stringtranslate.com

Мари де Франс

Мария де Франс ( 1160–1215 ) была поэтессой , возможно, родившейся на территории современной Франции и жившей в Англии в конце 12 века. Она жила и писала при неизвестном дворе, но она и ее работы почти наверняка были известны при королевском дворе английского короля Генриха II . О ее жизни практически ничего не известно; и ее имя, и его географическое описание взяты из рукописей, содержащих ее произведения. Однако одно письменное описание ее творчества и популярности из ее эпохи все еще существует. Ученые считают ее первой женщиной, написавшей франкоязычные стихи. [1]

Мария де Франс писала на французском языке с некоторым англо-нормандским влиянием. Она владела латынью , как и большинство авторов и ученых той эпохи, а также среднеанглийским и, возможно, бретонским языком . Она является автором « Песни Марии де Франс» . Она перевела басни Эзопа со среднеанглийского на англо-нормандский французский и написала «Espurgatoire seint Partiz» , «Легенду о чистилище Святого Патрика» , основанную на латинском тексте. Недавно она была (предварительно) идентифицирована как автор жития святой « Житие святой Одри» . Ее «Лаи» были и до сих пор широко читаются и повлияли на последующее развитие жанра романтической/героической литературы .

Жизнь и творчество

«Мария де Франс дарит свою книгу стихов английскому Генриху II » Шарля Абрахама Шассела

Настоящее имя автора, ныне известного как Мари де Франс, неизвестно; она получила этот псевдоним из строки в одной из своих опубликованных работ: «Marie ai num, si sui de France», что переводится как «Меня зовут Мари, и я из Франции». [2] Некоторые из наиболее часто предлагаемых предположений относительно личности этого поэта XII века: Мария Французская, графиня Шампанская ; Мария, аббатиса Шефтсбери и сводная сестра Генриха II, короля Англии ; Мария, настоятельница Рединга ; Мария I Булонская ; [3] Мария, настоятельница Баркинга ; [4] [5] [ нужен лучший источник ] и Мари де Мёлан, жена Хью Талбота и дочь Валерана де Мёлана . [6] [7] [8] Судя по свидетельствам из ее сочинений, становится ясно, что, несмотря на то, что она родилась во Франции, она провела большую часть своей жизни, живя в Англии. [9]

Марии де Франс приписаны четыре произведения или сборника произведений. Она в основном известна своим авторством «Слов о Марии де Франс» , сборника из двенадцати повествовательных стихотворений, в основном состоящих из нескольких сотен строк каждое. В преамбулах к большинству этих бретонских лаис она утверждает , что слышала содержащиеся в них истории от бретонских менестрелей , и именно в первых строках стихотворения «Гигемар» она впервые раскрывает свое имя — Мари.

Ей также приписывают 102 басни об Исопете , помимо пересказа легенды о чистилище святого Патрика и недавно опубликованного жития святой под названием La Vie seinte Audree о святой Одри из Эли , хотя это последнее приписывание не принимается. всеми критиками.

Женщина и волк в «Бисклавре» Марии де Франс.
Женщина и волк в «Бисклавре» Марии де Франс.

Ученые датировали работы Мари примерно 1160 и 1215 годами, самой ранней и самой поздней возможной датой соответственно. Вероятно, Лаи были написаны в конце XII века; они посвящены «благородному королю», которым обычно считается Генрих II Английский или, возможно, его старший сын, Генрих Молодой король . Другая из ее работ, « Басни» , посвящена «графу Уильяму», который, возможно, был либо Уильямом Мандевилем , либо Уильямом Маршаллом . Однако также было высказано предположение, что граф Уильям может относиться к Уильяму Лонгсворду . Лонгсворд был признанным внебрачным сыном Генриха II. Если бы Мария на самом деле была сводной сестрой Генриха II, преданность его сыну (который был бы ее племянником) могла бы быть понятной. [10]

Вполне вероятно, что Мария де Франс была известна при дворе короля Генриха II и его жены Элеоноры Аквитанской . [11] Современник Марии, английский поэт Дени Пирам , упоминает в своем «Житии святого Эдмунда короля» , написанном около 1180 года, песни Марии, которые были популярны в аристократических кругах.

Из ее писем ясно, что Мария де Франс была высокообразованной и многоязычной; этот уровень образования не был доступен простым людям или беднякам в то время, поэтому мы можем сделать вывод, что Мария де Франс имела благородное происхождение, [12] поскольку другие благородные женщины, такие как Элоиза и Кристина де Пизан, также получили образование и писали. Помимо светских богатых женщин, ряд религиозных женщин этого периода также использовали свое образование и занимались писательством ( Хроцвита , Элоиза , Бриджит из Швеции и Хильдегард из Бингена , и это лишь некоторые из них).

