stringtranslate.com

Двойственные строфы Катона

Начало издания 1475 года « Дистихов Катона» ( Incipit liber Cathonis in vulgares ).

«Дистихи Катона» ( лат . Catonis Disticha , более известный просто как Катон ) — латинский сборник пословиц и морали неизвестного автора 3 или 4 века н. э. « Катон» был самым популярным средневековым учебником для обучения латыни, ценимым не только как учебник латыни, но и как моральный компас. «Катон» широко использовался в качестве учебного пособия по латыни вплоть до 18 века, его использовал Бенджамин Франклин . Это была одна из самых известных книг в Средние века , которая была переведена на многие языки.

Фон

Cato был самым популярным учебником латыни в Средние века, ценился не только как учебник латыни, но и как моральный компас для впечатлительных студентов. Он был переведен на многие языки, включая норвежский .

Он знал нат Катун, потому что его остроумие было грубым.

Джеффри Чосер упоминает Катона в «Кентерберийских рассказах» , благодаря которым современные студенты, менее сведущие в латыни, часто впервые сталкиваются с ним.

« Дистихи Катона» чаще всего называли просто « Катоном ». В Средние века предполагалось, что произведение было написано Катоном Старшим или даже Катоном Младшим . Считалось, что Катон Старший включил отрывки из прозы в свою «Carmen de Moribus» , но было обнаружено, что это было более позднее дополнение. В конечном итоге его приписали анонимному автору Дионисию Катону (также известному как Катункул) из 3-го или 4-го века нашей эры, основываясь на свидетельствах в рукописи, обсуждаемой Юлием Цезарем Скалигером (1484–1558). Эта рукопись больше не существует, хотя Скалигер считал ее авторитетной.

В 1513 году Эразм исправил и прокомментировал текст в своем новом издании.

Кордериус сделал французский перевод, обогатив его комментариями классических авторов. Его работа была ориентирована на детей с резюме, стихами и анализом структуры. Фактически это был грамматический трактат.

Существовало несколько испанских переводов работы Кордерия. С первого перевода в 1490 году и до 1964 года существуют записи о 6 испанских переводах. Специалист по Михаэлю Сервету , Гонсалес Эчеверриа [1], представил на ISHM [2] [3] тезис о том, что Сервет был фактически автором анонимного испанского перевода 1543 года этой работы Кордерия.

Существовало несколько переводов на английский язык, один из которых был сделан Джоном Кингстоном в 1584 году.

Бенджамин Франклин, вероятно, изучал Катона , когда учился в Бостонской латинской школе . Он цитирует Катона в Poor Richard's Almanack и верит в моральные советы с таким пылом, что был обеспокоен тем, чтобы напечатать перевод Джеймса Логана под названием Cato's Moral Distichs Englished in Couplets в 1735 году, первый в колониях . О его ограниченной необходимости в морально пуританских колониях Новой Англии Франклин говорит:

«С моей стороны было бы воспринято как лицемерие и фарисейское хвастовство, если бы я сказал, что печатаю эти двустишия скорее ради блага других, чем ради собственной выгоды. И я действительно не могу этого сказать, ибо, признаюсь, я настолько уверен в общей добродетели и здравом смысле людей этой и соседних провинций, что ожидаю произвести очень хорошее впечатление».

Катон

Libros lege (Читать книги)
— Катон, Моностихи.

« Дистих » означает закрытые двустишия, стиль письма с двумя строками. Это сборник моральных советов, каждый из которых состоит из гекзаметров, в четырех книгах. Катон не является по характеру христианином, но он монотеистичен.

Образцы двустиший

2.1. Если можешь, помни, что нужно помогать даже незнакомым людям.
Дороже царства — приобретать друзей добротой.

2.9. Не пренебрегай силой малого тела;
Он может быть силен в совете (хотя) природа отказывает ему в силе.

3.2. Если живешь праведно, не беспокойся о словах злых людей,
Не наше дело, что говорит каждый человек.

Смотрите также

Ссылки

  1. 2011. «Любовь к истине. Жизнь и творчество Мигеля Сервета» (El amor a la verdad. Vida y obra de Miguel Servet), напечатано Navarro y Navarro, Сарагоса, в сотрудничестве с правительством Наварры, Департаментом институциональных отношений и образования правительства Наварры, 607 стр., 64 иллюстрации.
  2. ^ 9 сентября 2011 г., VI Международная конференция по истории медицины имени Франсиско Гонсалеса Эчеверриа, Барселона. Новые открытия в биографии Мишеля де Вильнева (Михаэля Сервета) и новые открытия в творчестве Мишеля де Вильнева (Михаэля Сервета)
  3. ^ 2000 «Находка новых изданий Библий и двух «утерянных» грамматических трудов Михаэля Сервета» и «Врач Михал Сервет был потомком евреев», Гонсалес Эчеверрия, Франсиско Хавьер. Тезисы, 37-й Международный конгресс по истории медицины, 10–15 сентября 2000 г., Галвестон, Техас, США, стр. 22–23.

Источники