Janner — английское региональное прозвище, связанное с Плимутом и как существительное, и как прилагательное для обозначения местного акцента и диалекта . В 1987 году Сирил Тоуни в своей книге Grey Funnel Lines описал его значение как «человек из Девона », происходящее от Cousin Jan (девонская форма имени John ), но «в частности, в военно-морских кругах — любой человек из района Плимута». [1] Термин также использовался для членов Девонширского и Дорсетского полков . [2]
С марта 1902 года по ноябрь 1905 года Devon and Exeter Gazette выпускала серию «The Talk at Uncle Tom Cobleigh's Club», частично комическую, частично серьезную, написанную на девонширском диалекте. Вторая серия была создана А. Дж. Коулзом и опубликована в (Illustrated) Western Weekly News с июля 1905 года до тех пор, пока газета не прекратила публикацию в октябре 1939 года. Серия продолжалась в Western Times и Gazette до 1964 года. В обеих сериях был персонаж Ян Стюэр (персонаж из Widecombe Fair ), который рассказывал о своем опыте современного мира на девонском диалекте . [3] Мать Коулза была из Уилланда в Девоне. Первая серия вызвала популярную переписку от уроженцев Девона по всему миру, написанную на ласковом [ требуется разъяснение ] диалекте, как вспоминали в то время, персонаж даже появился на BBC в 1920-х годах.
Из полфунта муки и сала получится
прекрасная трескучая смесь ,
Как раз хватит на нас с тобой,
о брат Джаннер, О, как мы
будем счастливы!
Когда доберемся до Западной страны! Где на деревьях растут огурцы,
о брат Джаннер.
—Версия песни Огги из Девонпорта , ок. 1951 г. [4]
Из-за изменений в местной экономике Плимута в течение 1980-х и 1990-х годов, когда Королевский флот стал основным работодателем, а Плимут стал университетским городом, принимающим большое количество студентов из других городов, этот термин приобрел дополнительное вторичное уничижительное значение, описывающее местных жителей. [ необходима цитата ]
Член парламента от Плимута, Девонпорт , Элисон Сибек продемонстрировала свое незнание этого термина в 2005 году, когда, будучи еще кандидатом, местная газета спросила ее: «Кто такой джаннер?» Газета Express on Sunday опубликовала ее ответ:
Взволнованный кандидат завопил: «Я не знаю. Вы ведь не собираетесь это печатать, правда?» К сожалению, они это сделали. Ответ — «Плимотиец». [5]
В течение многих лет в Plymouth Evening Herald была карикатура под названием «The Janners». Распространяется множество брошюр с озорными, забавными и иногда эротическими антологиями, а также существуют краткие словари лексики Janner, например, Janner TextBook. [6]
Термин присутствует в скандированиях болельщиков футбольной команды Plymouth Argyle , в частности, в его варианте на народную песню Oggy Land [7] , а в 2010 году он был использован в телевизионной рекламе Aviva Car Insurance, в которой Пол Уайтхаус в роли болельщика Plymouth Argyle, едущего на выездной матч, призывает потенциального пассажира «geddon you Janner». [8] [9] В апреле 2012 года был представлен новый трофей регбийной лиги под названием кубок Барума Джаннера для матчей соревнований между командами North Devon Raiders из Барнстейпла и Plymouth Titans . Название кубка представляет собой комбинацию прозвищ жителей двух мест. [10]