Далматин или Далматик ( итальянский : dalmatico , хорватский : dalmatski ) — группа романских сортов, которые развивались вдоль побережья Далмации . На протяжении веков они находились под все большим влиянием, а затем вытеснялись хорватским и венецианским языками . [1]
Не было продемонстрировано, что далматин принадлежал к более крупной ветви романских пород или даже что его разновидности составляли собственную действительную генетическую группу. [2]
Разновидности
Рагузан
Об этом говорили в Дубровнике ( итал . Рагуза ). Различные слова Рагузы известны из местных документов на латыни и венецианском языке. В одном из таких документов, например, записаны слова pen , teta , chesa , fachir и указаны значения «хлеб», «отец», «дом», «делать». [3] Есть также несколько текстов четырнадцатого века на рагузском языке, но они демонстрируют обширное хорватское и венецианское влияние, до такой степени, что трудно различить, какие из их черт действительно являются далматинскими. [1]
Примечательной особенностью рагузы было сохранение (без палатализации ) латинских /k/ и /ɡ/ перед гласными переднего ряда, что можно увидеть в засвидетельствованных формах, таких как colchitra <латинский CULCITRA . [4]
В Республике Рагуза официальные дела велись в Рагузане примерно до конца пятнадцатого века. В 1472 году Сенат запретил использование (без разрешения) «славянского» или «любого языка, кроме рагузского или итальянского» для ведения юридических споров. Еще одним свидетельством является письмо Элио Лампридио Червы (1463–1520), в котором упоминается: «Я помню, как, когда я был мальчиком, старики вели юридический бизнес на романском языке, который назывался рагузан». [5]
Веглиоте
Об этом говорили на Крке ( итальянский : Veglia , далматинский: Vikla [6] ). Оно задокументировано с девятнадцатого века, во многом благодаря усилиям лингвиста Маттео Бартоли и его информатора Туоне Удайна . Когда они впервые встретились, Туоне не говорил на этом языке уже два десятилетия и мог произносить только что-то вроде далматинизированного венецианского языка. [7] Однако по мере того, как их интервью продолжались, он мог вспоминать все больше и больше Веглиота из своей юности, хотя и в форме, все еще окрашенной его венецианским. [1]
Как и Рагузан, Веглиоте не участвовал в более широкой романской палатализации [k] и [ɡ] перед гласными переднего ряда. (Сравните Vegliote [ɡeˈlut] «холодный» и итальянское [dʒeˈlato] <латинский GELATUM .) Тем не менее, похоже, что он претерпел более позднюю и независимую палатализацию от [k] до [tʃ] перед звуками [j i y] , как в слове [̇tʃol] «задница» < * [̇kyl] < * [̇ˈkulu] < CULUM . [8]
Когда-то считалось, что Vegliote, как и румынский , демонстрирует изменение звука /kt/ > /pt/ , но единственным примером этого является /ˈwapto/ «восемь» < OCTO , на что, вероятно, повлияла аналогия с /ˈsapto/ ». семь» < СЕНТЯБРЬ . [9]
Образец
Из Удайны. [10] Знаки ударения опущены.
[kuo̯nd kefero и vetruni viv koli vapto ju koŋ totʃi ku̯int ju favlua iŋ veklisuŋ perku ju se jai̯ inparut kuo̯nd ke ju fero pelo ke avas tra jai̯n ke ju dat el prinsip da favlur kosai̯k iŋ veklisuŋ perke me ju inparu o̯t la maja нон эль ми tuo̯ta e la maja ni̯ena favlua kosai̯k iŋ veklisuŋ jali favlua ke jali kredua ke ju noŋ kapaja ma ju totʃ kapua coste parau̯le ke jali favlua iŋ veklisuŋ la maja noŋ me dekaja spi̯ata un pau̯k ke venaro el tuo̯ta e ju ge dekaro kel te dua per el т'ол]
«Когда эти восемь старожилов были еще живы, я говорил со всеми на веглиоте, потому что я выучил его, когда был маленьким. Мне было три года, когда я начал говорить так на веглиоте, потому что меня научила моя бабушка, и мой мама и папа говорили так на веглиоте. Они говорили [на веглиоте], потому что думали, что я не понимаю, но я понимал все те слова, которые они говорили на веглиоте. Моя бабушка говорила мне: «Подожди немного папу». придешь домой, и я скажу ему отшлепать тебя».