Впервые ее назвал «Марией де Франс» французский ученый Клод Фоше в 1581 году в своей работе « Recueil de l'origine de la langue et poesie françoise» , и это имя используется до сих пор. [13] Она писала на франсьенском диалекте, распространенном в окрестностях Парижа и Иль-де-Франс , но в ее произведениях присутствует англо-нормандский диалект. Отсюда ученые обычно делают вывод, что она жила в частях Иль-де-Франс, близких к Нормандии , или, альтернативно, в промежуточной области, такой как Бретань или Вексен . Но англо-нормандское влияние может быть связано с тем, что она жила в Англии во время своей взрослой жизни, о чем также свидетельствует тот факт, что так много ее текстов было найдено в Англии. [3] [14] Однако значение фразы «si sui de France» неоднозначно и двусмысленно. Мария, возможно, не заявила бы, что она из Франции, если бы она была родом из региона, управляемого Генрихом II, такого как Бретань, Нормандия, Анжу или Аквитания , если бы она не была полностью англизирована. [ нужна цитата ]

Три из пяти сохранившихся рукописных копий Lais написаны на континентальном французском языке, в то время как Британская библиотека MS Harley 978, написанная на англо-нормандском французском языке в середине 13 века, может отражать диалект переписчика. [14]

Бретонский язык

Бретонские лаи, безусловно, существовали до того, как Мария де Франс решила преобразовать темы, которые она слышала от бретонских менестрелей, в поэтические повествования в англо-нормандских стихах, но она, возможно, была первой, кто представил «новый жанр лаи в повествовательной форме. " [15] Ее песни представляют собой сборник из 12 коротких повествовательных стихотворений, написанных восьмисложными стихами, основанных на бретонских или кельтских легендах, которые были частью устной литературы бретонцев. [16] Песни Марии де Франс оказали огромное влияние на литературный мир. [17] Они считались новым типом литературной техники, заимствованной из классической риторики и наполненной такими деталями, что стали новой формой искусства. Мари, возможно, наполнила свои подробные стихи образами, чтобы аудитория легко их запомнила. Ее лаи имеют длину от 118 ( Шеврифоль ) до 1184 строк ( Элидук ), [18] часто описывают куртуазную любовь, запутанную в любовных треугольниках, включающих потери и приключения, и «часто поднимают аспекты merveilleux [ чудесных], а иногда и вторжений». из сказочного мира». [19]

Можно лучше понять Марию де Франс с ее самой первой пьесы, или, скорее, с Пролога , который она использует, чтобы подготовить своих читателей к тому, что должно произойти. Первая строка гласит: «Тот, кто получил знания/и красноречие в речи от Бога/, не должен молчать или скрытничать/, но охотно демонстрировать это» [20]. Мари де Франс, во многих словах, приписывает свои литературные способности Богу и поэтому является ей разрешили писать песни без разрешения ее покровителя (ее покровителем, вероятно, был Генрих II Английский ). Она хочет, чтобы люди читали то, что она создала, вместе с ее идеями, и поэтому призывает читателей искать между строк, поскольку ее письмо будет тонким. Только в этом Прологе Мария де Франс отклонилась от обычных поэтов своего времени, добавив в свой репертуар тонкое, деликатное и взвешенное письмо. Мари де Франс воспользовалась своей писательской возможностью, чтобы ее слова были услышаны, и она воспользовалась ею в то время, когда производство книг и кодексов было долгим, трудным и дорогостоящим процессом, когда простое копирование Библии занимало пятнадцать месяцев, прежде чем текст был готов. завершение. [21]

В отличие от героев средневековых романов, персонажи рассказов Мари не ищут приключений. Вместо этого с ними случаются приключения. Хотя обстановка верна жизни, лаи часто содержат элементы фольклора или сверхъестественного, как, например, Бисклаврет. [22] Хотя обстановка описана в реалистичных деталях, персонажем является оборотень, изображенный сочувственно. [22] Мари перемещается между реальным и сверхъестественным, умело выражая тонкие оттенки эмоций. В Ланвале изображена фея , которая преследует главного героя и в конце концов приводит с собой своего нового возлюбленного на Авалон в конце лая. Местом действия Марии является кельтский мир, охватывающий Англию, Уэльс, Ирландию, Бретань и Нормандию. [11] [19]

В настоящее время существуют только пять рукописей, содержащих некоторые или все песни Мари, и единственная, которая включает общий пролог и все двенадцать песен, - это Британская библиотека MS Harley 978. Это можно сравнить с 25 рукописями с « Баснями Мари» и, возможно, отражает их относительную популярность. в позднее Средневековье. В этих «Баснях» она раскрывает в целом аристократическую точку зрения с заботой о справедливости, чувством возмущения жестоким обращением с бедными и уважением к социальной иерархии. [23] Тем не менее, в последнее время слова Мари привлекают гораздо больше критического внимания.

