Диалект феси ( марокканский арабский : هضرة أهل فاس ) — диалект марокканского разговорного арабского языка , или дарижа, связанный с городом Фес , особенно со старыми элитными семьями города. [1]
Он считается дохилалийским , и некоторые из его отличительных фонологических особенностей включают произношение rāʾ ( ر ) как постальвеолярного аппроксиманта (подобно американскому произношению /ɹ/ в слове «red») вместо вибрирующего [r] и qāf ( ق или, традиционно, ڧ ) как фарингализованного гортанного смычного или глухого увулярного взрывного вместо звонкого велярного взрывного ([ g ]).
Диалект феси традиционно считался престижным диалектом по сравнению с другими формами марокканского дарижа в силу исторической социальной и экономической мощи его носителей.
Как и другие городские марокканские диалекты, он считается дохилалийским . [1] «Дохилалийским» в этом контексте называют диалекты, которые, как полагают, произошли от арабского языка, на котором говорили в регионе до прибытия племен Бану Хилал и Бану Макил , которое началось в 12 веке. После этого события «хилалийские» диалекты стали доминировать в сельских районах центрального Марокко и являются основным компонентом более широкого марокканского арабского языка сегодня. [2] : 2–10
Из-за социальных и демографических изменений, начавшихся в 20 веке, таких как массовая миграция сельских жителей в города и отъезд большей части старой городской элиты города в Касабланку, традиционные языковые особенности больше не доминируют в речи носителей арабского языка в Фесе сегодня. [3] [2] : 5, 24
Еврейская община в Фесе , до отъезда большинства еврейских жителей города во второй половине 20-го века, также говорила на арабском диалекте, похожем на остальной город. [2] : 24 [a]
Он традиционно имел отличительные языковые черты, многие из которых были общими с другими дохилалийскими диалектами в регионе: [2] : 5, 24 на фонологическом уровне они включают стереотипное использование постальвеолярного аппроксиманта (например, американское произношение /ɹ/ в слове «red») вместо вибрирующего [r] для / ر / или фарингализованной гортанной смычки или глухого увулярного взрывного согласных вместо звонкого велярного взрывного согласных ([ g ]) для / ق /. [1]
На морфосинтаксическом уровне гендерные различия в местоимениях и глагольных склонениях нейтрализуются во втором лице единственного числа. [1]
Диалект феси традиционно считался престижным диалектом по сравнению с другими формами марокканского дарижа, особенно с теми, которые считались сельскими или аруби ( عروبي «сельских арабов»), из-за его «связи с социально-экономической властью и доминированием, которыми пользуются его носители на национальном уровне», по словам Мохаммеда Эррихани. [1] [4]