история 2.5.15.
  6. Тацит, Германия 43.
  7. ^ "Praesidet sacerdos muliebri ornatu, sed deos интерпретация романа Castorem Pollucemque memorant. Ea vis numini, nomen Alcis."
  8. Тацит, Германия 9.
  9. ^ Одом, Роберт Лео (2003-01-01). Роберт Лео Одом, Воскресенье в римском язычестве (TEACH 2003 ISBN 978-1-57258242-2), стр. 251-252. Услуги TEACH. ISBN 9781572582422. Получено 24.01.2013 .
  10. Джон Т. Кох, «Interpretatio romana», в книге «Кельтская культура: историческая энциклопедия» (ABC-Clio, 2006), стр. 974.
  11. ^ Кох, «Интерпретация романа», в «Кельтской культуре » , стр. 974–975; Ассманн, Моисей Египтянин , с. 45.
  12. ^ (Валерий Максим), краткое содержание Девяти книг памятных деяний и изречений, т. 3, 2, см. EXEMPLUM 3. [Пар.]
  13. Плутарх, «Симпозиумы» , IV, 6.
  14. ^ Тацит, Истории 5.4
  15. Юлиан, Письмо XX к Феодору, перевод Уилмера Кейва Райта (1913)
  16. ^ Элени Пачуми, Религиозная и философская ассимиляция Гелиоса в греческих папирусах
  17. ^ Witt, RE (1997). Isis in the Ancient World . Johns Hopkins University Press. стр. 126. ISBN 9780801856426.
  18. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Иэне (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. — 300 г. н.э. . Oxford University Press. стр. 64. ISBN 9780191630118.
  19. ^ Хард, Робин (2004). Справочник по греческой мифологии издательства Routledge: основан на «Справочнике по греческой мифологии» Х. Дж. Роуза . Лондон: Routledge. стр. 181. ISBN 978-0-415-18636-0.
  20. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Иэне (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. — 300 г. н.э. . Oxford University Press. стр. 67. ISBN 9780191630118.
  21. ^ Ремлер, Пэт (2010). Египетская мифология, от А до Я. Infobase Publishing . стр. 24. ISBN 9781438131801. Получено 6 октября 2014 г.
  22. ^ Граф, Фриц; Джонстон, Сара Айлс (2007). Ритуальные тексты для загробной жизни: Орфей и вакхические золотые таблички . Routledge. стр. 76. ISBN 978-0-415-41550-7.
  23. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Иэне (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. — 300 г. н.э. . Oxford University Press. стр. 67. ISBN 9780191630118.
  24. ^ «Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон, ἕκα^τος» . Персей.tufts.edu . Проверено 24 января 2013 г.
  25. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Иэне (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. — 300 г. н.э. . Oxford University Press. стр. 62. ISBN 9780191630118.
  26. ^ "Котар – семитское божество". Encyclopaedia Britannica . 2021. Получено 5 мая 2021 .
  27. ^ Геродот (2004). Геродот. 1: Книги I - II . Классическая библиотека Лёба (Повторное издание). Кембридж, Массачусетс: Harvard Univ. Press. стр. 327 прим. ISBN 978-0-674-99130-9.
  28. Collins Latin Dictionary plus Grammar, стр. 231. ISBN 0-06-053690-X 
  29. ^ Граф, Фриц (2004). «Фаунус». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 5 (Эку-Хас). Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-12268-0.
  30. ^ Саришули, Панайота (2024). Расшифровка мифа об Осирисе: транскультурное прочтение повествования Плутарха. Де Грюйтер. п. 115. ИСБН 9783111435138.
  31. ^ Граф, Фриц; Лей, Энн (2005). «Юпитер». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли Брилла . Том. 6 (Хас-Джус). Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-12269-7.
  32. ^ фон Ливен, Александра (2016). «Перевод богов, интерпретация богов: о механизмах, лежащих в основе Interpretatio Graeca египетских богов». В Резерфорде, Иэне (ред.). Греко-египетские взаимодействия: литература, перевод и культура, 500 г. до н.э. — 300 г. н.э. . Oxford University Press. стр. 62. ISBN 9780191630118.

Дальнейшее чтение