stringtranslate.com

Консультативный совет вакханалиста

Репродукция на основе оттиска надписи, выгравированной на бронзе методом инталио . Оригинал находится в Музее истории искусств в Вене.

Senatus consultum de Bacchanalibus («сенаторский указ о вакханалиях ») — древнелатинская надпись [1], датируемая 186 годом до н. э. [2]. Она была обнаружена в 1640 году в Тириоло , в Калабрии , на юге Италии. Опубликованная председательствующим претором , она передает суть указа римского сената, запрещающего вакханалии по всей Италии , за исключением некоторых особых случаев, которые должны быть одобрены Сенатом.

Когда члены элиты начали участвовать, информация была представлена ​​Сенату Публием Эбуцием и его любовницей и соседкой Гиспалой Фаеценией , которая также была известной проституткой, как рассказывается в Ab Urbe Condita Libri Ливия . Культ считался угрозой безопасности государства, были назначены следователи, осведомителям предлагались награды, были введены в действие юридические процессы, и Сенат начал официальное подавление культа по всей Италии. По словам историка Августа Ливия , главного исторического источника, многие совершали самоубийства, чтобы избежать обвинения. [3] Установленным наказанием за лидерство была смерть. Ливий утверждал, что было больше казней, чем тюремных заключений. [4] После того, как заговор был подавлен, вакханалии сохранились в южной Италии.

Senatus consultum de Bacchanalibus можно рассматривать как пример realpolitik , демонстрацию авторитета римского сената его итальянским союзникам после Второй Пунической войны и напоминание любому римскому политику, популисту и потенциальному генералиссимусу, что коллективный авторитет сената превзошел все личные амбиции. [5] Тем не менее, масштаб и свирепость официального ответа на вакханалии, вероятно, были беспрецедентными и выдают некую форму моральной паники со стороны римских властей; Буркерт не находит «ничего сопоставимого в религиозной истории до гонений на христиан». [6] [7]

Текст

Сохранившаяся копия начертана на бронзовой табличке, обнаруженной в Калабрии на юге Италии (1640 г.), которая сейчас находится в Музее истории искусств в Вене . Текст, скопированный с надписи, выглядит следующим образом. [8]

  1. [Q] MARCIVS LFS POSTVMIVS LF COS SENATVM CONSOLVERVNT N OCTOB APVD AEDEM
  2. DVELONAI SC ARF M CLAVDI MFL VALERI PFQ MINVCI CF DE BACANALIBVS QVEI FOIDERATEI
  3. ESENT ITA EXDEICENDVM CENSVERE NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET SEI QVES
  4. ESENT QVEI SIBEI DEICERENT NECESVS ESE BACANAL HABERE EEIS VTEI AD PR VRBANVM
  5. ROMAM VENIRENT DEQVE EEIS REBVS VBEI EORVM VER[B]A AVDITA ESENT VTEI SENATVS
  6. NOSTER DECERNERET DVM NE MINVS SENATOR[I]BVS C ADESENT [QVOM E]A RES COSOLORETVR
  7. BACAS VIR NEQVIS ADIESE VELET CEIVIS ROMANVS NEVE NOMINVS LATINI NEVE SOCIVM
  8. QVISQVAM NISEI PR VRBANVM ADIESENT ISQVE [D]E SENATVOS SENTENTIAD DVM NE
  9. MINVS SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLEREETVR IOVSISENT CE[N]SVERE
  10. SACERDOS NEQVIS VIR ESET MAGISTER NEQVE VIR NEQVE MVLIER QVISQVAM ESET
  11. NEVE PECVNIAM QVISQVAM EORVM COMOINE[MH]ABVISE VE[L]ET NEVE MAGISTRATVM
  12. NEVE PRO MAGISTRATVD NEQVE VIRVM [NEQVE MVL]IEREM QVISQVAM FECISE VELET
  13. NEVE POST HAC INTER SED CONIOVRA[SE NEV]E COMVOVISE NEVE CONSPONDISE
  14. NEVE CONPROMESISE VELET NEVE QVISQVAM FIDEM INTER SED DEDISE VELET
  15. SACRA IN OQVOLTOD NE QVISQVAM FECISE VELET NEVE IN POPLICOD NEVE IN
  16. ПРЕИВАТОД НЕВЕ ЭКСТРАД ВРБЕМ САКРА КВИСКВАМ ФЕСИСЕ ВЕЛЕТ НИСЕЙ
  17. PR VRBANVM ADIESET ISQVE DE SENATVOS SENTENTIAD DVM NE MINVS
  18. SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLEREETVR IOVSISENT CENSVERE
  19. HOMINES PLOVS V OINVORSEI VIREI ATQVE MVLIERES SACRA NE QVISQVAM
  20. ФЕЧИСЕ ВЕЛЕТ НЕВЕ ИНТЕР ИБЕЙ ВИРЕЙ ПЛОВ ДВОБВС МВЛИЕРИБВС ПЛОВ ТРИБВС
  21. ARFVISE VELENT NISEI DE PR VRBANI SENATVOSQVE SENTENTIAD VTEI SVPRAD
  22. SCRIPTVM EST HAICE VTEI IN COVENTIONID EXDEICATIS NE MINVS TRINVM
  23. NOVNDINVM SENATVOSQVE SENTENTIAM VTEI SCIENTES ESETIS EORVM
  24. SENTENTIA ITA FVIT SEI QVES ESENT QVEI ARVORSVM EAD FECISENT QVAM SVPRAD
  25. SCRIPTVM EST EEIS REM CAPVTALEM FACIENDAM CENSVERE ATQVE VTEI
  26. ХОЦЕ ИН ТАБОЛАМ АХЕНАМ ИНСЕИДЕРЕТИС ИТА СЕНАТВС АЙКВОМ ЦЕНСВИТ
  27. VTEIQVE EAM Figier IOVBEATIS VBI FACILVMED GNOSCIER POTISIT ATQVE
  28. VTEI EA BACANALIA SEI QVA SVNT EXSTRAD QVAM SEI QVID IBEI SACRI EST
  29. ITA VTEI SVPRAD SCRIPTVM EST IN DIEBVS X QVIBVS VOBEIS TABELAI DATAI
  30. ERVNT FACIATIS VTEI DISMOTA SIENT В АГРО ТЕВРАНО