Басни

Наряду со своими песнями Мария де Франс опубликовала также большой сборник басен. Многие из написанных ею басен были переводами басен Эзопа на английский язык, а другие можно проследить до более региональных источников, басен, с которыми Мари познакомилась в молодом возрасте. [24] Среди ее 102 басен нет конкретных нравственных указаний; а мужчины, женщины и животные подвергаются разным обращениям и наказаниям.

Мари де Франс представляет свои басни в форме пролога, где объясняет важность нравственного воспитания в обществе. В первом разделе пролога она обсуждает средневековый идеал «духовенства». [25] Духовенство – это представление о том, что люди обязаны понимать, изучать и сохранять произведения прошлого для будущих народов. Здесь, в прологе, она ссылается на обязанность ученых сохранять моральную философию и пословицы. Остальная часть пролога Мари де Франс описывает, как Эзоп взял на себя этот долг перед своим обществом и как теперь она должна сохранить его и другие басни для своей нынешней культуры.

Структурно каждая из басен начинается с пересказа сказки, а в конце Мария де Франс включает краткую мораль. Некоторые из этих моральных принципов, например, переведенные из басен Эзопа, ожидаемы и социально адекватны. Например, басня «Волк и ягненок» , также известная как «Басня 2» в сборнике Мари, следует известной и устоявшейся сюжетной линии. Как и в оригинальной басне Эзопа, в переводе Марии де Франс описываются ягненок и волк, пьющие из одного и того же ручья, причем волк несправедливо приговаривает ягненка к смерти за то, что он безобидно пил ниже по течению от него. В конце Мария де Франс повторяет устоявшуюся мораль: «Но это то, что делают богатые дворяне… уничтожают людей ложными доказательствами». [26]

Однако в новых баснях с участием женских персонажей Мария де Франс утверждает женскую силу и хитрость, унижая мужчин, которые невежественны или ведут себя глупо. Один персонаж, крестьянка, неоднократно появляется в баснях, и ее хвалят за ее проницательность и хитрость. Басни 44, « Женщина, которая обманула своего мужа» и «45, женщина второй раз обманывает своего мужа» рассказывают истории об одной и той же крестьянке, которая успешно завела роман, несмотря на то, что муж оба раза застал ее с любовником. В первой басне крестьянка убеждает мужа, что ее возлюбленный был всего лишь обманом зрения, а во второй убеждает мужа, что ему было видение ее и мужчины, предвещающее ее смерть. Мари хвалит женщину за ее хитрость и обвиняет крестьянского мужа в идиотизме. Мораль или ее отсутствие в этих двух женских баснях интересна и уходит корнями в традицию историй о том, как «жена обманывает мужа», таких как « Рассказ купца» и шотландско-ирландская традиция. [27]

Басня 51, Del cok e del gupil («О петухе и лисе»), считается ранней версией сказок о лисе Рейнарде и послужила источником вдохновения для написания «Рассказа священника монахини» Джеффри Чосера . [28] [29] [30] [31]

Согласно эпилогу басен , они переведены с английского варианта Альфредом Великим . [32]

Любовь

В большинстве « Лес» Марии де Франс любовь связана со страданием, и более половины из них связаны с супружеской неверностью. [33] В «Бисклавре» и «Экитане» прелюбодейные любовники строго осуждаются, но есть свидетельства того, что Мария одобряла внебрачные связи при определенных обстоятельствах: «Когда обманутый партнер жесток и заслуживает обмана, и когда влюбленные верны друг другу. " [34] В «Лайс » Марии «любовь всегда предполагает страдания и часто заканчивается горем, даже если сама любовь одобрена». [35]

Любовники Мари обычно изолированы и относительно равнодушны ни к чему, кроме непосредственной причины их страданий, будь то ревнивый муж или завистливое общество. Однако «прекрасно и тонко показаны средства преодоления этого страдания». [36] «Мари концентрируется на индивидуальности своих персонажей и не очень заботится об их интеграции в общество. Если общество не ценит влюбленных, тогда влюбленные умирают или покидают общество, и общество от этого становится беднее». [37]

Вопреки церковным традициям

Песни Марии де Франс не только изображают мрачный взгляд на любовь, но и бросают вызов традициям любви в церкви того времени. Она писала о супружеских изменах, женщинах высокого роста, соблазняющих других мужчин, и женщинах, ищущих спасения от брака без любви, часто с пожилым мужчиной, что давало представление о том, что женщины могут иметь сексуальную свободу. Она писала лаи, многие из которых, казалось, поддерживали чувства, противоречащие традициям церкви, особенно идее девственной любви и брака.

