stringtranslate.com

гэльский тип

Гэльский шрифт (иногда называемый ирландским шрифтом , ирландским шрифтом или гэльским шрифтом ) — семейство шрифтов островного письма , разработанных для печати классического гэльского языка . Он широко использовался с 16 века до середины 18 века в Шотландии и середины 20 века в Ирландии, но сейчас используется редко. Иногда все гэльские шрифты называют кельтскими или унциальными , хотя большинство гэльских шрифтов не являются унциальными. «Англосаксонские» типы 17 века включены в эту категорию, поскольку как англосаксонские типы, так и гэльские/ирландские типы произошли от островного рукописного почерка.

Термины гэльский шрифт , гэльское письмо и ирландский символ переводят ирландскую фразу cló Gaelach ( произносится [ˌkl̪ˠoː ˈɡeːl̪ˠəx] ). В Ирландии термин cló Gaelach используется в отличие от термина cló Rómhánach , римского типа .

Шотландский гэльский термин — corra-litir ( произносится [ˌkʰɔrˠə ˈliʰtʲɪɾʲ] ). Аласдер мак Мхайстир Аласдер ( ок.  1698–1770 ) был одним из последних шотландских писателей, умевших писать этим шрифтом, [1] но его основная работа, «Айс-Эйрид на Шон Чаноин Албаннайх» , была опубликована с использованием римского алфавита.

Характеристики

Обзор некоторых гэльских шрифтов

Помимо 26 букв латинского алфавита, гэльские шрифты должны включать все гласные с острым ударением ⟨Áá Éé Íí Óó Úú⟩, а также набор согласных с точкой над ⟨Ḃḃ Ċċ Ḋḋ Ḟḟ Ġġ Ṁṁ Ṗṗ Ṡṡ Ṫṫ⟩ и Тирониан знак et ⟨⁊⟩ , используемый для agus «и» в ирландском языке.

Гэльские шрифты также часто включают островные формы: ⟨ꞃ ꞅ⟩ букв ⟨r⟩ и ⟨s⟩ , а некоторые из шрифтов содержат ряд лигатур , использовавшихся в более ранней гэльской типографике и происходящих из рукописной традиции. Строчная буква ⟨i⟩ рисуется без точки (хотя это не турецкое ⟨ı⟩ без точки ), а буквы ⟨dfgt⟩ имеют островную форму ⟨ꝺ ꝼ ᵹ ꞇ⟩ .

Многие современные гэльские шрифты включают гэльские буквы ⟨jkqvwxyz⟩ и обычно обеспечивают поддержку, по крайней мере, гласных других кельтских языков . Они также различают ⟨ & ⟩ и ⟨ ⁊ ⟩ (как и традиционная типографика), хотя в некоторых современных шрифтах амперсанд заменяется тиронской нотой якобы потому, что оба означают «и».

Источник

Слово Corcaigh набрано одноименным гэльским шрифтом.

Ирландский унциальный алфавит возник в средневековых рукописях как «островной» вариант латинского алфавита. Первый гэльский шрифт был разработан в 1571 году для катехизиса , заказанного Елизаветой I , чтобы помочь попытаться обратить ирландское католическое население в англиканство. [ нужна цитата ]

Использовать

Набор текста гэльским шрифтом оставался обычным явлением в Ирландии до середины 20 века. Гэльский шрифт сегодня используется просто для декоративного набора текста; например, ряд традиционных ирландских газет до сих пор печатают свое название гэльским шрифтом на первой странице, и это также популярно для вывесок в пабах, поздравительных открыток и рекламных объявлений. Грамматика корнуоллского языка Эдварда Люйда использовала согласные гэльского алфавита для обозначения таких звуков, как [ ð ] и [ θ ] .