Перевод на классический латынь

В следующем отрывке используются классические рефлексы древнелатинских лексических единиц: [8]

  1. [Квинт] Марций L(ūciii) f(ilius), S(purius) Постумиус L(ūciii) f(ilius) cō(n)s(ulēs) senātum cōnsuluērunt N(ōnīs) Octōb(ribus), apud aedem
  2. Беллонэ. Sc(rībendō) adf(uērunt) M(ārcus) Claudi(us) M(ārcī) f(ilius), L(ūcius) Valeri(us) P(ubliī) f(ilius), Q(uīntus) Minuci(us) C (=Гаии) f(илиус). Dē Bacchanalibus quī foederati
  3. ssent, ita ēdīcendum cēnsuēre: «Nēquis eōrum [B]acchānal habuisse vellet. Си ки
  4. ssent, quī sibi dīcerent necesse esse Bacchanal habēre, eis utī ad pr(aetōrem) urbānum
  5. Rōmam venīrent, dēque eīs rēbus, ubī eōrum v[e]r[b]a audita essent, uti senātus
  6. noster dēcerneret, dum nē minus senatōr[i]bus C adessent, [cum e]a res cōnsulerētur.
  7. Bacchās vir nēquis adiisse vellet cīvis Rōmanus nēve nominis Latinī nēve sociōrum
  8. quisquam, nisi pr(aetōrem) urbānum adiissent, isque [d]ē senātūs sendentiā, dum nē
  9. минус сенаторибус C adessent, cum ea res consulerētur, iussissent. Ценсуэре.
  10. Sacerdōs nēquis vir esset; Магистр не должен быть мулером, который quisquam esset.
  11. Nēve pecūniam quisquam eōrum commūne[mh]abuisse vellet; неве магистратум,
  12. nēve pro magistrātū, neque virum [neque mul]ierem qui[s]quam fecisse vellet,
  13. nēve posthāc inter sē coniūras[se nēv]e conōvisse nēve cōnspondisse
  14. nēve comprōmīsisse vellet, nēve quisquam fidem inter sē dedisse vellet.
  15. Сакра в оккультизме не является quisquam fēcisse vellet. Nēve in publicō nēve in
  16. privātō nēve extra urbem Sacra quisquam fēcisse vellet, nisi
  17. pr(aetōrem) urbānum adiisset, isque de senatūs sendentia, dum nē minus
  18. senatōribus C adessent, cum ea res cōnsulerētur, iussissent. Ценсуэре.
  19. Hominēs plus V ūniversī viri atque mulierēs sacra nē quisquam
  20. fēcisse vellet, nēve inter ibi viri plus duōbus, mulieribus plus tribus
  21. adfuisse vellent, nisi de pr(aetōris) урбани сенатусское сентенция, ути выше
  22. сценарий есть.» Haec uti в контионе edicatis nē минус тринум
  23. nūndinum, senatūsque cententiam uti scientēs essētis, eorum
  24. sendentia ita fuit: «Sī quī ssent, quī adversum ea fēcissent, quam suprā
  25. сценарий есть, и это rem capitalem faciendam cēnsuēre». Атке ути
  26. hoc in tabulam ahēnam incīderētis, ita senātus aequum cēnsuit,
  27. utique eam Figi iubeatis, Ubi Facillimē Nōscī Possit; Atque
  28. uti ea Bacchanalia, si quae sunt, extra quam si quid ibi salri est,
  29. (ita utī suprā scriptum est) [9] в diēbus X, quibus vōbīs tabellae datae
  30. erunt, faciatis uti dimota sint. В агро Теурано.