Лаи также демонстрируют идею более сильной женской роли и власти. В этом она, возможно, унаследовала идеи и нормы от любовных песен трубадуров, которые были распространены при анжуйских дворах Англии, Аквитании, Анжу и Бретани; песни, в которых героиня «является противоречивым символом власти и бестактности; она одновременно крайне уязвима и эмоционально подавляющая, неуместная и центральная». [38] Героини Мари часто являются зачинщиками событий, но событий, которые часто заканчиваются страданиями.

Героини « Лесов Марии» часто оказываются в тюрьме. Это заключение может принимать форму фактического заключения в тюрьму пожилыми мужьями, как в Йонеке и в Гигемаре , где дама, которая становится любовницей Гигемара, содержится за стенами замка, обращенного к морю, или «просто под пристальным наблюдением, как в Лаустик , где муж, который внимательно следит за своей женой, когда он присутствует, заставляет ее так же внимательно следить за ней, когда он находится вдали от дома». [39] Возможно, это отражает некоторый жизненный опыт. [11] Готовность поддерживать такие мысли, как прелюбодеяние, в XII веке, пожалуй, примечательна. «Это, безусловно, напоминает нам, что люди в средние века осознавали социальную несправедливость и не просто принимали репрессивные условия как неизбежные по воле Бога». [40]

Помимо того, что она бросила вызов конструкции любви, демонстрируемой современной церковью, Мария также оказала влияние на жанр, который продолжал оставаться популярным еще 300 лет, - средневековый роман. К тому времени, когда Мари писала свои песни, во Франции уже существовала глубоко укоренившаяся традиция любовной лирики, особенно в Провансе. «Lais » Марии во многом представляют собой переходный жанр между провансальской любовной лирикой более раннего времени и романтической традицией, которая развивала эти темы. [41]

Влияние на литературу

Ее рассказы представляют собой форму лирической поэзии, которая повлияла на то, как впоследствии была написана повествовательная поэзия, добавив еще одно измерение к повествованию, например, через ее прологи и эпилоги. Она также разработала три части повествования: авантюра (древний бретонский поступок или история); лай (бретонские мелодии); conte (пересказ истории, рассказанной лаем). [42] Кроме того, Мария де Франс выдвинула на первый план новый жанр, известный как рыцарская литература.

В конце XIV века, примерно в то же время, когда Джеффри Чосер включил «Сказку Франклина» , которая сама по себе является бретонским языком, в свои « Кентерберийские рассказы» , ​​поэт по имени Томас Честр сочинил среднеанглийский роман, основанный непосредственно на «Ланвале » Марии де Франс . который, как и следовало ожидать, теперь охватывал гораздо больше, чем несколько недель жизни героя, рыцаря по имени сэр Лаунфал . [44] В 1816 году английская поэтесса Матильда Бетам написала длинное стихотворение о Марии де Франс в восьмисложных двустишиях « Слово о Марии» .