В 1996 году Райдио Тейлифис Эйрианн (RTÉ) создал новый корпоративный логотип. Логотип представляет собой современный вариант гэльского шрифта. Счетчик R большой с коротким хвостиком, буква T представляет собой латинский шрифт, а буква E изогнута, но не имеет счетчика, как строчная буква E, а также буквы имеют небольшие засечки. В оригинальном логотипе TG4 под брендом TnaG также использовалась модернизация шрифта, использование изогнутой буквы T и буквы A без засечек в слове na . Другие ирландские компании, которые использовали гэльский алфавит в своих логотипах, включают GAA , Telecom Éireann и An Post . Garda Síochána использует гэльское письмо на своей официальной печати.

В логотипе GAA используется шрифт, включающий как аббревиатуру GAA на английском языке, так и аббревиатуру CLG на ирландском языке ( ирландский : Cumann Lúthchleas Gael ). В логотипе более четко показана более широко используемая аббревиатура GAA, но если присмотреться, буква C соединяется с буквой L, а затем с лежащей буквой G.

В Юникоде

Unicode рассматривает гэльский алфавит как вариант шрифта латинского алфавита . Строчная островная буква g (ᵹ) была добавлена ​​в версии 4.1 как часть блока фонетических расширений из-за ее использования в ирландской лингвистике в качестве фонетического символа для [ ɣ ] .

По словам Майкла Эверсона , в предложении Unicode 2006 года для этих символов: [2]

Чтобы написать текст обычным гэльским шрифтом, следует использовать только буквы ASCII , при этом в шрифте должны быть сделаны все соответствующие замены; островные буквы [предлагаемые здесь] предназначены для использования только специалистами, которым они необходимы для определенных целей.

В Unicode 5.1 (2008 г.) добавлена ​​​​заглавная G (Ᵹ), а также заглавные и строчные буквы D, F, R, S, T, помимо «превращенной островной буквы G», на том основании, что Эдвард Люйд использовал эти буквы в своей работе 1707 года Archaeologia Britannica. как научная орфография Корнуолла .

В Unicode 14.0 (2021 г.) добавлены символы, включая островные буквы, для Ормулума : [ 4]

Образцы

Duibhlinn (цифровой шрифт 1993 г., на основе Monotype Series 24 A, 1906 г.)
Ceanannas (цифровой шрифт 1993 года, на основе рисунков Артура Бейкера из надписи Келлской книги ).
На каждом рисунке выше первое предложение представляет собой панграмму и гласит:
Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn tri hata mo dhea-phorcáin bhig ,
Ċuaiġ bé ṁórṡáċ le dlúṫspád fíorḟinn tri Hata mo ḋea-ṗorcáin ḃig ,
что означает «Девушка с большим аппетитом и ярко-белая, густая лопата прошла сквозь мою добрую свиную шляпу».
Второе предложение (нижняя строка) гласит:
Duibhlinn/Ceanannas an cló a úsáidtear anseo ,
что означает « Duibhlinn / Ceanannas — это шрифт, используемый здесь».
Во втором предложении используются краткие формы букв r и s ; первый использует длинные формы. См.: Длинная ротонда S и R.

Галерея

Смотрите также

Рекомендации

  1. Куиннелл, Тирлах (8 июля 2009 г.). «Moladh air deagh bhàrd...» Naidheachdan (на шотландском гэльском языке). Би-би-си Альба . Проверено 22 апреля 2017 г.
  2. Эверсон, Майкл (6 августа 2006 г.). «N3122: Предложение добавить в UCS латинские буквы и греческий символ» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 . Проверено 22 ноября 2016 г.
  3. ^ «N3027: Предложение добавить средневековых персонажей в UCS» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. 30 января 2006 г.
  4. ^ Эверсон, Майкл; Уэст, Эндрю (5 октября 2020 г.). «L2 / 20-268 Пересмотренное предложение о добавлении десяти символов среднеанглийского языка в UCS» (PDF) . Проверено 19 сентября 2022 г.

Источники

Внешние ссылки