stringtranslate.com

Гебхард против Совета адвокатов и прокуроров Милана

Дело Гебхард против Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano (1995) C-55/94 представляет собой судебное дело ЕС , касающееся свободы учреждений в Европейском Союзе.

Факты

Немецкий адвокат г-н Райнхард Гебхард из Штутгарта открыл свою палату в Италии. Он был квалифицированным юристом в Германии. Однако его предыдущий опыт работы в Германии не был признан в Италии. В результате против него было возбуждено дело за юридическую практику в Милане, Италия, без надлежащей регистрации и разрешения. Гебхард утверждал, что это ограничение нарушает право на свободу учреждений, предоставленное статьей 49 Договора о функционировании ЕС (ДФЕС). Согласно этому праву экономический субъект, лицо или предприятие имеет право без каких-либо препятствий осуществлять экономическую деятельность в одном или нескольких государствах-членах ЕС.

Решение

Суд постановил , что следует оценить, создают ли итальянские правила препятствия для свободы учреждений.

19, учитывая формулировку предварительных вопросов, следует помнить, что Суд последовательно заявлял, что он не обладает юрисдикцией выносить решения о совместимости национальной меры с законодательством Сообщества. Тем не менее, Суд компетентен предоставить национальному суду все критерии для толкования права Сообщества, которые могут позволить ему решить вопрос совместимости для целей решения по рассматриваемому делу (см., в частности, Дело C-63/ 94 National des Négociants en Pommes de Terre de Belgique ( Belgapom ) [1995] ECR I-0000, параграф 7).

20 Положение гражданина Сообщества, который переезжает в другое государство-член Сообщества с целью осуществления там экономической деятельности, регулируется главой Договора о свободном передвижении работников, или главой о праве на учреждение, или главой по услугам, которые являются взаимоисключающими.

[...]

25 Таким образом, концепция учреждения по смыслу Договора является очень широкой, позволяя гражданину Сообщества участвовать на стабильной и постоянной основе в экономической жизни государства-члена, отличного от государства его происхождения, и получать от этого прибыль. , тем самым способствуя экономическому и социальному взаимопроникновению внутри Сообщества в сфере деятельности самозанятых лиц (см., в этой связи, Дело 2/74 Рейнерс против Бельгии [1974] ECR 631, параграф 21).

26, напротив, если поставщик услуг переезжает в другое государство-член ЕС, положения главы об услугах, в частности третий параграф статьи 60, предусматривают, что он должен осуществлять там свою деятельность на временной основе.

27 Как отметил Генеральный адвокат, временный характер рассматриваемой деятельности должен определяться не только с учетом продолжительности оказания услуги, но также с учетом ее регулярности, периодичности или непрерывности. Тот факт, что предоставление услуг носит временный характер, не означает, что поставщик услуг по смыслу Договора не может оборудовать себя той или иной инфраструктурой в принимающем государстве-члене (включая офис, палаты или консультационные кабинеты) на данный момент. поскольку такая инфраструктура необходима для оказания рассматриваемых услуг.

[...]

37 Однако из прецедентной практики Суда следует, что национальные меры, которые могут препятствовать или сделать менее привлекательным осуществление основных свобод, гарантированных Договором, должны отвечать четырем условиям: они должны применяться недискриминационным образом; они должны быть оправданы императивными требованиями общих интересов; они должны быть пригодны для обеспечения достижения цели, которую они преследуют; и они не должны выходить за рамки того, что необходимо для его достижения (см. Дело C-19/92 Краус против земли Баден-Вюртемберг [1993] ECR I-1663, параграф 32).

38 Аналогичным образом, применяя свои национальные положения, государства-члены ЕС не могут игнорировать знания и квалификацию, уже полученные заинтересованным лицом в другом государстве-члене ЕС (см. Дело C-340/89 « Влассопулу против Министерства юстиции, Bundes- und Europaangelegenheiten Baden-Wuerttemberg [ 1991] ECR I-2357, параграф 15). Следовательно, они должны принять во внимание эквивалентность дипломов (см. решение по делу Тьеффри , параграфы 19 и 27) и, при необходимости, приступить к сравнению знаний и квалификации, требуемых их национальными правилами и знаниями и квалификацией соответствующего лица (см. решение по делу Влассопулу , пункт 16).

39 Соответственно, в ответ на вопросы Consiglio Nazionale Forense следует указать, что:

° временный характер предоставления услуг, предусмотренных третьим абзацем статьи 60 Договора ЕС, должен определяться с учетом их продолжительности, регулярности, периодичности и непрерывности;

° поставщик услуг по смыслу Договора может оборудовать себя в принимающем государстве-члене ЕС инфраструктурой, необходимой для целей оказания рассматриваемых услуг;

° гражданин государства-члена ЕС, который осуществляет профессиональную деятельность на стабильной и постоянной основе в другом государстве-члене ЕС, где он выходит за пределы установленной профессиональной базы, среди прочего, к гражданам этого государства, подпадает под действие положений главы, касающейся право учреждения, а не права, предусмотренные главой об услугах;

° возможность гражданина государства-члена ЕС осуществлять свое право на учреждение и условия осуществления им этого права должны определяться с учетом деятельности, которую он намеревается осуществлять на территории принимающего государства-члена ЕС;

° если занятие конкретной деятельностью не регулируется какими-либо правилами в принимающем государстве, гражданин любого другого государства-члена ЕС будет иметь право обосноваться на территории первого государства и заниматься там этой деятельностью. С другой стороны, если занятие или осуществление определенной деятельности обусловлено определенными условиями в принимающем государстве-члене ЕС, гражданин другого государства-члена ЕС, намеревающийся заниматься этой деятельностью, в принципе должен их соблюдать;

° однако национальные меры, которые могут помешать или сделать менее привлекательным осуществление основных свобод, гарантированных Договором, должны отвечать четырем условиям: они должны применяться недискриминационным образом; они должны быть оправданы императивными требованиями общих интересов; они должны быть пригодны для обеспечения достижения цели, которую они преследуют; и они не должны выходить за рамки того, что необходимо для достижения этого;

° аналогичным образом государства-члены должны принять во внимание эквивалентность дипломов и, при необходимости, приступить к сравнению знаний и квалификации, требуемых их национальными правилами и знаниями и квалификацией соответствующего лица.

Смотрите также

Примечания

Рекомендации