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Фунчион, Джон. «Мария де Франс» . Проверено 31 августа 2017 г.
  2. ^ Берджесс 7.
  3. ^ аб Классен, Альбрехт (15 сентября 2003 г.). «Мария де Франс». Литературная энциклопедия . Проверено 12 октября 2009 г.
  4. ^ Росси, Карла (2007). Мари, ki en sun tens pas ne s'oblie; Мария ди Франсия: La Storia oltre l'enigma . Рим: Багатто Либри.
  5. ^ Росси, Карла (2009). Мария де Франс и эрудиты Канторбери . Париж: Editions Classiques Garnier.
  6. ^ Холмс, Урбан Т. (1932). «Новые мысли о Марии де Франс». Исследования по филологии . 29 : 1–10.
  7. ^ Грилло, Питер Р. (1988). «Была ли Мария де Франс дочерью Валерана II, графа Мелана?». Средний Аевум . 57 (2): 269–273. дои : 10.2307/43629213. JSTOR  43629213.
  8. ^ Понфарси, Иоланда де (1995). «Si Marie de France était Marie de Meulan» (PDF) . Cahiers de Civilization Medievale (Xe-XII век) . 38 (152): 353–61. doi : 10.3406/ccmed.1995.2630.
  9. ^ Симпсон, Джеймс и Альфред Дэвид. «Мария де Франс». Антология английской литературы Нортона, том 1 , под редакцией Стивена Гринблатта, WW Norton & Company, 2012, стр. 142–143.
  10. ^ Киблер, Уильям В. и Гровер А. Зинн, стр. 589.
  11. ^ abc Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986.
  12. ^ Петерсен, Зина Нибли, доктор «Среднеанглийский, устный (народный), письменный (канцелярский) и смешанный (гражданский)». История британской литературы 1. Университет Бригама Янга, Прово. 24 сентября 2013. Лекция.
  13. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 11.
  14. ^ Аб Хазелл, Дина, 2003. Переосмысление Мари. Средневековый форум, том 2.
  15. ^ Уэлен, Логан Э, стр. 63.
  16. ^ Уэбб, Шонси Дж. «Мария де Франс». Справочник по мировой литературе. Эд. Сара Пендергаст и Том Пендергаст. 3-е изд. Том. 1: Авторы. Детройт: Сент-Джеймс Пресс, 2003. 658–659. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Веб. 8 февраля 2015 г.
  17. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 11: «[Поэт-современник Мари двенадцатого века писал:] Поэзия Мари вызвала у нее большую похвалу, и ее высоко ценят графы и бароны. и рыцари, которые любят, чтобы ее сочинения читали снова и снова».
  18. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 8.
  19. ^ Аб Уэлен, Логан Э, стр. 62
  20. ^ Мари де Франс (1995) [1978]. Песня Марии де Франс . Хэннинг, Роберт В., Ферранте, Джоан М. , 1936- (Pbk. Ed.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Books. ISBN 080102031X. ОСЛК  34140523.
  21. ^ Мюррей, Стюарт (2009). Библиотека: иллюстрированная история . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: паб Skyhorse. ISBN 9781602397064. ОСЛК  277203534.
  22. ^ ab "Мария де Франс". Средневековье: Энциклопедия для студентов. Эд. Уильям Честер Джордан. Том. 3. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1996. 120–121. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Веб. 8 февраля 2015 г.
  23. ^ «Мария де Франс». Искусство и гуманитарные науки сквозь эпохи. Эд. Эдвард И. Блейберг и др. Том. 3: Средневековая Европа 814–1450 гг. Детройт: Гейл, 2005. 207–208. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Веб. 8 февраля 2015 г.
  24. Шоаф, Джуди (11 декабря 2014 г.). «Песни Марии де Франс». Колледж свободных искусств и наук UF . Университет Флориды . Проверено 29 ноября 2016 г.
  25. ^ Гилберт, Дороти (2015). Поэзия Мари де Франс . Нью-Йорк: WW Norton & Co., стр. 175–6. ISBN 9780393932683.
  26. ^ Гилберт, Дороти (2015). Поэзия Мари де Франс . Нью-Йорк: WW Norton & Co., с. 177. ИСБН 9780393932683.
  27. ^ Гилберт, Дороти (2015). Поэзия Мари де Франс . Нью-Йорк: WW Norton & Co., стр. 191–3. ISBN 9780393932683.
  28. ^ "ШОНТЕКЛЕР". www.columbia.edu .
  29. ^ «7.6 Рассказ монахини-священника» . chaucer.fas.harvard.edu .
  30. ^ О петухе и лисе
  31. ^ Издания библиотеки Routledge: Чосер. Рутледж. 29 августа 2021 г. ISBN 9781000682533– через Google Книги.
  32. ^ Дэвид, Альфред, изд. (2000). Антология английской литературы Нортона: Средние века . п. 126.
  33. ^ Микель, Эмануэль Дж. Младший.
  34. ^ Микель, Эмануэль-младший, стр. 100, цитирует профессора Шотта, автора книги L'Amour et les amoureux dans les Lais de Marie de France .
  35. ^ Микель, Эмануэль младший, стр. 102.
  36. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 31.
  37. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 27.
  38. ^ Баттерфилд, Ардис, 2009, стр. 200.
  39. ^ Микель, Эмануэль-младший, стр. 58.
  40. ^ Стейнберг, Теодор Л. Чтение Средневековья: введение в средневековую литературу. Джефферсон: МакФарланд, 2003. Печать, стр. 58.
  41. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 26.
  42. ^ Микель, Эмануэль младший, стр. 57–66.
  43. ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 36.
  44. ^ Лаская, Энн, и Солсбери, Ева (редакторы), 1995. Среднеанглийские бретонские песни . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Публикации Института Средневековья.

Библиография

Внешние ссылки