Орфография

Написание текста Senatus consultum отличается во многих предсказуемых отношениях от написания классической латыни. Некоторые из этих различий являются чисто орфографическими; другие отражают архаичные произношения или другие архаизмы в формах слов.

Удвоенные согласные

В классической латыни близнецовые (или долгие) согласные последовательно записываются последовательностью из двух букв: например, cc , ll , ss для [kː], [lː], [sː]. Эти близнецовые согласные не представлены в Senatus consultum :

C для cc в HOCE (26:1) hocce
C для cch в BACANALIBVS (2:17) Bacchānālibus , BACANAL (3:7, 4:7) Bacchānal , BACAS (7:1) Bacchās , BACANALIA (28:3) Bacchānālia . Вероятно, h не произносилась.
L вместо ll в DVELONAI (2:1) Bellōnae , VELET (3:9 и passim ) vellet , VELENT (21:2) vellent , FACILVMED (27:6) facillimē , TABELAI (29:11) tabellae
M для mm в COMOINE[M] (11:5) commūnem
Q для cc в OQVOLTOD (15:3) occultō
S вместо ss в ADESENT (6:8, 9:4, 18:3) adessent , ADIESE (7:4) adiisse , ADIESENT (8:5) adiissent , ADIESET (17:3) adiisset , ARFVISE (21:1) adfuisse , COMVOVISE (13:8) convōvisse , CONPROMESISE (14:2) comprōmīsisse , CONSPONDISE (13:10) conspondisse , DEDISE (14:9) dedisse , ESE (4:6), ESENT (3:1, 4:1) , 5:10, 24:6) essent , ESET (10:4, 10:11), ESETIS (23:6) essētis , FECISE (12:9, 15:6, 16:7, 20:1) fēcisse , FECISENT (24:10) fēcissent , HABVISE (3:8) habuisse , IOVSISENT (9:9) iussissent , NECESVS (4:5) necessus .

Согласные кластеры

Архаичное gn- встречается вместо n- в начале глагола nosco

ГНОСЦИЕР (27:7) noscī .

Префикс ad отображается как AR перед V и F:

ARVORSVM adversum (24:8), ARFVISE (21:1) adfuisse и ARF[VERVNT] (2:3) adfuērunt .

Согласные bl появляются как PL в POPLICOD publicō (15:10), напоминая о его происхождении от populus .

Дифтонги

AI обычно используется вместо классического ae в:

DVELONAI (2:1) Bellōnae , HAICE (22:3) haec , AIQVOM (26:8) aequum и TABELAI DATAI (29:11-12) tabellae datae . Но АЕ встречается в AEDEM (1:15).

EI стал классическим ī в:

QVEI (2:18, 4:2, 24:7) quī , SEI (3:10, 24:4, 28:4,9) , VIREI (19:5, 20:6) вири , CEIVIS (7: 6) cīvis , DEICERENT (4:4) dīcerent , EXDEICATIS (22:7) ēdīcātis , EXDEICENDVM (3:3) ēdīcendum , INCEIDERETIS (26:5) incīderētis , PREIVATOD privātō (16:1), EEIS (4:9, 5:4, 25:3) eīs , VOBEIS (29:10) vobīs , FOIDERATEI (2:19) foederātī , OINVORSEI (19:4) ūniversī

EI в конце слова часто соответствует классическому краткому i или отсутствию гласной вообще. Однако во многих случаях, таких как sibī , utī , также встречаются архаизирующие классические формы, оканчивающиеся на ī , особенно в поэзии.

