Польский тюремный жаргон
Grypsera ( польское произношение: [ɡrɨˈpsɛra] : от нижненемецкого Grips, что означает «интеллект», «сообразительность»; также drugie życie , буквально «вторая жизнь» на польском языке [1] ) — особый нестандартный диалект или тюремный жаргон польского языка , традиционно используемый рецидивистами-заключенными . [2]
Он развился в 19 веке на территориях Конгресса Польши : говорят, что он возник в Генсювке , тюрьме в Варшаве . [3] Основной субстрат диалекта — польский, но есть много заметных влияний (в основном лексических) из других языков, используемых на польских землях в то время, в первую очередь идиш и немецкий , а также некоторые литовский , украинский , русский , греческий и латинский . [1] Он также находился под сильным влиянием различных региональных диалектов польского языка, в первую очередь балакского жаргона Львова и варшавского диалекта .
Первоначально он выполнял роль канта , или «секретного языка», но в конце 19 века он стал стандартным социолектом преступников. Grypsera постоянно развивается, чтобы сохранить статус языка, понятного только избранной группе заключенных, а не надзирателям или информаторам. [4] Это делает его в настоящее время одним из самых лексически богатых диалектов польского языка. Кроме того, невозможно подготовить полный словарь диалекта, поскольку он отличается от тюрьмы к тюрьме.
Фонетически грифсера похож на варшавский диалект и разделяет его наиболее заметные черты: ассимиляцию ⟨i⟩ [i] в ⟨y⟩ [ɨ] и исчезновение носовых гласных , особенно в конечных слогах слов .
Образец словарного запаса
- Adela : проститутка (из польского)
- Adinoczka : одиночная тюремная камера (с русского)
- Ajencel : одиночная тюремная камера (с немецкого)
- Ajnbrunch : взлом кассового аппарата (с немецкого)
- Dzieci naczelnika : вши (с польского).
- Frajer : аутсайдер, человек, не говорящий на языке Grypsera (из идиша)
- Giwera : пушка (из идиш)
- Gold : приветствовать кого-либо (из английского)
- Кулак : экономический преступник (от русского)
- Огродник : деревенский вор (из польского)
- Pinkel : украденные преступным путем деньги или товары (с немецкого)
- Покупка : кража (от русского)
- Помаранчик : гомосексуалист (с польского).
- Возврат : самооборона преступников от сотрудников полиции (с английского)
- Szopenfeld : кража, совершенная в магазине в присутствии продавца (с идиша)
Источник: [1]
Ссылки
- ^ abc Цехановская, Анна; Клепарски, Гжегож Анджей (31 декабря 2015 г.). «О смысловых особенностях тюремного жаргона». Токен: Журнал английской лингвистики . 4 . Университет Яна Кохановского в Кельце: 59–63 . Проверено 28 августа 2022 г.
- ^ "грипсера - Энциклопедия PWN" . Интернетовая энциклопедия PWN . Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ Родасик, Радослава; Светня, Эвелина; Затько, Юзеф (январь – июнь 2013 г.). «Język podkultury więziennej – gwara. język migowy, tatuaż» (PDF) . Культура безпечности. Наука – Практика – Рефлексье (на польском языке). 13 . Wyższa Szkoła Bezpieczeństwa Publicznego и Indywidualnego «Apeiron» в Кракове: 119–127. ISSN 2299-4033. Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2018 года . Проверено 27 марта 2018 г.
- ^ Baicchi, Annalisa (2017). Когнитивное моделирование в языке и дискурсе в разных культурах . Ньюкасл-апон-Тайн: Cambridge Scholars Publishing. стр. 187–188. ISBN 9781527500396.