Другие
На далматинском также говорили в таких местах, как Црес , Раб , Задар , Трогир , Сплит , Котор . [1] Эти разновидности напрямую не засвидетельствованы.
Выживание как субстрат
Вероятные «далматизмы» на хорватском языке включают: [11]
Слова на дубровницком диалекте , такие как kşpulaкод: hrv повышен до кода: hr «лук» < CEPULLA ; kèlomnaкод: hrv повышен до кода: hr "столб" < COLUMNA ; kőkloкод: hrv повышен до кода: hr "бахрома" < ЦИРКУЛ ; lìksijaкод: hrv повышен до кода: hr "щелочь" < LIXIVUM ; lùk(i)jernaкод: hrv повышен до кода: hr "масляная лампа" < ЛЮЦЕРНА ; otijemnaкод: hrv повышен до кода: hr "баржа-столб" < ANTEMNA ; òvrataкод: hrv повышен до кода: hr "луциан" < AURATA ; пикаткод: hrv повышен до кода: hr "печень" < FICATUM ; prşgatiкод: hrv повышен до кода: hr "жарить" < FRIGERE ; rèkesaкод: hrv повышен до кода: hr «отлив» < RECESSA ; trktaкод: hrv повышен до кода: hr "волочная сеть" < ТРАКТА ; уклятакод: hrv повышен до кода: hr "морской лещ" < OCULATA
Слова на стандартном хорватском языке, такие как жарболкод: hrv повышен до кода: hr «мачта» < ARBOR ; kònobaкод: hrv повышен до кода: hr "таверна" < КАНАБА ; òliganjкод: hrv повышен до кода: hr ~ lïganjкод: hrv повышен до кода: hr ~ lìgnjaкод: hrv повышен до кода: hr "кальмар" < ЛОЛЛИГИНЕМ
Бартоли, Маттео Джулио (1906). Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanische Romània . Том. Я, II. Вена: Гёльдер.
Бартоли, Маттео Джулио (2000). Далматинец: остальные старинные романские языки из Вельи в Рагузе и их сочетание в Аппеннино-Балканском регионе Румынии . Рим: Треккани.
Шамбон, Жан-Пьер (2014). «Vers une Seconde Mort du dalmate? Обратите внимание на критику (du point de vue de la grammaire comparée) sur «un mythe de la linguistique romane»». Романское лингвистическое ревю . 78 (309–310): 6–9. doi : 10.5169/seals-842246.
Хэдлич, Роджер Л. (1965). Фонологическая история Веглиоте . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины.
Айв, Антонио (1886). «Антико диалекто ди Велья». Итальянский голосовой архив . 9 : 115–187.
Мейден, Мартин (30 июня 2020 г.). «Далматинец (Веглиоте)». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . Оксфордский университет . Проверено 2 марта 2024 г.
Мулячич, Жарко (1997). «Лингвистическая группа иллиро-ромазо». В Холтусе, Гюнтер; Крамер, Йоханнес; Швейкард, Вольфганг (ред.). Italica et Romanica: Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag III . Тюбинген: Нимейер. стр. 59–72.
Мулячич, Жарко (2003). «О далматороманизма у Маруличевим джелима». Коллоквиум Маруляна . 12 : 131–142.
Труммер, Манфред (1998). «Südosteuropäische Sprachen und Romanisch». В Холтусе, Гюнтер; Метцельтин, Майкл и Шмитт, Кристиан (ред.). Лексикон романистской лингвистики . Beihefte zur Zeitschrift for Romanische Philologie. Том. 7: Контакт, миграция и искусство. Контрастивитат, классификация и типология. Тюбинген: Нимейер. стр. 134–184.
Вулетич, Никола (2013). «Le dalmate: панорама идей о романском лингвистическом мифе». Histoire Épistémologie Langage . 35 : 45–64.
Внешние ссылки
Базовая лексика далматинского языка в Глобальной лексикостатистической базе данных
Викискладе есть медиафайлы, связанные с далматинским языком .