ИБЭИ (20:5, 28:11) иби , НИСЕИ (8:2, 16:9, 21:3) ниси , СИБЭИ (4:3) сиби , ВБЭИ уби (5:6), ВТЭИ ут (4:10) et passim ), VTEIQVE (27:1) utque .

OV обычно становился классическим ū в:

CONIOVRA[SE] (13:6) coniūrāsse , NOVNDINVM (23:1) nūndinum , PLOVS (19:2, 20:7,10) плюс . Классические iubeātis и iussissent для IOVBEATIS (27:4) и IOVSISENT (9:9, 18:8) демонстрируют влияние причастия iussus с правильным коротким u в основе.

OI обычно становился классическим ū в:

COMOINE[M] (11:5) commūnem , OINVORSEI (19:4) ūniversī

OI в исключительных случаях стал классическим oe в:

FOIDERATEI (2:19) FOEDERATī

Краткие гласные

VO встречается вместо классического латинского ve в ARVORSVM (24:8) adversum и OINVORSEI (19:4) ūniversī .
OL встречается вместо классической латыни ul в COSOLEREVR (6:12) cōnsulerētur , CONSOLVERVNT (1:11) cōnsuluērunt , TABOLAM (26:3) tabulam и OQVOLTOD (15:3) occultō .
OM встречается вместо классической латинской um в QVOM (18:4) cum и AIQVOM (26:8) aequum.
O встречается вместо классической латинской u в POPLICOD publicō
V встречается вместо классического латинского i в FACILVMED (27:6) facillimē и CAPVTALEM capitālem . Написание CAPVTALEM напоминает о его происхождении от существительного caput . Окончание -umus вместо -imus часто встречается в архаичных классических латинских текстах; гласная, представленная взаимозаменяемо u и i, могла быть центральной гласной, отличающейся по звучанию от обеих. Возможно, OINVORSEI (19:4) ūniversī также относится сюда, если можно прочитать его как oinu(v)orsei .

Архаизмы

Архаичное окончание -ce, добавляемое к некоторым формам местоимения hic, в большинстве случаев в классической латыни сокращается до -c:

HAICE (22:3) haec и HOCE (26:1) hoc

Окончание -d, встречающееся в некоторых наречиях и творительных падежах единственного числа существительных и местоимений, утрачено в классической латыни:

Наречия SVPRAD (21:10, 24:12, 29:3) выше , EXSTRAD (16:3, 28:7) extra , FACILVMED (27:6) facillimē .
Аблативы EAD (24:9) , SED (13:5, 14:8) se , COVENTIONID (22:6) cōntiōne , MAGISTRATVD magistrātū (12:3), OQVOLTOD (15:3) occultō , POPLICOD publicō (15: 10), PREIVATOD privātō (16:1), SENTENTIAD (8:9, 17:7, 21:8) сентентиа .

В последних двух словах AGRO TEVRANO (30:7-8) отсутствует конечное -d, несмотря на то, что в других местах содержится то же самое окончание аблатив, записанное как -OD; этот факт говорит о том, что на момент написания конечное -d уже не произносилось в обычной речи.

В классической латыни префиксы ex- и dis- становятся ē- и dī- перед звонкими согласными. В Senatus consultum они по-прежнему пишутся EX и DIS:

EXDEICENDVM (3:3) ēdīcendum , EXDEICATIS edīcātis (22:7) и DISMOTA (30:4) dimōta .

Архаичные варианты морфем

Используется архаичное окончание пассивного инфинитива -ier (вместо классического -ī ).

Figier (27:3) figī , GNOSCIER (27:7) noscī .

Архаичное окончание родительного падежа единственного числа третьего склонения -us (вместо классического -is ) используется в NOMINVS (7.9) (вместо nōminis ). Окончание -us происходит от индоевропейского окончания родительного падежа единственного числа *-os, варианта o-степени суффикса родительного падежа единственного числа для существительных с согласной основой (тогда как классическое -is происходит от варианта e-степени *-es того же суффикса). [10]

Перевод на английский

Надпись была переведена Ниной Э. Уэстон следующим образом. [11]

« Консулы Квинт Марций, сын Луция , и Спурий Постумий, сын Луция , консультировались с сенатом в ноны октября (7 - го числа) в храме Беллоны . Марк Клавдий, сын Марка , Луций Валерий, сын Публия , и Квинт Минуций, сын Гая , были комитетом по составлению отчета.
Относительно вакханалий было решено дать следующие указания тем, кто находится в союзе с нами:
никто из них не должен владеть местом, где празднуются праздники Вакха; если кто-либо заявит, что ему необходимо иметь такое место, он должен явиться в Рим к городскому претору , и сенат должен решить эти вопросы, когда их требования будут выслушаны, при условии, что при обсуждении дела присутствует не менее 100 сенаторов. Ни один человек не должен быть вакханком, ни римским гражданином , ни ни один из латинских имен , ни кто-либо из наших союзников , если они не придут к претору городскому, и он в соответствии с мнением сената, высказанным, когда на обсуждении присутствует не менее 100 сенаторов, должен дать разрешение. Принято.
Ни один мужчина не должен быть священником; никто, ни мужчина, ни женщина, не должен быть должностным лицом (для управления временными делами организации); и никто из них не должен отвечать за общую казну; никто не должен назначать ни мужчину, ни женщину хозяином или исполнять обязанности хозяина; впредь они не должны вступать в заговоры между собой, вызывать какие-либо беспорядки, давать взаимные обещания или соглашения или обмениваться клятвами; никто не должен соблюдать священные обряды ни на публике, ни в частном порядке, ни за пределами города, если он не придет к претору городскому, и он в соответствии с мнением сената, высказанным, когда на обсуждении присутствует не менее 100 сенаторов, должен дать разрешение. Принято.
Никто в компании более пяти человек, мужчин и женщин, не должен соблюдать священные обряды, и в этой компании не должно присутствовать более двух мужчин или трех женщин, если только это не соответствует мнению претора городского и сената, как написано выше.
Смотрите, чтобы вы объявили об этом в собрании ( contio ) не менее чем за три базарных дня; чтобы вы могли узнать мнение сената, это было их решение: если есть кто-то, кто действовал вопреки тому, что было написано выше, они решили, что судебное разбирательство за тяжкое преступлениедолжно быть возбуждено против них; сенат справедливо постановил, чтобы вы написали это на медной табличке и приказали поместить ее там, где ее будет легче всего прочесть; проследите, чтобы пирушки Вакха, если таковые будут, за исключением случаев, когда в этом деле будет замешано что-то священное, как было написано выше, были распущены в течение десяти дней после того, как это письмо будет вам доставлено.
В Теуранском поле».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ CIL i 2 2, 581.
  2. Базилио Перри (17 февраля 2014 г.). ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ SENATUS CONSULTUM DE BACCHANALIBUS Подробный анализ языка. Базилио Перри. стр. 3–. ISBN 978-88-6885-713-4.
  3. Тит Ливий . «39.17». История Рима.(Полный отчет с 39.8 по 39.18)
  4. Тит Ливий . «39.18». История Рима.
  5. Эрих С. ​​Грюн, Исследования греческой культуры и римской политики , Издательство Калифорнийского университета, 1996, Гл. 2.
  6. Уолтер Беркерт , Древние мистические религии , Издательство Гарвардского университета, 1987, стр. 52.
  7. ^ Во время Пунического кризиса некоторые иностранные культы и оракулы были подавлены Римом, но в гораздо меньших масштабах и не за пределами самого Рима. См. Erich S. Gruen, Studies in Greek culture and Roman policy , BRILL, 1990, pp.34-78: о прецедентах см. p.41 ff.[1]
  8. ^ аб Эрноут, Альфред (1947). Recueil de Textes Latins Archaiques (на французском и латыни). Париж: Библиотека К. Клинксик. стр. 58–68.
  9. ^ Эрнаут опускает эту фразу в своем переводе .
  10. ^ Роваи, Франческо (2012). «О некоторых латинских морфологических (Ир) закономерностях». В Штольце, Томас; Оцука, Хитоми; Урдзе, Айна и ван дер Аувера, Йохан (ред.). Неравномерность в морфологии (и не только) . Академия Верлаг. стр. 187–212. ISBN 978-3-05-005958-7.
  11. ^ Тэтчер, Оливер Дж. (ред.). Библиотека первоисточников. Идеи, повлиявшие на цивилизацию, в оригинальных документах — перевод. Университетское издание . Том III. С. 76–77.

Внешние ссылки